Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Третий музыкальный антракт




Хор Строфа I 1060 Храм ли свой Илиона, храм, Алтарей ли куренья Предал эллинам, боже, ты? Пламя ль жертвы бескровное, На твердыне ль святой Мирры нежный дух?.. Иды дол кипарисный весь, Снега талого весь залит фиалкою, Высь далекая под лобзаньями 1070 Солнца первая Бог забыл вас, бог! Антистрофа I Ваши жертвы развеяны, Ваши хоры богам, увы, Во всю ночь не звучать им, О злаченые идолы, Где краса ваша, где, Радость Фригии, Где двенадцать лун? Душно, душно мне. С трона гордого Там, в эфире, царь, рассмотрел ли ты, Что погибли мы в твоем городе, 1080 Что поток унес его пламенный? Строфа II О милый, о муж мой, тенью Не погребен, не омытый, Тенью пока ты бродишь, Меня унести по волнам Ладья распустила крылья В тот Аргос, конями славный, Где стен Киклопов Твердыня уходит в небо. Тут дети толпой в воротах 1090 Сошлись. Там слезы и вопли: "О мать! Одного ахейцы Вдаль от тебя уводят - Но если корабль смоленый И весла, в море купаясь, Умчать уж меня грозятся, - На тот Саламин ли священный Или на Истм, где выси Путину морскую рассекли На страже у врат Пелопа..." Антистрофа II 1100 О, дай бог ладье спартанца, Когда на открытом море Качать ее будут волны, Дай бог, чтобы пламя перуна Ладью спартанцев рассекло. Зачем он меня из Трои В слезах, рабыню, уносит В Элладу? А та, дочь Зевса, За то, что у нас золотую Отраду зеркал девичьих Взяла, - да не даст ей вышний Увидеть родную землю, Отцовский очаг и дом. 1110 И царь спартанский пускай бы Своей не видал Питаны, Ни медных ворот богини. Брак его был позорный, На горе великой Элладе, На муку брегам Скамандра.

ИСХОД

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Входит Талфибий, за ним вносят мертвое тело Астианакта. Корифей Увы, увы! Беда за бедой, сменяясь, идут По нашей земле. Глядите, печальные жены: 1120 Вот Гекторов сын, убили его, С высокой стены данайцы его Жестокие сбросили вниз. Талфибий Гекуба, я к тебе. У берегов Из кораблей Неоптолема плещет Последний - он везти остатки должен Его добыч во Фтию. Сам же царь, Услышав о несчастии Пелея, Которого прогнал Акает, на помощь К нему поплыл немедля. И хотелось Троянки Ему еще остаться, да нельзя. 1130 И Гектора вдову он взял. О, сколько Я пролил слез из-за нее, когда С отчизною она прощалась, плача, И с Гектора могилой. Господин Позволил ей похоронить ребенка. Вот он, твой внук, - низвеянный со стен И горестно отдавший душу. Было Обещано им также медный щит, Которым нас пугал, бывало, Гектор, Товарища его, не отправлять К Пелеевым святыням в тот чертог, Где муж ее обнимет новый. Там 1140 Ей этот блеск тяжел бы был. Так пусть же Ребенку он заменит гроб кедровый И камень гробовой. Передаю Тебе его останки. В пеплос внука Завей, венками тихо убери, Ну, сколько можешь, чем еще найдется... Уж потрудись за мать, за Андромаху. Остаться муж ей не дал. А когда Ты уберешь покойника, землей Засыплем гроб мы сами и в могилу Копье вонзим. Но не теряй минут... 1150 Часть дела я уж за тебя исполнил: В Скамандре труп я выкупал, я раны Его омыл дорогой. И могилу Вот выроем, потрудимся. Зараз Покончить бы - да и домой пора бы. (Уходит.) Рабы после первых слов Гекубы, сложивши щит, следуют за ним.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Гекуба и хор. Гекуба Сюда его кладите щит! Увы! О, горький вид и тягостный! Ахейцы, В вас больше сил, чем доблести, должно быть. 1160 Кто испугал, убийцы, вас? Ребенок... Боялись вы, чтоб он когда-нибудь Восстановить не вздумал Трою? Сами ж После того вы были что? Сгубив Нас, несмотря на Гектора и столько Фригийских сил, и стены наши взяв, Малютки вы боитесь? Горе страху, Когда темнит рассудок... Голубь мой! Какая смерть бесславная... Отчизне, И той ты не достался. Не вкусил Ни юности, ни брака и с богами На царстве не был ранен. Ты бы мог Познать блаженство это - если точно 1170 Так счастлив царь... Все как во сне увидеть И умереть, не овладев ничем... Дитя, какая участь! Вот следы Отцовских стен... вся голова разбита О Фебову твердыню. Ты, о сад, Где матери уста блуждать любили! А из костей раздробленных... глядит, Зияя, кровь... Как опозорен, боже... О руки - рук отцовских дивных слепок, Тех милых рук; суставы ваши смяты... О губы, ты, о прелесть детской клятвы, 1180 Вас больше нет. Зачем ты обманул Меня тогда, держа за пеплос, помнишь, Что на мою могилу, не жалея, Ты локонов насыплешь и друзей Ты приведешь почтить меня приветом? Не ты меня, я, старая, тебя, Изгнанница бездомная, засыплю. О, сколько вас погибло, поцелуев, Забот и снов, что сладко прерывались. И что ж поэт надгробием бы взял Твоим, дитя? "Здесь некогда аргосцы 1190 Убили мальчика из страха". Эпиграмм Позорнее Элладе не писали... Все ж обделить не удалось, хороним Дитя в щите отцовском... Здравствуй, щит!.. Ты охранял красу руки геройской, Но самого защитника не спас. Вот на кольце отрадный след от пальцев. Тут пот царя овалами бежал С его лица, когда порой, измучен, Он подносил к пылающей щеке Тебя, о щит! (К женщинам.) Но этот труп несчастный 1200 Покройте ж чем найдется, все несите, Что только есть у нас. Мне не дано Убрать тебя красиво, но получишь Последнее зато ты. Слепы вы, О смертные, коль радует вас прочность Случайных благ. Судьба - как человек, Что разума лишился... Сумасбродны Ее прыжки... Кто счастье покорит?.. (Гекуба плача припадает к телу. Долгая пауза.) Корифей (указывая Гекубе на женщин, которые несут из шатра уборы для погребения) Вот: женщины собрали, что осталось От грабежа... Одень же мертвеца. Гекуба (принимая убор, одевает Астианакта) Не праздновать меж сверстников победу 1210 На четверне, на стрельбище ль, дитя (Обычаи, любезные фригийцам Не менее, чем грекам) - я тебе Дарю убор: ты матери отцовским Украсить дай себя своим добром, Остатком от твоих сокровищ. Их Разграбила Елена, эта язва, Сгубившая тебя и царский дом... Хор Ой! Сердца, сердца коснулась ты... Царь мой, царь бы он был для нас... Гекуба На брачный пир и с первой из невест Всей Азии готовила тебе я 1220 Такой наряд. И им одену труп. А ты, доспех отцовский, что трофеев Без счета нам стяжал, венчай его И с мертвецом, сам смерти не вкусивший, Сойди во мрак. Как жалок пред тобой Щит хитреца и труса - Одиссея. Начинается обряд похорон. Хор Увы! Увы! Со стоном, с горькой жалобой Прими его, земля! Стенай, о мать!.. Гекуба Ой, лишенько! Хор 1230 Рыданием надгробным. Гекуба О!.. Хор Вы, муки несказанные! Гекуба Повязками его лечу я раны; Но жалко: я, лишь по названью врач, Не исцелю... Отец тебе поможет... Хор Не щади ее, не щади больной! Как веслом ее, голову, голову - О-ой, боже мой, боже мой! Гекуба О женщины, подруги! Хор Что? что же, Гекуба? Бедная, что тебе?.. Гекуба 1240 Лишь муки мне богами суждены, И Илион их ненавистью избран. Вот наших жертв успех... Но если б бог Не приравнял гордыни нашей праху, В безвестности б остались мы... И плач Не разгласил бы в мире нашей славы. Сложите в гроб останки эти. Их Почтим как следует. А пышность Для мертвого ничтожна. Лишь живым 1250 Кичливую несет она отраду. Труп уносят. Корифей Увы! Увы! Ты, бедная, сколько надежд у тебя На сына цветущего было... Разбились они, Как ты, о дитя, что с высей блестящих Смерти низринут в голодную пасть... Гекуба Га! Что ж это? что? Там, наверху? Какие-то люди и факелы ходят, Сверкая? На Трою еще ли Недуг ополчился?

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Те же и Талфибий с солдатами, несущими факелы. Талфибий 1260 Назначенным для поджиганья Трои Вот мой приказ. Пусть больше не хранят Своих огней сиянье праздным. Дайте Ему лизнуть добычу, о лохаги, Чтоб, Илион сровняв с землей, спокойно Отбыть домой могли мы. Вы же, дщери Троянские, - по знаку моему, Едва трубу услышите вождей, Все в гавань марш, и в путь. А ты, старуха, Ты, самая несчастная из жен, 1270 Отправишься вот с ними: Одиссей По жребию везет тебя рабою... Гекуба О горе мне! Уж дальше и мое, Куда идти, несчастие не знает. В изгнание - и из горящей Трои. Вы, старые, все ж поспешите, ноги, Хоть попрощаться с Троей. От нее, Великой и меж варваров надменной, Не славное ль сейчас возьмут и имя?.. Ее огонь, а нас хозяин... О!.. 1280 О боги! но зачем зову их?.. Разве Я тронуть их когда-нибудь умела?.. Ну что ж, идем, бежим туда, в костер, С ней умереть хочу... с моею Троей... Талфибий Не горе ли с ума ее свело? Гей, взять ее без разговоров! Должен Лаэртиад добычу получить.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Те же, без Талфибия. Все лица женщин обращаются на пожар. Гекуба Строфа I Ай, ай! Ой, ой! Ой, ой! Отец, о Кронион! Фригийский притан! О, разве не видишь, в какой позор 1290 Дардана род низринут? Хор Видит... А наша Отчизна прекрасная гибнет... Конец нашей Трое!.. Гекуба Антистрофа I Ай, ай! Ой, ой! Ой, ой! Гляди, Илион пылает, Твердыни Пергама в огне. В огне Стены, гордые стены... Хор Троя, прости нам! 1300 И дымом и кликом объяты Гордые залы!.. Гекуба Строфа II Земля! Кормилица детей моих!.. Хор Ох! ох! Гекуба О дети! вы слышите ль голос мой? Хор Вопли твои пробудят мертвых... Гекуба Ах, старые кости к земле ведет, И руки по черной мои стучат... Хор Колени склоняю и я за тобой, И милых своих я прошу у земли, Несчастного мужа. Гекуба 1310 Ведут, влекут нас... Хор Вопит-то, вопит как... Гекуба Под кров господский. Хор Из Илиона... Гекуба Увы, увы! Приам, Приам мой, о ты, погибель, О безмогильный, о одинокий, Ты слышишь, слышишь... Хор Убийство вежды тому смежило, Кем царь убит наш благочестивый. Гекуба Антистрофа II О храмы божьи! О город мой! Хор Ох! ох! Гекуба Вы сгибли от ярости пламенной. Хор Имя, и то - не сгибнет ли ваше? Гекуба От рухнувших башен клубится пар, 1320 И дома за дымом нельзя узнать... Хор Ах, скоро имя отчизны уйдет. Дыхание смерти то здесь, то там. А ты где, о город? Гекуба Чу, слышишь, слышишь? Хор Башен крушение. Гекуба И дрожь и гулы... Хор Волной на город. Гекуба Увы, увы! Как вся дрожу я. Несите, ноги, Меня, рабыню, и на страданье. 1330 О, как дрожу я... Хор Несчастный город. Прости, торопят. Туда, к ахейским ладьям иду я.

ПРИМЕЧАНИЯ

"ТРОЯНКИ"

Трагедия была поставлена на Великих Дионисиях 415 г. до н. э. изанимала третье место в трилогии, в которую входили также трагедии"Александр" и "Паламед". Содержание первой из них составляло узнаваниеродителями выросшего среди пастухов Париса (оно произошло во времяпогребальных игр, устроенных в Трое в память о мнимо погибшем ребенке),второй - ложное обвинение и казнь Паламеда (см. примеч. к "Андромахе", ст.293 - 300, и к "Елене", ст. 766 - 769). Поскольку действие всех трехтрагедий происходило в Трое или в греческом лагере на Троянской равнине,охватывая историю Илиона от событий, предшествовавших войне, до ееокончания, и к тому же среди действующих лиц "Троянок" двое - Гекуба иКассандра - принимали участие в действии "Александра", трилогия 415 г.представляла крайне редкий, если не единичный случай в творчестве Еврипида,когда три трагедии составляли связную трилогию, объединенную единствомсюжета и художественного замысла. Впрочем, очевидная антивоеннаянаправленность всех трех пьес снова лишила Еврипида в условиях подготовкиСицилийской экспедиции заслуженной награды: он удостоился только второгоместа, а победителем был признан второстепенный драматург Ксенокл. Текст печатается по рукописям Анненского, хранящимся в РГАЛИ: для ст.10-32, 368-392, 411-430, 683-703, 722-742, 905-933 тексты беловые, дляостальных - черновые. Ст. 10. Муж парнасский - фокеец Эпей, строитель троянского коня. Ст. 28-31. Здесь и далее, изображая участь побежденной Трои, Еврипиднаходился под впечатлением расправы, которую афиняне учинили в 416 г. надгородом Мелосом: за отказ подчиниться Афинам он был осажден афинскимвойском, и после капитуляции все захваченные мужчины были умерщвлены, аженщины и дети обращены в рабство. Ст. 39....Злодейски дочь убита Поликсена... - Об участи Поликсены см.подробнее трагедию "Гекуба". Втихомолку - добавление переводчика. Ст. 71. А эллины глядели... - Еврипид здесь усиливает образнечестивости ахейцев. Согласно недошедшей поэме "Разорение Илиона" (известнав позднем пересказе), ахейцы хотели побить Аякса (речь идет о младшем Аяксеиз Локриды) камнями, но в последнюю минуту сжалились. Об этом же писал Алкейв недавно найденном Кельнском папирусе. Ст. 89-91. Лемнос - крупный остров, лежащий на половине пути от Троадыдо Халкидского полуострова; юго-западнее, ближе к Евбее, - остров Скирос; навосточной оконечности Евбеи - Каферейский мыс; Микон и рядом с ним Делос -острова из группы Кикладских. Принятые Анненским краткие формы названийостровов (Лемн, Скир) в русской топонимике не прижились. Ст. 95. Не слеп ли меж людей... - О воздаянии, ожидающем разрушителейгородов и храмов, ср.: Эсхил, "Агамемнон", ст. 341-344. Ст. 98-152. Монолог Гекубы, начинающийся в оригинале с мелодекламации ванапестах (ст. 98-121), переходит затем в монодию. Ст. 170. Кассандру, смотрите, на зов... - Мысль не закончена. Воригинале: "Кассандру не выпускайте наружу". Ст. 187. На нивы Ахайи... - Недосмотр переводчика. В оригинале речьидет об Арголиде, а Ахайя - горная страна на севере Пелопоннеса, не имеющаяпрямого отношения к Аргосу и Микенам. Та же ошибка - в ст. 230. Ст. 205. Пирена - источник в Коринфе. Ст. 214. Край Пенея тучнополянный - Фессалия. Ст. 220-223....О полях Гефеста близ Этны... - Речь идет о Сицилии,расположенной напротив Карфагена, основанного финикийцами. Комплименты Сици-лии в этой трагедии можно расценивать только как призыв к мирномуурегулированию ожидаемого конфликта. Ст. 224 - 229. Есть и еще земля... - область в Южной Италии, на берегуТарентинского залива, где в середине V в. афиняне основали в устье рекиКратиса колонию Фурии. Ст. 250. Рабыней спартанской невесты... - Клитемнестры. Ст. 268, 270. Двусмысленные реплики Талфибия были хорошо понятнызрителям, знавшим содержание "Гекубы" и только что слышавшим слова Посейдона(ст. 39). Ст. 292 сл. пропущены Анненским. Корифей Ты о себе узнала, госпожа, - А мне чьей быть в Ахайе иль в Элладе? (Перевод С. В Шервинского) Ст. 310. Пропущено: "О Гименей царь!" Ст. 315. Если ты, мать... - Маловразумительный перевод. Смыслоригинала: "Если ты, мать, оплакиваешь отца и отчизну, то я своим бракомразожгу огонь..." Ст. 355-373. Кассандра вспоминает о жертвоприношении Ифигении ипредвещает убийство Агамемнона и месть Ореста. Его дворец я разорю... -Некоторое преувеличение: Клитемнестра оправдывала убийство Агамемнона егосвязью с Кассандрой, но это был скорее повод, чем причина ее решения. Ст. 356. Ведь если Локсий - бог... - Смысл перевода: "Если существуетЛоксий, то Агамемнон берет во мне жену, способную принести еще большенесчастья, чем Елена". Ст. 382....чтобы кровью... оросили. - Разумеется, кровью жертвенныхживотных. Ст. 384. Но затаим постыдное! - Скорее всего Кассандра намекает наизмену Клитемнестры Агамемнону; как девушке ей не полагается касаться этойтемы. Ст. 419. Мне наплевать. - Вульгаризм, не имеющий основания в тексте,где сказано: твои нападки я бросаю на ветер. Ст. 433-443. Краткое изложение содержания "Одиссеи"...мясо... горько покажется Лаэртиаду. - Когда спутники Одиссея вопрекизапрету убили священных коров из стада Гелиоса и стали их жарить, их мясоугрожающе мычало (см.: "Одиссея", XII, 395 сл.). Ст. 483. Геркейского. - То есть около самого домашнего очага. Ст. 500. Подруга бога... - Неточность переводчика, так как Кассандра неотдалась Аполлону. В оригинале речь идет о том, что она приобщилась к богам,получив от Аполлона дар прорицания. Ст. 511-567. Хор поет о последних часах Трои - о деревянном коне, опеснях и плясках, которыми троянцы праздновали мнимый отъезд врагов.Источником этих описаний были послегомеровские поэмы "Малая Илиада" и"Разорение Илиона". Ст. 595-602. В разных рукописях и, соответственно, в различных изданияхстихи эти распределяются между действующими лицами по-разному: ст. 595 сл.делят между Андромахой (или хором) и Гекубой; то же самое - в ст. 601 сл.Сплошного монолога Андромахи (ст. 595-600) и последующего - Гекубы - ни односовременное издание не дает. Ст. 611....тебе ли видеть нас? - То есть в таком жалком состоянии. Ст. 632. Гляди, дитя... - Невразумительный перевод. В оригинале:"Глядеть на свет - не одно и то же, что умереть". Ст. 679....не горше смерти... - то есть гибели Поликсены. Ст. 799-819. Для прославления Афин Еврипид выбирает имя саламинскогогероя Теламона, участвовавшего в походе Геракла ("сына Алкмены") противТрои. Причиной этого похода было очередное вероломство царя Лаомедонта; зато, что он обманул Аполлона и Посейдона (см. примеч. к "Андромахе", ст.1009-1026), его дочь Гесиона была обречена в жертву морскому чудовищу.Лаомедонт пообещал в дар Гераклу своих чудесных коней, если он спасет егодочь; когда же Геракл убил чудовище, Лаомедонт отказался отдать емуобещанную награду, и разгневанный герой с помощью своих соратников разорилТрою. Ст. 820-839. Строфа обращена к Ганимеду; мысль продолжается и в следую-щей строфе, ст. 840-846. Ст. 852...мужа избрала себе... - Богиня Зари Эос полюбила Тифона,брата Приама; от этого брака родился Мемнон, чьи подвиги и смертьописывались в поэме "Эфиопида", примыкавшей по содержанию к "Илиаде". Ст. 886....Иль разум наш... - Отражение философских взглядовГераклита, согласно учению которого миром правит логос, и Анаксагора, укоторого первичным принципом считался вечный разум. Отсюда - удивлениеМенелая, слышащего эту необычную молитву. Ст. 922....То факела подобье роковое... - См. примеч. к "Андромахе",ст. 293-300. Ст. 986. Амиклы - город в долине Еврота, южнее Спарты, где существовалдревний культ Афродиты. Ст. 993. Аргос - здесь в значении "Пелопоннес". Ст. 1001....тогда еще не звезды?.. - После смерти Кастор и его братПолидевк были обращены в созвездие Близнецов. Ст. 1075 сл. Где двенадцать лун? - Речь идет о ритуальных пирогах,имевших форму луны и приносившихся в полнолуния ей в дар как богине(Селене). Ст. 1100. Спартанцу - то есть Менелаю. Ст. 1107....Отраду зеркал девичьих... - В подлиннике смысл совсемдругой: пусть гибель постигнет Елену, когда она будет смотреться в зеркало. Ст. 1112. Питана - одно из укреплений города Спарты. Ст. 1127 сл....которого прогнал Акаст... - По одному из вариантовмифа, на царство Пелея, во время отсутствия Ахилла, напал Акаст, царьфессалийского города Иолка. Ст. 1212 сл. Ты матери... украсить дай себя. - То есть дай Гекубе,матери твоего отца, обрядить тебя в отцовское добро, по праву тебе принадле-жащее. Ст. 1224 сл....щит хитреца и труса - Одиссея. - Намек на присуждениеОдиссею, в обход более храброго Аякса, доспехов погибшего Ахилла. Ст. 1246. Идите же... - Приказание, явно противоречащее словамТалфибия, готового взять погребение на себя. См; ст. 1147 сл., 1153. Ст. 1256-1259. Некоторые рукописи и издания отдают и эти стихи Корифею,для которого анапесты более свойственны, чем для Гекубы. Ст. 1287-1301. Симметрия строф в оригинале не вполне достоверна. В.Н. Ярхо

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...