Оргкомитет и жюри конкурса поздравляют всех победителей, призеров и дипломантов и выражают благодарность всем студентам, принявшим участие в конкурсе.
ИТОГИ «VI Воронежского конкурса переводчиков» Подведены итоги «VI Воронежского конкурса переводчиков», организованного кафедрой теории перевода и межкультурной коммуникации факультета РГФ ВГУ.
Всего в конкурсе приняли участие 273 студента из 51 вуза России и СНГ. Наибольшую активность проявили студенты Воронежского государственного университета, Саратовского государственного технического университета им. Ю. А. Гагарина и Тольяттинского государственного университета: в конкурсе приняли участие 55 студентов ВГУ, 25 студентов СГТУ и 22 студента ТГУ.
Общее количество работ, поступивших в оргкомитет конкурса, составляет 444. Жюри отмечает, что не все работы, присланные на конкурс, были оформлены в соответствии с требованиями, указанными в информационном письме. По решению жюри, при одинаковом качестве перевода призовое место отдавалось работам, оформленным согласно требованиям.
Кроме того, некоторые участники были дисквалифицированы за неотредактированный машинный перевод и плагиат.
АКТИВНЫЕ УЧАСТНИКИ
Следующие студенты награждаются грамотами «За активное участие в VI Воронежском конкурсе переводчиков»:
Васильев Андрей Анатольевич (Воронежский государственный университет) – 6 работ. Бушмелева Юлия Игоревна (Московский государственный лингвистический университет) – 7 работ. Зиновьева Анастасия Юрьевна (Южно-Уральский государственный университет) – 7 работ. Умылина Диана Валерьевна (Воронежский государственный университет) – 7 работ.
Грамотой «За самое активное участие в VI Воронежском конкурсе переводчиков» награждается
Горбунова Екатерина Андреевна (Санкт-Петербургский государственный университет) – 8 работ.
ПОБЕДИТЕЛИ, ПРИЗЕРЫ, ДИПЛОМАНТЫ
Победителями, призерами и дипломантами конкурса стали следующие студенты:
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
В конкурсе по переводу с английского языка в разных номинациях было представлено 328 работ.
В номинации «Перевод художественного текста с английского языка на русский» было представлено 83 работы. 1 место – Бондарь Анна Владимировна (Воронежский государственный университет) и Сарана Элиса Руслановна (Национальный исследовательский университет «Московский институт электронной техники») 2 место – Умылина Диана Валерьевна (Воронежский государственный университет) и Харченко Екатерина Дмитриевна (Тверской государственный университет) 3 место – Щурова Кристина Владимировна (Воронежский государственный университет) и Васильев Андрей Анатольевич (Воронежский государственный университет)
В номинации «Перевод юридического текста (контракта) с английского языка на русский» было представлено 8 работ. Жюри не присудило призовых мест, но награждает Данцер Дарью Андреевну (Воронежский государственный университет) грамотой «За владение официально-деловым стилем».
В номинации «Перевод инструктивного текста (кулинарного рецепта) с английского языка на русский» было представлено 70 работ. 1 место – не присуждено 2 место – не присуждено 3 место поделили Калугина Анна Александровна (Воронежский государственный университет), Серых Татьяна Сергеевна (Иркутский государственный университет) и Юлдашева Карима Рашидовна (Воронежский государственный университет)
В номинации «Перевод публицистического текста с английского языка на русский» было представлено 16 работ. 1 место – Васильев Андрей Анатольевич (Воронежский государственный университет) 2 место – Лебедева Алина Алексеевна (Тверской государственный университет) и Чупракова Ксения Аркадьевна (Санкт-Петербургский государственный университет)
3 место – Бушмелева Юлия Игоревна (Московский государственный лингвистический университет)
В номинации «Перевод поэтического текста с английского языка на русский» было представлено 26 работ. 1 место – Кудряшова Марина Николаевна (Санкт-Петербургский государственный университет) 2 место поделили Сарана Элиса Руслановна (Национальный исследовательский университет «Московский институт электронной техники») и Кулинченко Татьяна Дмитриевна (Иркутский государственный университет) 3 место – Лебедева Алина Алексеевна (Тверской государственный университет) В номинации «Перевод технического текста (научно-популярного) с английского языка на русский» было представлено 47 работ. 1 место – Старкова Ольга Анатольевна (Тверской государственный университет) 2 место – Васильев Андрей Анатольевич (Воронежский государственный университет) В номинации «Перевод медицинского текста с английского языка на русский» было представлено 22 работы. Жюри не присудило призовых мест. В номинации «Перевод рекламного текста (туризм) с английского языка на русский» было представлено 40 работ. 1 место – Шпакова Татьяна Сергеевна (Воронежский государственный университет) 2 место поделили Кудряшова Марина Николаевна (Санкт-Петербургский государственный университет) и Акимов Арсений Петрович (Воронежский государственный университет) 3 место – Васильев Андрей Анатольевич (Воронежский государственный университет) В номинации «Перевод рекламного текста (промышленность) с английского языка на русский» было представлено 16 работ. 1 место – не присуждено 2 место – Фаткин Виталий Геннадьевич (Воронежский государственный университет) 3 место – Шпакова Татьяна Сергеевна (Воронежский государственный университет)
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
В конкурсе по переводу с немецкого языка в разных номинациях было представлено 67 работ.
В номинации «Перевод художественного текста с немецкого языка на русский» было представлено 15 работ. 1 место – Конарева Алёна Андреевна (Луганский национальный университет)
2 место – Шестопал Анастасия Юрьевна (Нижегородский государственный лингвистический университет) 3 место – Борисова Алена Сергеевна (Нижегородский государственный лингвистический университет)
В номинации «Перевод страноведческого текста с немецкого языка на русский» было представлено 17 работ. 1 место – Шестопал Анастасия Юрьевна (Нижегородский государственный лингвистический университет) 2 место – Умылина Диана Валерьевна (Воронежский государственный университет) 3 место – Вяткин Денис Сергеевич (Пермский национальный исследовательский политехнический университет)
В номинации «Перевод публицистического текста с немецкого языка на русский» было представлено 14 работ. 1 место – Шестопал Анастасия Юрьевна (Нижегородский государственный лингвистический университет) 2 место – Жданова Дарья Михайловна (Волгоградский государственный университет) 3 место – Фадеева Екатерина Александровна (Московский педагогический государственный университет)
В номинации «Перевод научного текста с немецкого языка на русский» была представлена 21 работа. 1 место – не присуждено 2 место – Волкова Светлана Юрьевна (Нижегородский государственный лингвистический университет) 3 место поделили Зиновьева Анастасия Юрьевна (Южно-Уральский государственный университет) и Кудряшова Марина Николаевна (Санкт-Петербургский государственный университет)
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
В конкурсе по переводу с французского языка в разных номинациях было представлено 34 работы.
В номинации «Перевод инструктивного текста с французского языка на русский» было представлено 15 работ. 1 место – Шпакова Татьяна Сергеевна (Воронежский государственный университет) 2 место – Сорокина Анна Николаевна (Уральский федеральный университет)
В номинации «Перевод художественного текста с французского языка на русский» было представлено 12 работ. 1 место – не присуждено 2 место – Соловьёва Ирина Сергеевна (Нижегородский государственный лингвистический университет)
В номинации «Перевод публицистического текста с французского языка на русский» было представлено 4 работы, поэтому конкурс не состоялся, однако жюри награждает Майорову Дарью Сергеевну (Воронежский государственный университет) грамотой «За профессиональный подход к выполнению перевода».
В номинации «Перевод поэтического текста с французского языка на русский» конкурс не состоялся, так как было представлено 3 работы.
ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК
В конкурсе по переводу с испанского языка в разных номинациях было представлено 11 работ.
В номинации «Перевод публицистического текста с испанского языка на русский» было представлено 5 работ. 1 место – Горбачева Дарина Сергеевна (Луганский Национальный Университет имени Тараса Шевченко)
В номинации «Перевод художественного текста с испанского языка на русский» конкурс не состоялся, так как было представлено 4 работы. Однако жюри награждает Горбачеву Дарину Сергеевну (Луганский Национальный Университет имени Тараса Шевченко) грамотой «За владение художественным стилем».
В номинации «Перевод поэтического текста с испанского языка на русский» было представлено 2 работы, поэтому конкурс не состоялся.
ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК
Конкурс по переводу с итальянского языка не состоялся ввиду малого количества работ.
Оргкомитет и жюри конкурса поздравляют всех победителей, призеров и дипломантов и выражают благодарность всем студентам, принявшим участие в конкурсе.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|