1. Обращение
|
Dear Sirs, Dear Sir or Madam
| (если вам не известно имя адресата)
|
Dear Mr, Mrs, Miss or Ms
| (если вам известно имя адресата; в том случае когда вы не знаете семейное положение женщины следует писать Ms, грубой ошибкой является использование фразы “Mrs or Miss”)
|
Dear Frank,
| (В обращении к знакомому человеку)
|
2. Вступление, предыдущее общение.
|
Thank you for your e-mail of (date)…
| Спасибо за ваше письмо от (числа)
|
Further to your last e-mail…
| Отвечая на ваше письмо…
|
I apologise for not getting in contact with you before now…
| Я прошу прощения, что до сих пор не написал вам…
|
Thank you for your letter of the 5th of March.
| Спасибо за ваше письмо от 5 Марта
|
With reference to your letter of 23rd March
| Относительно вашего письма от 23 Марта
|
With reference to your advertisement in «The Times»
| Относительно вашей рекламы в Таймс
|
3. Указание причин написания письма
|
I am writing to enquire about
| Я пишу вам, чтобы узнать…
|
I am writing to apologise for
| Я пишу вам, чтобы извиниться за…
|
I am writing to confirm
| Я пишу вам, что бы подтвердить…
|
I am writing in connection with
| Я пишу вам в связи с …
|
We would like to point out that…
| Мы хотели бы обратить ваше внимание на...
|
4. Просьба
|
Could you possibly…
| Не могли бы вы…
|
I would be grateful if you could …
| Я был бы признателен вам, если бы вы...
|
I would like to receive
| Я бы хотел получить……
|
Please could you send me…
| Не могли бы вы выслать мне…
|
5. Соглашение с условиями.
|
I would be delighted to …
| Я был бы рад...
|
I would be happy to
| Я был бы счастлив…
|
I would be glad to
| Я был бы рад…
|
6. Сообщение плохих новостей
|
Unfortunately …
| К сожалению…
|
I am afraid that …
| Боюсь, что…
|
I am sorry to inform you that
| Мне тяжело сообщать вам, но …
|
We regret to inform you that…
| К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…
|
7. Приложение к письму дополнительных материалов
|
We are pleased to enclose...
| Мы с удовольствием вкладываем…
|
Attached you will find...
| В прикрепленном файле вы найдете...
|
We enclose...
| Мы прилагаем…
|
Please find attached (for e-mails)
| Вы найдете прикрепленный файл…
|
8. Высказывание благодарности за проявленный интерес.
|
Thank you for your letter of
| Спасибо за ваше письмо
|
Thank you for enquiring
| Спасибо за проявленный интерес…
|
We would like to thank you for your letter of...
| Мы хотели бы поблагодарить вас за…
|
9. Переход к другой теме.
|
We would also like to inform you...
| Мы так же хотели бы сообщить вам о…
|
Regarding your question about...
| Относительно вашего вопроса о…
|
In answer to your question (enquiry) about...
| В ответ на ваш вопрос о…
|
I also wonder if…
| Меня также интересует…
|
10. Дополнительные вопросы.
|
I am a little unsure about…
| Я немного не уверен в …
|
I do not fully understand what…
| Я не до конца понял…
|
Could you possibly explain…
| Не могли бы вы объяснить…
|
11. Передача информации
|
I’m writing to let you know that…
| Я пишу, чтобы сообщить о …
|
We are able to confirm to you…
| Мы можем подтвердить …
|
I am delighted to tell you that…
| Мы с удовольствие сообщаем о …
|
We regret to inform you that…
| К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…
|
12. Предложение своей помощи
|
Would you like me to…?
| Могу ли я (сделать)…?
|
If you wish, I would be happy to…
| Если хотите, я с радостью…
|
Let me know whether you would like me to…
| Сообщите, если вам понадобится моя помощь.
|
13. Напоминание о намеченной встрече или ожидание ответа
|
I look forward to...
| Я с нетерпением жду,
|
hearing from you soon
| когда смогу снова услышать вас
|
meeting you next Tuesday
| встречи с вами в следующий Вторник
|
seeing you next Thursday
| встречи с вами в Четверг
|
14. Подпись
|
Kind regards,
| С уважением…
|
Yours faithfully,
| Искренне Ваш (если имя человека Вам не известно)
|
Yours sincerely,
| (если имя Вам известно)
|
Apologising (US: Apologizing)
| - We are sorry for the delay in replying to...
- I regret any inconvenience caused (by)...
- I would like to apologise for the (delay, inconvenience)...
- Once again, please accept my apologies for...
|
Orders
| - Thank you for your quotation of...
- We are pleased to place an order with your company for..
- We would like to cancel our order n°.....
- Please confirm receipt of our order.
- I am pleased to acknowledge receipt of your order n°.....
- Your order will be processed as quickly as possible.
- It will take about (two/three) weeks to process your order.
- We can guarantee you delivery before...(date)
- Unfortunately these articles are no longer available / are out of stock.
|
Prices
| - Please send us your price list.
- You will find enclosed our most recent catalogue and price list.
- Please note that our prices are subject to change without notice.
- We have pleasure in enclosing a detailed quotation.
- We can make you a firm offer of...
|
Referring to payment
| - Our terms of payment are as follows...
- Our records show that we have not yet received payment of...
- According to our records...
- Please send payment as soon as possible.
- You will receive a credit note for the sum of...
|
Enclosing documents
| - I am enclosing...
- Please find enclosed...
- You will find enclosed...
|
Closing remarks
| - If we can be of any further assistance, please let us know.
- If I can help in any way, please do not hesitate to contact me.
- If you require more information...
- For further details...
- Thank you for taking this into consideration.
- Thank you for your help.
- We hope you are happy with this arrangement.
- We hope you can settle this matter to our satisfaction.
|
Referring to future business
| - We look forward to a successful working relationship in the future.
- We would be (very) pleased to do business with your company.
- I would be happy to have an opportunity to work with your firm.
|
Referring to future contact
| - I look forward to seeing you next week.
- Looking forward to hearing from you,...
- Looking forward to receiving your comments,
- I look forward to meeting you on the (date).
- I would appreciate a reply at your earliest convenience.
- An early reply would be appreciated.
|
Ending business letters
| ◊ Sincerely, }
| | ◊ Yours sincerely,}
| for all customers / clients
| ◊ Sincerely yours,}
|
| ◊ Yours faithfully,
| in more formal letters
|
◊ Regards,
| for those you already know and/or with whom you have a working relationship
| |
отправляется, когда необходимо получить более подробную информацию об интересующем вас товаре или услуге.
В начале письма следует поместить название и адрес вашей компании, ниже должно идти название компании, в которую вы обращаетесь. Составить текст письма вы можете с помощью следующих стандартных выражений.
1. Официальное обращение, поскольку с адресатом вы не знакомы.
2. Указание источника информации о компании
With reference to your advertisement (ad) in...
Regarding your advertisement (ad) in...
3. Просьба выслать необходимые данные
Сould you please send me...
4. Дополнительные вопросы
I would also like to know...
Could you tell me whether...
5. Подпись
With reference to your advertisement in yesterday's «New York Times», could you please send me a copy of your latest catalogue. I would also like to know if it is possible to make purchases online.