Классификация фразеологических единиц
Классификация фразеологизмов базируется на разных принципах. В.В. Гузикова акцентирует свое внимание на стилистическом описании фразеологических единиц, опирается на два фактора, то есть учитывается: – сфера преимущественного употребления фразеологических единиц; – характер эмоционально – экспрессивных оттенков; Согласно этим двум факторам исследователь выделяет следующие типы фразеологических единиц: 1) книжные – материальные блага, благоденствия; 2) разговорные фразеологические единицы, которые используются преимущественно в стилях разговорной речи (дать кому-либо пощечину, влепить кому-либо затрещину, пустая болтовня, ерунда); 3) общеупотребительные или межстилевые фразеологические единицы (ступить ногой). По экспрессивно – эмоциональным оттенкам, то есть по характеру отношения говорящего к называемому явлению, все фразеологизмы также у В.В. Гузиковой подразделяются на три группы: 1) фразеологизмы, выражающие положительную оценку (надежная опора, человек, на которого можно положиться, как на каменную гору; дорогой, всеми уважаемый человек); 2) фразеологизмы, выражающие отрицательную оценку (шутливый центр мироздания, поджав хвост); 3) фразеологизмы, лишенные эмоционально – экспрессивных оттенков (все подряд, все до одного) [Гузикова 2004: 8–10]. С точки зрения лингвокультурологического аспекта Л.В. Коцюбинская выделяет следующие типы фразеологических единиц: 1) общеупотребительные пословицы (кому на месте не сидится, тот добра не наживет); 2) общеупотребительные поговорки (хоть пруд пруди, полным полно); 3) междометные устойчивые фразы (куда так много, хоть отбавляй); 4) модальные устойчивые фразы (ну что же, ну и прекрасно, ну и ладно);
5) крылатые афоризмы (совершен полный оборот, описал круг, пришел к тому, с чего начал); 6) ходячие библейские изречения (может ли человек изменить свою природу, зеница ока); 7) фразеологические кальки устойчивых фраз других языков мира (из двух зол выбирают меньшее, расхлебывай кашу, которую сам заварил – французский этимолог «cuire dausson jus» [Коцюбинская 2004: 5]. Принимая во внимание структурно – грамматический аспект, вслед за А.В. Куниным А.В. Заляеева выделяет четыре класса фразеологических единиц: – номинативные фразеологические единицы: субстантивные, адъективные, адвербиальные и предложные фразеологические единицы; – номинативные и номинативно – коммуникативные фразеологические единицы: глагольные фразеологические единицы; – междометные фразеологические единицы, модальные и немеждометного характера; – коммуникативные фразеологические единицы: пословицы и поговорки [Заляеева 2002: 12]. По исследованиям многих лингвистов самым многочисленным классом является класс коммуникативных фразеологических единиц. За ним идут субстантивные, глагольные, адъективные, адвербиальные и междометные фразеологические единицы. Многообразие типов фразеологических единиц создает проблему их систематизации. М.Ю. Дементьева в своей работе «Номинативно – когнитивный аспект семантики фразеологизма и слова» выделила три типа фразеологических единиц: экспрессивно – образные, гносеологические, эллиптические. Автор указывает и на возможность существования смешанных случаев [Дементьева 2002: 10]. В.В. Виноградов приводит следующую классификацию фразеологических единиц: а) фразеологические сочетания; б) фразеологические единицы; в) фразеологические сращения [цит. по: Кириллова 1978: 117–118]. Таким образом, мы видим, что ученый выделял типы фразеологизмов в зависимости от степени связанности слов в них.
Принимая во внимание разные стороны изучения фразеологизмов, А.Г. Назарян приводит разные типы их классификаций. С синтаксической точки зрения фразеологизмы делятся на три основных структурных типа: непредикативные, частичнопредикативные и предикативные фразеологизмы. По выполняемой в языке функции фразеологические единицы делятся на два больших класса. К первому классу исследователь относит фразеологизмы, обладающие коммуникативной функцией и соотносительные с предложением, как коммуникативной единицей языка. Все фразеологизмы этого класса имеют предикативную структуру. К ним относятся пословицы и поговорки. Ко второму классу относятся фразеологизма, не обладающие указанной функцией и соотносительны со словом или словосочетанием. Фразеологические единицы этого класса чаще всего имеют непредикативную структуру, гораздо реже – частичнопредикативную. Некоммуникативные фразеологизмы в свою очередь делятся на следующие подклассы: номинативные, служебные, междометные и модальные фразеологизмы. С семантической точки зрения фразеологизмы делятся на идиомы и унилатеральные фразеологизмы [Назарян 1976: 61–65]. Итак, классификация фразеологических единиц строится по различным признакам: по грамматической структуре фразеологизмов, по выполняемой в языке функции, по степени смысловой взаимосвязанности компонентов. Выводы: 1) фразеологизмы играют особую роль в создании языковой картины мира. Они – «зеркало жизни нации». 2) Природа значения фразеологических единиц тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно – историческими традициями народа, говорящего на данном языке. 3) Фразеологические единицы приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую ситуацию, оценивают ее, выражают отношение к ней. 4) Своей семантикой фразеологические единицы направлены на характеристику человека и его деятельности. 5) Фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки. 6) Классификации фразеологических единиц базируются на трех критериях: семантическом, грамматическом и функциональном.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|