Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Классификация фразеологических единиц

 

Классификация фразеологизмов базируется на разных принципах.

В.В. Гузикова акцентирует свое внимание на стилистическом описании фразеологических единиц, опирается на два фактора, то есть учитывается:

– сфера преимущественного употребления фразеологических единиц;

– характер эмоционально – экспрессивных оттенков;

Согласно этим двум факторам исследователь выделяет следующие типы фразеологических единиц:

1) книжные – материальные блага, благоденствия;

2) разговорные фразеологические единицы, которые используются преимущественно в стилях разговорной речи (дать кому-либо пощечину, влепить кому-либо затрещину, пустая болтовня, ерунда);

3) общеупотребительные или межстилевые фразеологические единицы (ступить ногой).

По экспрессивно – эмоциональным оттенкам, то есть по характеру отношения говорящего к называемому явлению, все фразеологизмы также у В.В. Гузиковой подразделяются на три группы:

1) фразеологизмы, выражающие положительную оценку (надежная опора, человек, на которого можно положиться, как на каменную гору; дорогой, всеми уважаемый человек);

2) фразеологизмы, выражающие отрицательную оценку (шутливый центр мироздания, поджав хвост);

3) фразеологизмы, лишенные эмоционально – экспрессивных оттенков (все подряд, все до одного) [Гузикова 2004: 8–10].

С точки зрения лингвокультурологического аспекта Л.В. Коцюбинская выделяет следующие типы фразеологических единиц:

1) общеупотребительные пословицы (кому на месте не сидится, тот добра не наживет);

2) общеупотребительные поговорки (хоть пруд пруди, полным полно);

3) междометные устойчивые фразы (куда так много, хоть отбавляй);

4) модальные устойчивые фразы (ну что же, ну и прекрасно, ну и ладно);

5) крылатые афоризмы (совершен полный оборот, описал круг, пришел к тому, с чего начал);

6) ходячие библейские изречения (может ли человек изменить свою природу, зеница ока);

7) фразеологические кальки устойчивых фраз других языков мира (из двух зол выбирают меньшее, расхлебывай кашу, которую сам заварил – французский этимолог «cuire dausson jus» [Коцюбинская 2004: 5].

Принимая во внимание структурно – грамматический аспект, вслед за А.В. Куниным А.В. Заляеева выделяет четыре класса фразеологических единиц:

– номинативные фразеологические единицы: субстантивные, адъективные, адвербиальные и предложные фразеологические единицы;

– номинативные и номинативно – коммуникативные фразеологические единицы: глагольные фразеологические единицы;

– междометные фразеологические единицы, модальные и немеждометного характера;

– коммуникативные фразеологические единицы: пословицы и поговорки [Заляеева 2002: 12].

По исследованиям многих лингвистов самым многочисленным классом является класс коммуникативных фразеологических единиц. За ним идут субстантивные, глагольные, адъективные, адвербиальные и междометные фразеологические единицы.

Многообразие типов фразеологических единиц создает проблему их систематизации. М.Ю. Дементьева в своей работе «Номинативно – когнитивный аспект семантики фразеологизма и слова» выделила три типа фразеологических единиц: экспрессивно – образные, гносеологические, эллиптические. Автор указывает и на возможность существования смешанных случаев [Дементьева 2002: 10].

В.В. Виноградов приводит следующую классификацию фразеологических единиц:

а) фразеологические сочетания;

б) фразеологические единицы;

в) фразеологические сращения [цит. по: Кириллова 1978: 117–118].

Таким образом, мы видим, что ученый выделял типы фразеологизмов в зависимости от степени связанности слов в них.

Принимая во внимание разные стороны изучения фразеологизмов, А.Г. Назарян приводит разные типы их классификаций.

С синтаксической точки зрения фразеологизмы делятся на три основных структурных типа: непредикативные, частичнопредикативные и предикативные фразеологизмы.

По выполняемой в языке функции фразеологические единицы делятся на два больших класса. К первому классу исследователь относит фразеологизмы, обладающие коммуникативной функцией и соотносительные с предложением, как коммуникативной единицей языка. Все фразеологизмы этого класса имеют предикативную структуру. К ним относятся пословицы и поговорки.

Ко второму классу относятся фразеологизма, не обладающие указанной функцией и соотносительны со словом или словосочетанием.

Фразеологические единицы этого класса чаще всего имеют непредикативную структуру, гораздо реже – частичнопредикативную.

Некоммуникативные фразеологизмы в свою очередь делятся на следующие подклассы: номинативные, служебные, междометные и модальные фразеологизмы.

С семантической точки зрения фразеологизмы делятся на идиомы и унилатеральные фразеологизмы [Назарян 1976: 61–65].

Итак, классификация фразеологических единиц строится по различным признакам: по грамматической структуре фразеологизмов, по выполняемой в языке функции, по степени смысловой взаимосвязанности компонентов.

Выводы:

1) фразеологизмы играют особую роль в создании языковой картины мира. Они – «зеркало жизни нации».

2) Природа значения фразеологических единиц тесно связана с фоновыми знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно – историческими традициями народа, говорящего на данном языке.

3) Фразеологические единицы приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую ситуацию, оценивают ее, выражают отношение к ней.

4) Своей семантикой фразеологические единицы направлены на характеристику человека и его деятельности.

5) Фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки.

6) Классификации фразеологических единиц базируются на трех критериях: семантическом, грамматическом и функциональном.

 

 


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...