Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

У завитуша и Клякца




 

Жизнь в Пристанище полностью отличалась от жизни на Бирючиновой аллее. Дурслеи любили, чтобы все было аккуратно и шло своим чередом; в доме Уэсли постоянно происходило что-то странное и неожиданное. Гарри чуть удар не хватил в тот первый раз, когда он посмотрелся в зеркало над каминной полкой, а оно заорало: "Заправь рубашку, неряха!". На чердаке упырь заводил унылые стоны и ронял железяки, как только ему казалось, что в доме сделалось что-то слишком тихо, а на взрывы, то и дело гремевшие в комнате близнецов, вообще мало кто обращал внимание. И всё-таки Гарри удивлялся не тому, что зеркала разговаривают, а тому, что все его любят.

Миссис Уэсли следила, чтобы он переодевал носки, а за столом каждый раз старалась впихнуть в него по четыре порции "добавки". Мистер Уэсли сажал Гарри рядом с собой за столом и бомбардировал его вопросами про муглов, выясняя, как устроены такие вещи, как штепсель или почтовая служба.

Потрясающе, - обычно говорил он, выслушав очередной рассказ Гарри об использовании, скажем, телефона. - Просто удивительно, как много у муглов способов, чтобы обходиться без волшебства...

Гарри получил письмо из "Хогварца" солнечным утром, примерно через неделю после того, как прибыл в Пристанище. Они с Роном спустились к завтраку, а мистер и миссис Уэсли и маленькая Джинни уже сидели за столом. При виде Гарри девочка тут же с грохотом опрокинула на пол тарелку овсяной каши. У нее вообще обнаружилась склонность к опрокидыванию предметов, по крайней мере, Гарри ни разу еще не удалось без этого войти в комнату, где находилась Джинни. Сейчас она нырнула под стол, чтобы подобрать тарелку и появилась обратно с пылающим как заходящее солнце лицом. Притворившись, что ничего не заметил, Гарри сел за стол и взял бутерброд, протянутый миссис Уэсли.

Письма из школы, - объявил мистер Уэсли и передал Гарри с Роном одинаковые конверты из желтоватого пергамента, надписанные зелеными чернилами. - Думбльдор уже знает, что ты у нас, Гарри - вот ведь человек, от него ничего не скроется. И вы двое, тоже получите, - добавил он, обращаясь к заспанным близнецам - те вошли на кухню, спотыкаясь и путаясь в пижамных штанах.

На несколько минут воцарилось молчание - дети читали письма. Гарри узнал, что ему предписывается первого сентября прибыть на вокзал Кингс-Кросс и сесть как обычно на "Хогварц Экспресс". Также прилагался список книг, необходимых для второго класса.

УЧАЩИМСЯ ВТОРОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ НЕОБХОДИМО ИМЕТЬ:

Миранда Гошок "Сборник заклинаний (часть вторая)"

Сверкароль Чаруальд "Беседы с банши"

Сверкароль Чаруальд "Ужин с упырями"

Сверкароль Чаруальд "Каникулы с колдуньями"

Сверкароль Чаруальд "Турне с троллями"

Сверкароль Чаруальд "Вояж с вампиром"

Сверкароль Чаруальд "Общение с оборотнями"

Сверкароль Чаруальд "Единение с йети"

Фред, уже закончивший чтение своего письма, заглянул через плечо к Гарри.

И вам тоже надо купить все эти чаруальдовские книжки! - воскликнул он. - Новый учитель по защите от сил зла, должно быть, его поклонник - точнее, спорим, поклонница!

Фред поймал взгляд матери и притворился, будто внимательно изучает банку с вареньем.

Между прочим, это будет недешево, - заметил Джордж, коротко глянув на родителей. - Книжки Чаруальда очень дорогие...

Как-нибудь справимся, - сказала миссис Уэсли, но выглядела при этом обеспокоенной. - Надеюсь, для Джинни многое удастся купить в магазине подержанных вещей.

Как, ты тоже идешь в "Хогварц" в этом году? - спросил Гарри у девочки.

Она кивнула, вспыхнула до самых корней своих огненных волос и поставила локоть в масленку. К счастью, никто кроме Гарри этого не заметил, потому что все смотрели на Перси, старшего брата Рона, который как раз в это время вошел в кухню. Он был полностью одет, и к жилетке у него был приколот значок "СТАРОСТА".

Всем доброе утро, - бодрым голосом поздоровался Перси, - прекрасный день, не правда ли?

Он с достоинством уселся на единственный пустой стул, но был вынужден немедленно вскочить, чтобы вытащить из-под себя серую, линялую метелку из перьев - по крайней мере, Гарри думал, что это метелка для смахивания пыли, пока не заметил, что она дышит.

Эррол! - вскричал Рон, забирая из рук у Перси неподвижного филина и вынимая письмо у него из-под крыла. - Ну наконец-то - он принес ответ от Гермионы. Я ей написал, что мы попробуем спасти тебя от Дурслеев.

Он отнес Эррола к специальному насесту у задней двери и попытался усадить филина, но тот сразу же стал валиться набок, так что Рону пришлось положить его возле раковины. Он пробормотал: "несчастный", разорвал конверт и стал вслух читать письмо Гермионы:

Дорогой Рон, и дорогой Гарри, если ты там!

Надеюсь, что все прошло удачно, и что Гарри в порядке, и что ты, Рон, не сделал ничего противозаконного для того, чтобы вызволить Гарри, потому что тогда у вас обоих могли бы быть неприятности. Я ужасно переживаю, поэтому, если с Гарри все нормально, дайте мне знать сразу же, как получите мое письмо, но, может быть, будет лучше, Рон, если ты воспользуешься другой совой, потому что, как мне кажется, еще одна доставка может прикончить ту, которую ты прислал на этот раз.

Я делаю очень много уроков, конечно же, - (Откуда она их взяла? - ужаснулся Рон. - У нас же каникулы!) - а в следующую среду мы собираемся в Лондон за учебниками. Почему бы нам не встретиться на Диагон-аллее?

Скорее дайте мне знать, как у вас дела.

С любовью,

Гермиона

А что, нам это очень даже подходит, мы тоже могли бы поехать все купить в среду, - сказала миссис Уэсли, начав убирать со стола. - А сегодня что вы собираетесь делать?

Гарри, Рон, Фред и Джордж планировали подняться на гору, где находился небольшой принадлежащий семье Уэсли участок земли. Участок был со всех сторон окружен деревьями, скрывавшими его от взоров жителей деревни внизу - таким образом, дети могли поиграть в квидиш, при условии, конечно, что не будут залетать слишком высоко. Разумеется, у них не было возможности использовать настоящие квидишные мячи, потому что те могли вырваться на свободу и улететь, и их появление в деревне было бы трудно объяснить; вместо мячей ребята кидали друг другу яблоки. Они по очереди катались на гаррином "Нимбусе 2000", это, разумеется, была лучшая метла в их маленьком коллективе; "Падающую звезду" Рона иногда обгоняли даже бабочки.

Через пять минут после завтрака мальчики с метлами на плечах уже взбирались на гору. Они пригласили с собой Перси, но тот отказался, сославшись на занятость. До сих пор Гарри встречался с Перси только за едой; все остальное время тот проводил закрывшись в своей комнате.

Хотелось бы знать, чем это он там занимается, - задумчиво нахмурился Фред, - он сам на себя не похож. Его результаты экзаменов прислали за день до твоего приезда; получил С.О.В.У. 12 - и будто не рад!

Совершенно Обычный Волшебный Уровень, - пояснил Джордж, обратив внимание на озадаченное выражение лица Гарри. - У Билла тоже было двенадцать. Если мы не поостережемся, то у нас в семье будет второй лучший ученик. Я не переживу такого позора!

Билл был самым старшим в семействе Уэсли. Он и следующий за ним брат, Чарли, уже закончили "Хогварц". Гарри ни разу не встречался ни с одним из них, но знал, что Чарли изучает драконов в Румынии, а Билл в Египте работает в "Гринготтсе", волшебном банке.

Не представляю, как в этом году мама с папой будут платить за все наши школьные причиндалы, - произнес после некоторого раздумья Джордж. - Пять собраний Чаруальда! А Джинни нужны и форма, и палочка, и все прочее...

Гарри промолчал. Он почувствовал себя неловко. В подземном хранилище в "Гринготтсе", в Лондоне, лежало значительное состояние, доставшееся ему от родителей. Конечно, он был богат только в колдовском мире; в мугловых магазинах нельзя расплачиваться галлеонами, сиклями и нутами. Впрочем, он ни разу не упоминал о своем банковском счете при Дурслеях; он подозревал, что их ужас перед всем волшебным может не распространяться на огромную гору золота.

 

***

 

На следующее утро миссис Уэсли разбудила всех рано. Чтобы дети "наспех перекусили", миссис Уэсли выдала каждому по полдюжины бутербродов с ветчиной. Потом ребята надели куртки, а миссис Уэсли взяла с каминной полки цветочный горшок и сунула нос внутрь.

Почти ничего не осталось, Артур, - вздохнула она. - Придется сегодня купить еще... Ну, неважно. Итак - гость пойдет первым! Прошу, Гарри, дорогой!

И миссис Уэсли протянула ему цветочный горшок.

Гарри непонимающе уставился на обращенные к нему лица.

Ч-что я должен делать?... - запинаясь, спросил он.

Он же никогда не путешествовал с помощью кружаной муки! - вдруг вспомнил Рон. - Прости, Гарри, я забыл!

Ни разу? - удивился мистер Уэсли. - А как же ты попал на Диагон-аллею в прошлом году?

Да мы ездили на метро...

Правда? - восхитился мистер Уэсли. - Это где эскапаторы? А как они...

Потом, Артур, - оборвала миссис Уэсли, - Кружаная мука гораздо быстрее, милый, но, батюшки мои, что же мы будем делать - если ты ни разу ею не пользовался...

Да всё будет в порядке, мам, - успокоил Фред. - Гарри, давай сначала мы, а ты следи.

Он взял щепотку блестящей муки из горшка, сделал шаг к камину и бросил муку в огонь.

Пламя, взревев, сделалось изумрудным и поднялось выше Фреда, который вошел в огонь, выкрикнул: "Диагон-аллея!" и исчез.

Запомни, милый, надо говорить очень четко и внятно, - наставляла Гарри миссис Уэсли, а Джордж тем временем уже запустил руку в горшок. - И надо следить, чтобы выйти у нужного очага...

Нужного чего? - переспросил Гарри нервно, а пламя опять взметнулось и поглотило Джорджа.

Вообще-то там очень много разных каминов, но, если только ты будешь произносить слова четко...

Не переживай, Молли, с ним всё будет в порядке, - успокоил мистер Уэсли, сам угощаясь щепоткой.

Но, дорогой, если он вдруг потеряется, что мы скажем его дяде и тете?

Им это все равно, - заверил ее Гарри. - Если Дудли узнает, что я вылетел в трубу, он только обрадуется...

Ну... ладно... давай после Артура, - решилась миссис Уэсли. - Вот что, когда встанешь в огонь, громко скажи, куда ты хочешь попасть...

И прижми локти, - напутствовал Рон.

А глаза закрой, - торопливо добавила миссис Уэсли, - сажа...

И не тушуйся, - сказал Рон, - а то вывалишься в чужой камин...

Но смотри не запаникуй, а то выйдешь слишком рано; подожди, пока не увидишь Фреда с Джорджем.

Очень стараясь удержать в памяти все эти наставления, Гарри взял чуть-чуть кружаной муки и подошел к камину. Он глубоко вдохнул, посыпал пламя мукой и шагнул вперед; ощущение было как от теплого бриза; он открыл рот и немедленно наглотался дыма.

Д-д-диагон-аллея, - закашлялся он.

Его будто утянуло в гигантскую воронку, закружило со страшной скоростью - в ушах оглушительно гремело - он попробовал приоткрыть глаза, но его затошнило от вихрем проносящихся мимо зеленых огней - что-то больно ударило его по локтю, и он тесно прижал руки к телу, все вращавшемуся и вращавшемуся - потом пришло ощущение, что ледяные ладони надавали ему пощечин - прищурившись сквозь очки, он увидел размытый поток каминов и моментальные стоп-кадры комнат за ними - бутерброды с ветчиной бешено крутились в животе - он снова закрыл глаза с единственным желанием, чтобы все поскорее кончилось, и тут...

Гарри упал лицом вниз на каменный пол и почувствовал, что дужка очков переломилась.

С кружащейся головой, весь в синяках и перепачканный сажей, он молниеносно вскочил на ноги, удерживая разбитые очки на носу. Он был один, но где, не имел ни малейшего представления. Он мог сказать только одно - что стоит возле мраморного камина в каком-то месте, похожем на просторный, но скудно освещенный колдовской магазин - однако, то, что тут продавалось, едва ли могло попасть в хогварцевский список.

Неподалеку стояла стеклянная витрина, в которой на подушках лежали морщинистая рука, запятнанная кровью колода карт и вытаращенный стеклянный глаз. Злобного вида маски висели на стенах, внушительная коллекция человеческих костей располагалась на прилавке, а ржавые, с острыми зубьями инструменты свисали с потолка. И, хуже всего, мрачная узкая улица, вид на которую открывался из пыльного окна, определенно не была Диагон-аллеей.

Надо убираться отсюда, чем скорее, тем лучше. Нос все еще болел в том месте, которым Гарри припечатался к полу. Быстрым бесшумным движением мальчик метнулся к выходу, но, на полдороги, увидел, что по улице к дверям подходят двое, причем один из них - последний человек на земле, с которым Гарри - растерянному, перепачканному, в разбитых очках - хотелось бы встретиться в своём теперешнем виде. Этот человек был Драко Малфой.

Гарри лихорадочно осмотрелся вокруг и с левой стороны обнаружил большой черный шкаф; он опрометью бросился к нему, залез внутрь и закрыл за собой дверцы, оставив лишь маленькую щель, чтобы подсматривать. Спустя секунду от дверей раздался звон колокольчика, и Малфой вошел в магазин.

Мужчина, вошедший следом, не мог быть никем иным кроме как отцом Драко. У него было абсолютно такое же бледное вытянутое лицо и такой же холодный, металлический взгляд. Мистер Малфой прошелся по магазину, лениво оглядел предметы, выставленные в витринах и позвонил в звонок на прилавке, прежде чем обернуться к своему сыну и сказать:

Ничего не трогай, Драко.

Малфой, протянувший было руку к стеклянному глазу, недовольно процедил:

А я думал, мы выберем мне подарок.

Я же сказал, что куплю тебе гоночную метлу, - рассеянно ответил его отец, барабаня пальцами по прилавку.

Ну и зачем она мне, если меня не примут в команду колледжа? - с надутым видом сказал Малфой. - Гарри Поттер в прошлом году получил "Нимбус 2000". И специальное разрешение от Думбльдора играть за "Гриффиндор". А он не так уж и хорош, это все потому, что он знаменитость... знаменитость с идиотским шрамом на лбу...

Драко наклонился, чтобы поближе рассмотреть полку с черепами.

Все считают его таким умным, ах, супер-Поттер с его шрамом, с его метлой...

Ты говоришь мне это в сотый раз, как минимум, - не дослушал мистер Малфой, раздраженно глянув на сына. - И я должен напомнить тебе, что это не - предусмотрительно - показывать, что ты не в таком бешеном восторге от Поттера, как все остальные, ведь большинство из нашего мира считают его героем, из-за которого исчез Черный Лорд... О! Мистер Борджин.

К прилавку, на ходу приглаживая сальные волосы, подходил сутулый человек.

Мистер Малфой, чрезвычайно рад снова вас видеть, - произнес мистер Борджин голосом таким же масляным, как и его волосы. - Я в восторге - о, и юный мистер Малфой тоже здесь! - до глубины души польщен. Чем могу служить? Я просто обязан показать вам последние поступления - к тому же цены весьма разумны...

Сегодня я пришел не покупать, мистер Борджин, а продавать, - прервал мистер Малфой.

Продавать? - улыбка на лице мистера Борджина еле заметно полиняла.

Вы слышали, разумеется, о том, что Министерство провело еще несколько рейдов, - сказал мистер Малфой, достал из внутреннего кармана пергаментный свиток и, встряхнув, развернул так, чтобы хозяин магазина мог прочитать. - В моем доме имеются некоторые - ммм - предметы, наличие которых могло бы несколько...ммм... смутить представителей Министерства, в случае, если бы они решили нанести мне визит...

Мистер Борджин деловито приладил на нос пенсне и просмотрел список.

Неужели, сэр, в Министерстве осмелятся беспокоить вас?

Мистер Малфой скривил губы в иронической улыбке.

Пока мне не наносили визита - к фамилии "Малфой" все ещё относятся с определенным пиететом - однако, деятельность Министерства становится все более и более назойливой. Ходят упорные слухи по поводу нового закона по защите муглов - без сомнения, за ним стоит этот побитый молью придурок, муглофил Артур Уэсли.

Гарри бросило в жар от возмущения.

... и, как вы видите, некоторые из этих ядов могут необоснованно навести на мысль...

Конечно, конечно, сэр, я всё понимаю, - заверил мистер Борджин, - дайте подумать...

Я хочу вот это! - вмешался в разговор Драко, тыча пальцем в сморщенную руку на подушке.

Ах, Светозаристая Рука! - воскликнул мистер Борджин и, оставив свиток, поспешил к Драко. - Если вручить ей свечу, то она будет светить только лишь своему хозяину! Лучший помощник для воров и грабителей! У вашего сына превосходный вкус, сэр.

Надеюсь, мой сын станет чем-то большим, нежели вором или грабителем, - сухо заметил мистер Малфой, на что Борджин поспешил заверить его:

- Я не имел в виду ничего плохого, ничего плохого, сэр...

Хотя, если он не исправит свои оценки, - продолжал мистер Малфой совсем уже ледяным тоном, - то, вполне вероятно, эта деятельность окажется единственной, к которой он будет пригоден...

Я не виноват, - отрезал Драко, - у всех учителей свои любимчики, эта дура Гермиона Грэнжер, например...

На твоем месте я бы сгорел со стыда, если бы подобная девица, к тому же не из колдовской семьи, обходила бы меня по всем предметам, - раздраженно сказал мистер Малфой.

Так тебе! - шепнул Гарри еле слышно, с удовольствием отметив на лице Драко обиду и замешательство.

Всюду одно и то же, - примирительно сказал мистер Борджин своим масляным голосом, - на чистоту колдовской крови обращают все меньше и меньше внимания...

Только не я! - почти не скрывая гнева, сказал мистер Малфой, раздувая длинные ноздри.

Разумеется, сэр, и не я тоже, - с глубоким поклоном подтвердил мистер Борджин.

В таком случае, может быть, мы могли бы вернуться к обсуждению моего списка, - процедил мистер Малфой. - Я немного тороплюсь, Борджин, у меня сегодня важная деловая встреча.

И они принялись торговаться. Гарри с беспокойством наблюдал, как Драко, изучая витрины, подходит все ближе и ближе к его укрытию. Драко помедлил перед свернутой в кольца веревкой вешателя, потом с довольной улыбкой прочитал надпись под великолепным колье из опалов: "Осторожно - руками не трогать. Проклято - на сегодняшний день погубило жизни девятнадцати владельцев-муглов".

Драко повернулся и оказался прямо перед приоткрытым шкафом. Он сделал еще шаг, протянул руку к дверце...

Ну, всё, - донесся от прилавка голос его отца, - пойдем, Драко...

Драко повернулся к нему, а Гарри вытер вспотевший лоб рукавом.

Всего хорошего, мистер Борджин. Буду ожидать вас завтра у себя в особняке, там вы получите свой товар.

Лишь только дверь за посетителями затворилась, мистер Борджин немедленно позабыл свои льстивые манеры и прошипел:

И тебя туда же, мистер Малфой, если слухи не врут, ты не продал мне и половины того, что спрятано в твоем особняке...

Злобно ворча, он скрылся в подсобном помещении. Гарри подождал немного, на случай, если хозяин решит вернуться, затем тихо-претихо выбрался из шкафа, проскользнул мимо стеклянных витрин и вышел из магазина.

Прижимая к лицу разбитые очки, Гарри осмотрелся. Он очутился на какой-то подозрительной улице, которая, похоже, целиком состояла из мелких магазинчиков и лавчонок, торгующих предметами черной магии; тот, из которого он только что вышел, "Борджин и Д'Авило", видимо, был одним из самых больших. Напротив за грязным стеклом были выставлены на обозрение сушеные человеческие головы в тесном - через две двери - соседстве с клеткой, кишевшей огромными черными пауками. Двое колдунов крайне сомнительной наружности, стоя в дверях и нехорошо бормоча, следили за Гарри с порога одного из заведений. Постоянно дергаясь и озираясь, Гарри пошел по улице. Он старался держать очки ровно и изо всех сил надеялся, что ему удастся как можно скорее выбраться отсюда.

Над магазином ядовитых свечей он увидел старую деревянную вывеску "Дрянналлея". Это ни о чем ему не говорило, Гарри никогда раньше не слышал о таком месте. Судя по всему, когда он наглотался дыма, то не сумел внятно произнести название улицы, куда хотел попасть. Гарри старался сохранять спокойствие и думал, как же теперь быть.

Потерялся, дорогуша? - раздался голос над самым ухом у Гарри, из-за чего мальчик резко дернулся.

Перед ним стояла древняя ведьма с подносом, заваленным чем-то до отвращения похожим на человеческие ногти. Она разинула пасть в ухмылке, показав при этом мшистые зубы. Гарри отпрянул.

Нет-нет, - сказал он, - все в порядке.

ГАРРИ! Чего это ты тут ошиваешься?

Сердце у Гарри так и подпрыгнуло от радости. Подпрыгнула также и старуха; ногти водопадом обрушились ей под ноги, и она зашипела проклятия в адрес Огрида, хогварцевского привратника, чья массивная фигура стремительно приближалась к ним по улице. Черные как жуки глаза блестели над растопыренной во все стороны бородой.

Огрид! - почти что каркнул Гарри охрипшим от волнения голосом. - Я потерялся - кружаная мука...

Огрид схватил Гарри за шкирку и оттащил от ведьмы, вышибив при этом у нее из рук поднос. Оскорбленные вопли понеслись им вслед и были слышны до тех пор, пока они не покинули на редкость кривую Дрянналлею и не вышли на солнечный свет. Вдалеке Гарри увидел знакомое, ослепительно-белое мраморное здание - банк "Гринготтс". Огрид вывел его прямиком на Диагон-аллею.

На кого ты похож! - сердито пропыхтел Огрид, отряхивая мальчика от сажи с такой силой, что тот чуть не свалился в бочку с драконьим навозом, выставленную перед аптекой, - Слоняешься по Дрянналлее как я не знаю кто... подозрительное место... хорошо, никто тебя не видал...

Это я и сам понял, - сказал Гарри, уворачиваясь от огромной ладони Огрида, который все норовил отряхнуть сажу, - я же говорю, я потерялся... а сам ты что там делал?

Я-то пошел поглядеть средство от плотоядных слизняков, - пробасил Огрид, - взялись мне капусту портить, гады такие! А ты чего, сам по себе гуляешь?

Я вообще-то живу в гостях у Уэсли, но мы потерялись, - объяснил Гарри, - мне надо их поскорей найти...

Они вместе пошли по улице.

А я вот всё гадаю, чегой-то ты мне не отписал? - с некоторой обидой поинтересовался Огрид у трусившего рядом Гарри (три шага мальчика равнялись одному ленивому шарку великанских башмаков). Гарри в двух словах рассказал про Добби и Дурслеев.

Мерзкие муглы! - разозлился Огрид. - Кабы я знал...

Эй! Гарри! Гарри!

Гарри повернул голову и на белых ступенях "Гринготтса" увидел Гермиону Грэнжер. Она радостно побежала навстречу, а за нею летел шлейф густых каштановых волос.

Что у тебя с очками? Привет, Огрид - о-о-о, до чего я рада снова вас видеть - ты в "Гринготтс", Гарри?

Как только найду Уэсли, - ответил Гарри.

Ну, тогда ждать недолго, - с улыбкой в голосе заметил Огрид.

Гарри с Гермионой оглянулись: по людной улице к ним со всех ног спешили Рон, Фред, Джордж, Перси и мистер Уэсли.

Гарри, - выдохнул мистер Уэсли, - мы так и думали, что ты проехал всего один очаг... то есть, мы надеялись, - он промокнул блестевшую от пота лысину, - Молли в ужасе... она сейчас подойдет...

Где ты вышел? - спросил Рон.

На Дрянналлее, - мрачно ответил Гарри.

Ух ты! - заорали близнецы хором.

Нас туда никогда бы не пустили, - с завистью протянул Рон.

Ишь чего захотели, - проворчал Огрид.

Поодаль показалась миссис Уэсли, она неслась галопом, в одной руке развевалась сумка, на другой висела не поспевавшая за матерью Джинни.

О, Гарри... о, мой дорогой - ты же мог оказаться где угодно...

Ловя ртом воздух, она вытащила из сумки большую платяную щетку и принялась отчищать то, что не отчистил Огрид. Мистер Уэсли взял у Гарри очки, легонько тронул их волшебной палочкой, и очки стали как новенькие.

Ну, мне пора, - сказал Огрид. Благодарная миссис Уэсли так пожимала ему руку, что чуть не оторвала ее ("Дрянналлея! Подумать только, а если бы ты не нашел его, Огрид!") - Свидимся в "Хогварце"! - он пошел, и его голова и плечи еще долго виднелись над толпой.

А знаете, кого я видел в "Борджине и Д'Авиле"? - сказал Гарри Рону с Гермионой, когда они поднимались по ступенькам "Гринготтса". - Малфоя с отцом!

Люциус что-нибудь покупал? - подозрительно спросил шедший позади мистер Уэсли.

Нет, он продавал...

Значит, забеспокоился, - констатировал мистер Уэсли с мрачным удовлетворением. - Ах, как бы я хотел поймать его на чем-нибудь...

Будь осторожен, Артур, - обеспокоено сказала миссис Уэсли, в то время как стоявший у дверей гоблин низко поклонился, приветствуя посетителей. - С этим семейством можно попасть в историю. Не пытайся откусить то, чего не сможешь проглотить...

Значит, по-твоему, я должен бояться Люциуса Малфоя? - возмутился мистер Уэсли, но практически сразу же отвлекся при виде родителей Гермионы. Те смущенно жались к протянувшейся вдоль всего мраморного зала мраморной же стойке и ждали, когда Гермиона их представит.

Да ведь вы же муглы! - восторженно вскричал мистер Уэсли. - Мы непременно должны где-нибудь вместе посидеть! А что это у вас такое? Ах, вы меняете мугловые деньги. Молли! Смотри! - он в экстазе показал на десятифунтовую банкноту в руках у мистера Грэнжера.

Подождите нас здесь, - сказал Рон Гермионе. Уэсли и Гарри отправлялись в подземное хранилище в сопровождении гоблина-служащего.

К хранилищам можно было добраться на маленьких управляемых гоблинами тележках, которые ездили по миниатюрным рельсам, проложенным в подземных тоннелях. Во время поездки к сейфу семьи Уэсли Гарри от головокружительной скорости получил громадное удовольствие, но зато, когда дверь в камеру была открыта, почувствовал себя много хуже, чем на Дрянналлее. Там лежала небольшая кучка серебряных сиклей и один-единственный золотой галлеон. Миссис Уэсли буквально пошарила по углам, а потом ссыпала содержимое себе в сумку. Гарри почувствовал себя еще хуже, когда они подошли к его ячейке. Он постарался заслонить содержимое спиной и поспешно, горстями, напихал монет в кожаную сумочку.

Снова оказавшись на мраморных ступенях, все разошлись в разные стороны. Перси невнятно пробормотал что-то по поводу того, что ему нужно новое перо. Фред и Джордж заметили в толпе своего школьного приятеля, Ли Джордана. Миссис Уэсли и Джинни собрались в магазин подержанного платья. Мистер Уэсли усиленно приглашал Грэнжеров в "Дырявый котел".

Встречаемся у Завитуша и Клякца через час, тогда и купим все учебники, - сказала миссис Уэсли, оборачиваясь - они с Джинни уже отправились в путь, - и запомните, ни шагу на Дрянналлею! - прокричала она вслед близнецам, в самих спинах которых уже появилось нечто неуловимо-хулиганское.

С ощущением легкости и свободы Гарри, Рон и Гермиона отправились вдоль по вьющейся мощеной улице. Деньги - золото, серебро, бронза - нетерпеливо звякали у Гарри в кармане, и их не терпелось потратить. Гарри сразу же купил три огромных рожка клубнично-орехового мороженого. Оно подтаивало сверху, и ребята с удовольствием хлюпали, одновременно глазея на восхитительные, манящие витрины. Рон долго, с жаждой обладания во взоре, рассматривал полное обмундирование "Пуляющих пушек", выставленное в витрине магазина "Все самое лучшее для квидиша", пока наконец Гермионе не прискучило, и она потащила всех покупать пергамент и чернила в лавочку по соседству. В магазине колдовских шуток Умора и Приколла они наткнулись на Фреда, Джорджа и Ли Джордана, которые набивали карманы "фантастическими холодными петардами мокрого запуска д-ра Филибустера", а в крохотной лавчонке, где продавалось всякое барахло - сломанные палочки, покосившиеся весы, старые заляпанные травяными пятнами робы - они обнаружили Перси, глубоко погрузившегося в маленькую, откровенно нудную книжицу под названием "Старосты, которые обрели власть".

Подробнейшее исследование обо всех старостах "Хогварца" и их дальнейшей карьере, - вслух прочитал Рон с обложки, - звучит захватывающе...

Иди отсюда, - рявкнул Перси.

Он у нас такой целеустремленный, наш Перси, у него всё давно по пунктам расписано... он станет министром магии..., - вполголоса сказал Рон Гарри и Гермионе, когда они отошли от Перси подальше.

Через час они отправились к Завитушу и Клякцу. И, как выяснилось, отнюдь не они одни. Подойдя к магазину, ребята с удивлением обнаружили перед дверью огромную толпу, причем народ толкался и пытался прорваться внутрь. Причины подобного поведения собравшихся становились ясны при взгляде на большой плакат, протянутый вдоль витринного стекла:

СВЕРКАРОЛЬ ЧАРУАЛЬД

Лично для Вас подпишет экземпляр своей автобиографии

ВОЛШЕБНЫЙ Я

Сегодня с 12.30 до 16.30

Мы сможем его увидеть! - заверещала Гермиона. - Я хочу сказать, у нас ведь в этом году только его учебники, ну, почти!

При более внимательном рассмотрении оказалось, что толпа перед дверью состояла почти целиком из ведьм примерно такого же возраста, что и миссис Уэсли. До полусмерти перепуганный колдун стоял в дверях и растерянно повторял:

Спокойнее, прошу вас, дамы... пожалуйста, не толкайтесь... осторожнее - там книги!...

Ребята протиснулись внутрь. Длинная очередь вилась к самой дальней части магазина, где Сверкароль Чаруальд подписывал свои книги. Они схватили себе каждый по "Сборнику заклинаний (часть вторая)" и пробрались поближе к началу очереди, где уже стояли Уэсли в полном составе вместе с мистером и миссис Грэнжер.

Наконец-то пришли, - рассеянно проговорила миссис Уэсли. У нее слегка перехватывало дыхание, и она постоянно приглаживала волосы. - Через минуту мы сможем его увидеть...

И действительно, мало-помалу в поле зрения показался Сверкароль Чаруальд. Он сидел за письменным столом в окружении великого множества плакатов, откуда его собственные лица сияли, подмигивали и сверкали ослепительно-белыми улыбками. Настоящий Чаруальд был одет в мантию потрясающего незабудкового цвета, как нельзя более соответствующего цвету его необыкновенных глаз; остроконечная колдовская шляпа сидела на кудрявых волосах под каким-то особенно стильным углом.

Большой, раздраженный человек так и сяк прыгал вокруг и делал снимки с помощью большого черного аппарата, который после каждой ослепительной вспышки выпускал клубы пурпурного дыма.

Не мешайся, - прикрикнул он на Рона, отодвигаясь в поисках более удачного кадра. - Я из "Прорицательской газеты"...

Подумаешь, - обиженно буркнул Рон, потирая ногу, на которую наступил фотограф.

Сверкароль Чаруальд услышал его слова. Он поднял глаза. Он увидел Рона - а затем увидел Гарри. Он уставился на мальчика. Потом вскочил на ноги и буквально завопил:

Неужели это Гарри Поттер?

Люди расступились, возбужденно зашептав что-то; Чаруальд нырнул в толпу, схватил Гарри за руку и вытащил его на всеобщее обозрение. Публика зааплодировала. Гарри вспыхнул: Чаруальд, позируя перед камерой, намеренно долго пожимал ему руку. Фотограф защелкал, семья Уэсли скрылась в клубах густого дыма.

Давай, давай, улыбочку, Гарри, - сказал Чаруальд, старательно сверкая зубами. - Вдвоем мы, пожалуй, сойдем для первой страницы, а?

Когда Чаруальд наконец отпустил руку мальчика, тот едва чувствовал собственные пальцы. Он попробовал было отойти обратно к Уэсли, но Чаруальд широким движением обнял его за плечи и крепко прижал к себе.

Дамы и господа, - сказал Чаруальд громко и замахал рукой, прося тишины, - Наступил потрясающий момент! Идеальный момент для небольшого объявления, которое я давно собирался сделать!

Сегодня, когда юный Гарри вошел сюда, в магазин Завитуша и Клякца, он хотел всего лишь купить мою автобиографию - которую я ему с удовольствием отдам бесплатно, в подарок, - толпа снова зааплодировала, - он не имел ни малейшего представления, - продолжал Чаруальд, дружески встряхнув Гарри, так, что у того очки сползли на кончик носа, - что вскоре получит нечто несравнимо большее, нежели моя книга "Волшебный я". Он и его школьные товарищи, на самом деле, получат настоящего волшебного меня. Да-да, дорогие дамы и господа, я горжусь и счастлив тем, что могу объявить, что, начиная с сентября этого года, я принимаю пост преподавателя в "Хогварце", школе колдовства и ведьминских искусств, где буду обучать молодежь защите от сил зла!

Люди захлопали, раздались приветственные возгласы, и вот уже Гарри оторопело принимал в подарок полное собрание сочинений Чаруальда. Слегка пошатнувшись под тяжестью книг, он сумел-таки благополучно убраться от света прожекторов в дальний конец комнаты, где стояла Джинни рядом с только что купленным котлом.

Это тебе, - пробурчал Гарри, ссыпая книжки в котел, - я себе сам куплю...

Спорим, тебе это понравилось, а, Поттер? - раздался голос, который Гарри без труда узнал. Он выпрямился и встретился лицом к лицу с Драко Малфоем и его обычной презрительной улыбкой.

Знаменитый Гарри Поттер, - процедил Малфой, - в магазин не может сходить без того, чтобы не попасть на первую страницу.

Отстань от него, он же не хотел! - выкрикнула Джинни. Девочка впервые заговорила в присутствии Гарри. Она гневно сверкала глазами.

Поттер, да никак ты завел себе подружку, - издевательски протянул Малфой, и Джинни побагровела. Рон с Гермионой уже пробирались к ним сквозь толпу, оба прижимали к себе большие стопки чаруальдовских книг.

Ах, вот это кто, - сказал Рон, глядя на Малфоя так, будто тот был некой гадостью, прилипшей к подметке, - готов поспорить, что ты не ожидал встретить здесь Гарри.

Не настолько, насколько я не ожидал встретить в магазине тебя, Уэсли, - парировал Малфой. - Твои родители, наверно, месяц голодали, чтобы заплатить за все это.

Рон покраснел так же, как Джинни. Он бросил книжки в котел и бросился на Малфоя, но Гарри с Гермионой схватили его сзади за край куртки.

Рон! - послышался голос мистера Уэсли, который вместе с Фредом и Джорджем интенсивно работал локтями. - Что вы тут делаете в такой толпе? Пойдемте-ка на улицу.

Так-так-так - Артур Уэсли.

Подошел мистер Малфой. Он положил руку на плечо сыну. Они стояли рядом с абсолютно одинаковыми презрительными гримасами на лицах.

Люциус, - холодно кивнул мистер Уэсли.

Говорят, в Министерстве полно работы? - с фальшивой заинтересованностью спросил мистер Малфой. - Все эти рейды... сверхурочные-то платят?

Он запустил руку в котел Джинни и вытащил из-под многочисленных глянцевых чаруальдовских книжек очень потрепанные "Превращения: руководство для начинающих".

Так я и думал - не платят, - констатировал мистер Малфой, - подумать только, и какой смысл позорить самое имя колдуна, если тебе за это даже не могут обеспечить нормального существования?

Мистер Уэсли покраснел еще сильнее, чем его дети.

У нас абсолютно различные взгляды на то, что позорит имя колдуна, - сдержанно ответил он.

Разумеется, - невозмутимо согласился мистер Малфой, уставив бледный взгляд на родителей Гермионы, настороженно наблюдавших за этой сценой. - Что за компанию ты водишь, Уэсли... а я-то думал, что тебе и твоей семье уже некуда катиться...

Раздался металлический грохот, это котел Джинни отлетел в сторону; мистер Уэсли бросился на Люциуса Малфоя, и тот повалился спиной на книжную полку. Десятки тяжелых книг с грохотом посыпались на головы дерущихся; Фред с Джорджем заорали: "Дай ему, пап!"; миссис Уэсли закричала: "Прекрати, Артур, прекрати!"; толпа отступила, опрокинув еще какое-то количество полок; "Джентльмены, пожалуйста!... Пожалуйста!", - кричал продавец, и наконец, заглушив всё остальное, раздалось:

Тихо, мужики, вы чего?...

Огрид с усилием бороздил книжное море. В мгновение ока он растащил драчунов. У мистера Уэсли была рассечена губа, а мистер Малфой получил в глаз "Энциклопедией поганок". Он все еще сжимал в руках "Превращения". Он швырнул книжку Джинни, злобно сверкнув глазами.

Держи, девочка - возьми свою книгу - ничего лучшего твой отец не способен тебе дать... - вырвавшись из рук Огрида, он сделал жест, чтобы Драко следовал за ним и быстро удалился из магазина.

Ну ты чего, Артур? Чего взъерепенился? - укоризненно спросил Огрид, взял мистера Уэсли за плечи и, чтобы расправить робу, хорошенько потряс, почти оторвав беднягу от пола, - Не знаешь Малфоя? Да у них всё нутро гнилое, у всей семейки... чего их слушать-то?... дурная кровь, и все дела... давай-ка...пошли-ка отсюда.

Продавец смотрел так, будто хотел бы задержать их, но он едва доходил Огриду до пояса - и потому передумал. Вся компания вышла на улицу, Грэнжеры тряслись от страха, а миссис Уэсли - от возмущения.

Хорошенький пример детям... драться на людях... что подумает Сверкароль Чаруальд?...

Он был в восторге, - сказал Фред, - ты что, не слышала, что он говорил, когда мы уходили? Он спрашивал этого дядьку из "Прорицательской", нельзя ли вставить драку в репортаж... сказал, что это хорошая реклама...

Вся группа, порядком приунывшая, направилась к камину в "Дырявом котле", откуда Гарри, Уэсли и покупкам предстояло отбыть домой с помощью кружаной муки. Они попрощались с Грэнжерами, которые вышли через бар на мугловую улицу; мистер Уэсли начал было расспрашивать, как устроены автобусные остановки, но быстро умолк при взгляде на лицо жены.

Гарри снял очки, аккуратно спрятал их в карман и только потом взял щепотку кружаной муки. Этот способ перемещения в пространстве был ему определенно не по душе.

 

ГЛАВА ПЯТАЯ

ДРАКУЧАЯ ИВА

 

По мнению Гарри, каникулы кончились что-то уж слишком быстро. Он, разумеется, очень хотел снова попасть в "Хогварц", но месяц в Пристанище оказался самым-самым счастливым во всей его жизни. Было трудно не чувствовать зависти к Рону, особенно при воспоминании о Дурслеях и при мысли о том, какого свойства прием может ожидать его на Бирючиновой аллее в следующие каникулы.

В последний вечер миссис Уэсли, поколдовав, соорудила роскошный ужин, в который входили все любимые блюда Гарри. На десерт был подан пудинг из патоки, при одном взгляде на который вовсю текли слюнки. В завершение вечера Фред и Джордж развлекли публику филибустеровским фейерверком; кухня наполнилась красными и синими звездочками, скакавшими как мячики между полом и потолком как минимум в течении получаса. Затем пришло время выпить последнюю чашку горячего шоколада и - спать.

На следующее утро сборы заняли целую вечность. Все встали на заре, но почему-то никак не могли завершить свои дела. Миссис Уэсли в дурном расположении духа носилась по дому в поисках то носков, то перьев; полуодетые дети с надкусанными бутербродами в руках то и дело сталкивались друг с другом на лестнице; мистер Уэсли, когда тащил сундук Джинни к машине, чуть было не сломал себе шею, споткнувшись о цыпленка.

Гарри никак не мог взять в толк, каким образом восемь человек, шесть огромных сундуков, две совы и крыса способны поместиться в один-единственный маленький "Форд Англия". Разумеется, без учета специальных "функций", встроенных мистером Уэсли.

Только Молли ни слова, - прошептал он на ухо Гарри, открыл багажник и показал, что тот волшебным образом расширяется и может вместить сколько угодно багажа.

Когда наконец все расселись по местам, миссис Уэсли бросила взгляд на заднее сидение, где весьма комфортно расположились Гарри, Рон, Фред, Джордж и Перси, и сказала:

Пожалуй, муглы умеют побольше, чем мы думаем, правда? - сама миссис Уэсли сидела вместе с Джинни на переднем сидении, больше похожем на садовую скамью. - Я имею в виду, со стороны никогда не скажешь, что здесь так просторно, так ведь?

Мистер Уэсли завел двигатель, и машина медленно покатила со двора, а Гарри обернулся, чтобы бросить последний взгляд на дом. Он едва успел задуматься, когда же увидит этот дом в следующий раз, как они вернулись - Джордж забыл коробку с петардами. Через пять минут после этого машина снова резко затормозила, и Фред помчался за волшебной палочкой. Потом, когда они почти уже выехали на трассу, Джинни запищала, что забыла дневник. К тому моменту, когда она вновь вскарабкалась на сидение, они уже очень сильно опаздывали и очень сильно нервничали.

Мистер Уэсли взглянул на часы, а затем - на жену.

Молли, дорогая...

Ни в коем случае, Артур...

Никто ничего не заметит... вот эта маленькая кнопочка - исчезатель. Мы поднимемся в воздух и полетим над облаками. Через десять минут приедем, и никто-никто...

Я же сказала нет, Артур, тем более средь бела дня...

Они добрались до Кингс-Кросс без четверти одиннадцать. Мистер Уэсли слетал за тележками для багажа, и они поспешили на вокзал.

В прошлом году Гарри уже ездил на "Хогварц-Экспрессе". Чтобы попасть на этот поезд, нужно было знать одну хитрость, а именно, способ проникнуть на платформу девять три четверти, которая была не видна из муглового мира. Пройти на эту платформу можно было сквозь барьер, разделявший платформы девять и десять. Это было совсем не страшно, но требовало соблюдения осторожности, чтобы муглы не заметили, как ты исчезаешь.

Перси первый, - сказала миссис Уэсли, нервно глянув на часы над головой. Часы показывали, что у них осталось всего лишь пять минут на то, чтобы невзначай по одному раствориться за барьером.

Перси со своим обычным светским видом пошел вперед и исчез. За ним пошел мистер Уэсли, затем Фред и Джордж.

Я возьму с собой Джинни, а вы двое идите сразу же после нас, - бросила миссис Уэсли Рону и Гарри, лихорадочно схватила Джинни за руку и ринулась вперед. Они исчезли в мгновение ока.

Пошли вместе, у нас всего одна минута, - предложил Рон.

Гарри поправил клетку с Хедвигой, водруженную на сундук, и покатил тележку прямо на барьер. Он чувствовал себя абсолютно спокойно; это же не какая-нибудь кружаная мука. Мальчики низко наклонились над ручками тележек и очень целеустремленно шли на барьер, набирая скорость. Когда до барьера оставалось несколько метров, они прибавили шагу и...

БУМ!

Обе тележки с силой ударились о барьер и покатились назад; сундук Рона упал с невероятным грохотом, Гарри сбило с ног, а клетка свалилась на землю. Хедвига покатилась прочь, возмущенно вопя; люди, все без исключения, уставились на виновников беспорядка, а находившийся неподалеку служащий заорал:

Какого дьявола!

Потерял управление, - с трудом выговорил Гарри и при попытке встать схватился за ребра. Рон побежал и подобрал Хедвигу, чье поведение вызвало в собравшейся толпе множество замечаний по поводу жестокого обращения с животными.

Почему мы не смогли пройти? - прошипел Гарри.

Понятия не имею...

Рон с безумным выражением на лице огляделся по сторонам. За ними все еще наблюдало десятка два любопытных.

Кажется, мы опоздаем на поезд, - зашептал Рон. - Не понимаю, почему проход закрылся...

Гарри уставился на большие вокзальные часы, чувствуя, как у него от ужаса подводит живот. Десять секунд... девять секунд...

Он осторожно покатил тележку вперед и, оказавшись почти вплотную с барьером, толкнул изо всех сил. Барьер оставался твердым - как и положено металлу.

Три секунды... две... одна...

Всё, - ошарашено сказал Рон, - поезд ушел. А что, если мама с папой уже не могут пройти обратно к нам? У тебя есть мугловые деньги?

Гарри безрадостно засмеялся.

Дурслеи не давали мне карманных денег уже лет шесть, не меньше.

Рон приложил ухо к холодному барьеру.

Ни звука, - доложил он напряженным голосом. - Что же нам делать? Я не знаю, когда мама с папой смогут к нам вернуться.

Ребята посмотрели вокруг. Они все еще были центром внимания, в основном из-за того, что Хедвига продолжала орать.

Думаю, нам надо пойти и подождать у машины, - решил Гарри. - Мы привлекаем к себе слишком много внима...

Гарри! - вскричал Рон, в глазах у него появился блеск. - Машина!

Что машина?

Мы же можем полететь в "Хогварц" на машине!

Но я думал...

У нас нет выхода, так? А нам надо попасть в школу, так? А несовершеннолетним колдунам разрешается пользоваться магическими средствами при чрезвычайных обстоятельствах! Раздел, кажется, девятнадцать Ограничений чего-то там...

Но твои родители,.. - неуверенно проговорил Гарри, очередной раз боднув тележкой барьер в бесплодной надежде, вдруг он их пропустит, - как же они доберутся домой?

Им машина не нужна! - нетерпеливо закричал Рон. - Они умеют аппарировать - появляться из воздуха! А с машиной или, там, с кружаной мукой, им приходится связываться из-за нас, потому что мы все несовершеннолетние, нам аппарировать нельзя...

Паника, которую испытывал Гарри, неожиданно сменилась радостным предвкушением.

А ты умеешь водить?

Без проблем, - ответил Рон нарочито небрежно и покатил тележку к выходу. - Давай, пошли. Если поторопимся, сможем лететь прямо за "Хогварц-Экспрессом".

И они невозмутимо направились прямо сквозь толпу любопытствующих муглов к выходу, а затем в переулок, где был припаркован "Форд Англия".

Рон отпер багажник с помощью сложной последовательности прикосновений волшебной палочки. Не без труда погрузив сундуки, они поставили Хедвигу на заднее сидение, а сами забрались на передние. Гарри высунул голову в окошко: по главной дороге шло весьма оживленное движение, но их улочка была пуста.

Отлично, - сказал он.

Рон нажал крохотную серебряную кнопочку на панели. Машина исчезла - и ребята исчезли вместе с ней. Гарри по-прежнему чувствовал, как под ним легонько вибрирует сидение, слышал двигатель, ощущал собственные руки на собственных коленях и очки на носу, и тем не менее, насколько он мог судить, он превратился в пару глазных яблок, плавающих в нескольких футах над землей в грязноватом переулке, забитом припаркованными автомобилями.

Поехали, - раздался справа голос Рона.

И сразу же земля и грязные здания по обеим сторонам переулка будто повалились набок, исчезая из виду где-то внизу, по мере того, как машина взлетала; спустя доли секунды под ними простирался весь Лондон, дымный, поблескивающий.

Затем раздался звук пробки, выскочившей из бутылки, и автомобиль, Гарри и Рон снова стали видимы.

Ой, - сказал Рон, хватаясь за исчезатель, - он не работает...

Они оба стукнули по исчезателю кулаками. Машина пропала. Потом, как бы моргнув в воздухе, опять появилась.

Держись! - заорал Рон и вдавил в пол педаль газа; автомобиль взмыл в набрякшие, ватные облака, и все вокруг стало серым и мутным.

А теперь что? - спросил Гарри, щурясь из-за ползущих отовсюду струй плотного пара.

Надо увидеть, где поезд, чтобы понять, в каком направлении лететь, - ответил Рон.

Нырни на секундочку - по быстрому...

Они провалились под облака и завертелись на сидениях, пристально вглядываясь в землю.

Вижу! - завопил Гарри. - Прямо впереди нас - вон там!...

"Хогварц-Экспресс", подобно малиновой змее, скользил внизу.

Направление - север, - сказал Рон, деловито проверив компас на приборной панели, - всё, теперь надо только проверять его примерно каждые полчаса - держись!

И они снова взмыли над облаками. Через минуту их осветили яркие солнечные лучи.

Здесь был совсем другой мир. Колеса машины взбивали пушистое море облаков под ярким, бесконечно синим небом и ослепительно белым солнцем.

Главное - не столкнуться с самолетом, - сказал Рон.

Посмотрев друг на друга, мальчики расхохотались и долго-долго не могли остановиться.

Их как будто неожиданно перенесли в чудесный сон. Только так, подумал Гарри, и надо путешествовать - в вихре снежно-белых облаков, в машине, залитой горячим солнцем, с большим кульком конфет в перчаточном отделении и с приятной перспективой увидеть зависть на лицах Фреда и Джорджа при блистательном приземлении на пологий склон перед замком "Хогварца".

По мере продвижения на север они регулярно проверяли движение поезда, и каждый нырок под облака открывал взору отличный от предыдущего вид. Лондон очень скоро оказался далеко позади и сменился зелеными полями, уступившими, в свою очередь, место широким красноватым болотам, затем большому городу, кишевшему разноцветными муравьями-автомобильчиками, потом деревням с игрушечными церквями.

Однако, когда прошло несколько небогатых событиями часов, Гарри был вынужден признать, что лететь ему прискучило. Из-за конфет во рту всё слиплось, а пить было нечего. Свитера они с Роном давно сняли, но футболка у Гарри все равно прилипала к спинке сидения, а очки постоянно съезжали на кончик потного носа. Ему надоело восхищаться причудливыми формами облаков и он с тоской думал о поезде, как тот идет по рельсам где-то далеко внизу, унося с собой ледяной тыквенный сок, который можно купить у толстушки-ведьмы, на тележке развозящей по вагонам всякую снедь. Почему же все-таки им не удалось попасть на платформу девять три четверти?

Наверно, уже близко? - ссохшимся голосом предположил Рон спустя еще несколько часов, когда солнце уже начало тонуть за горизонтом из облаков, окрашивая их розовыми пятнами. - Приготовься - надо еще раз проверить поезд!

Поезд был по-прежнему прямо под ними, деловито змеясь малиновым телом мимо горы с заснеженной вершиной. Внизу, под облачным пологом, было гораздо темнее.

Рон нажал на газ и снова направил машину ввысь, и в этот момент двигатель начал подвывать.

Рон и Гарри обменялись обеспокоенными взглядами.

Наверное, она просто устала, - сказал Рон, - она еще ни разу не была так далеко от дома...

И они оба притворились, будто не замечают, что стоны становятся всё громче, а небо неуклонно темнеет. Вскоре окружавшая путников чернота расцветилась звездами. Гарри натянул свитер, стараясь не обращать внимания на дворники, которые обессилено размахивали перед лобовым стеклом, словно в знак протеста.

Уже близко, - сказал Рон, скорее машине, чем Гарри, - уже скоро, - и ободряюще похлопал по панели управления дрожащей рукой.

Когда они снова опустились ниже облаков некоторое время спустя, им пришлось долго щуриться в поисках своего наземного ориентира.

Вот! - закричал Гарри так громко, что Рон и Хедвига подпрыгнули. - Прямо впереди!

Силуэтом на темном горизонте, высоко на скале над озером, вырисовывались многочисленные башни и башенки замка.

В это время автомобиль начал сильно дрожать и терять скорость.

Ну давай, - пришпоривал машину Рон, слегка встряхивая руль, - почти приехали, давай же...

Двигатель громко застонал. Из-под капота вырывались тонкие струйки дыма. На подлете к озеру Гарри вдруг поймал себя на том, что очень-очень крепко держится за сидение.

Машину сотряс отвратительный спазм. Глянув в окно, Гарри увидел гладкую, черную, глянцевую поверхность воды, примерно в миле внизу. На фоне руля отчетливо выделялись побелевшие костяшки пальцев Рона. Машина снова затряслась.

Давай, - пробормотал Рон.

Они находились прямо над озером - замок был совсем рядом - Рон вдавил педаль.

Раздался громкий лязг, треск - и двигатель умер.

Мама, - громко прозвучал голос Рона в наступившей тишине.

Нос автомобиля начал крениться вниз. Они падали, набирая скорость, прямо на каменную стену замка.

Неееет! - закричал Рон и вывернул руль; машина развернулась мощной дугой и просвистела в какой-нибудь паре сантиметров от стены, пронеслась над темными теплицами, над огородом и полетела вдоль черного газона, одновременно теряя высоту.

Рон бросил руль и вытащил из заднего кармана волшебную палочку...

СТОЙ! СТОЙ! - вопил он, молотя по панели и по лобовому стеклу, но они продолжали с бешеной скоростью нестись вниз, а земля с такой же скоростью неслась навстречу.

ОСТОРОЖНО, ТАМ ДЕРЕВО! - прокричал Гарри, хватаясь за руль, но было слишком поздно...

БУ-БУХ!

Раздался оглушительный звук удара металла о дерево; влепившись в толстый ствол, машина с тяжким громом обрушилась на землю. Дым повалил из-под смятого капота; Хедвига от ужаса издавала душераздирающие вопли; шишка размером с мяч для гольфа набухала на голове у Гарри, в том месте, где он ударился о лобовое стекло; а справа вдруг донесся долгий, отчаянный стон Рона.

Что с тобой? - испуганно спросил Гарри.

Моя палочка, - дрожащим голосом выговорил Рон, - только посмотри на мою палочку...

Палочка треснула, почти переломившись; ее кончик свисал безжизненно, удерживаясь лишь на нескольких щепках.

Гарри открыл было рот, собираясь сказать, что не сомневается - когда они попадут в школу, то всё починят, но не успел произнести ни слова. В это самое мгновение что-то ударило с его стороны по машине с силой разъяренного буйвола, и Гарри боком впечатался в Рона, при этом еще один сокрушительный удар обрушился на крышу машины.

Что это та..? - прошептал Рон, бессмысленно глядя перед собой, Гарри обернулся, и как раз в это время толстая как питон ветка со всего маху шибанула в ветровое стекло. Дерево, о которое ребята ударились при падении, напало на них. Ствол согнулся почти пополам, ощетинившиеся сучья колотили по машине всюду, где только могли достать.

Ааааа, - с ужасом сказал Рон, когда рядом с ним на дверце выросла вмятина - очередной удар озверевшего растения; лобовое стекло дрожало под градом побоев, наносимых мелкими, шишковатыми как костяшки пальцев, ветками; а одна ветвь, как огромный молот, яростно дубасила по крыше, будто задавшись целью расплющить автомобиль, и крыша, действительно, начала прогибаться...

Бежим отсюда! - крикнул Рон, наваливаясь всей тяжестью на дверь, но в следующую же секунду был отброшен на колени к Гарри мощным апперкотом.

Мы пропали, - прорыдал Рон, глядя, как проваливается крыша, но тут завибрировал пол - это двигатель вдруг взял и завелся.

Задний ход! - отчаянно закричал Гарри, и машина резко подала назад; дерево дралось с прежней энергией; было слышно, как скрипнули корни, почти что вырвавшись из-под земли, когда оно рванулось вслед убегающей машине.

Чуть было, - тяжело выдохнул Рон, - не погибли. Молодчага, машинка!

Однако, терпение машины оказалось исчерпано. Распахнулись дверцы - кланк, кланк - и Гарри почувствовал, как сидение под ним поднимается и переворачивается набок, а уже в следующий момент обнаружил, что лежит распростертый на сырой земле. По звукам грузного падения на землю чего-то тяжелого он догадался, что автомобиль выбрасывает багаж; клетка с Хедвигой пролетела по воздуху, дверца распахнулась; сова вырвалась на свободу с возмущенным криком и не оглядываясь понеслась к замку. Побитая, поцарапанная, дымящаяся машина сорвалась в ночь, яростно сверкая задними фарами.

Вернись! - вопил ей вслед Рон, размахивая сломанной палочкой, - Отец меня убьет!

Но "Форд Англия", с последним гневным всхрапом из выхлопной трубы, исчез из виду.

Везет нам как утопленникам, - безутешно сказал Рон, наклоняясь, чтобы подобрать Струпика. - Изо всех деревьев, об которые можно было удариться, мы, конечно же, ударились об то, которое может дать сдачи.

Он оглянулся через плечо на древнее дерево, которое до сих пор угрожающе потрясало ветвями.

Пошли, - обессилено выговорил Гарри, - пошли в замок...

Прибытие в школу получилось вовсе не таким триумфальным, каким рисовалось в воображении. Все в синяках, окоченевшие от холода, с плохо двигающимися руками и ногами, они взяли сундуки за ручки с одного боку и поволокли их за собой по заросшему травой склону к огромным дубовым воротам.

Наверное, пир уже давно начался, - сказал Рон, бросил сундук возле лестницы и тихо подошел к ярко освещенному окну. - Эй! Смотри-ка, Гарри! Это же сортировка!

Гарри подбежал и вместе с Роном стал сосредоточенно наблюдать за происходящим в Большом Зале.

Бесчисленное множество зажженных свечей парило в воздухе над четырьмя длинными столами, играя яркими и веселыми огнями на золотых блюдах и кубках. Вверху, на зачарованном потолке, всегда отражавшем настоящее небо, блистали звезды.

В густом лесу остроконечных хогварцевских шляп Гарри увидел строй перепуганных первоклашек, которых запускали в Зал. Среди них легко можно было различить Джинни благодаря ее огненным уэслеевским волосам. Тем временем, профессор МакГонаголл, ведьма со строгим пучком и в очках, водружала на стул знаменитую шляпу-сортировщицу.

Каждый год эта старая-престарая шляпа, залатанная, потрепанная и грязная, занималась сортировкой новичков по четырем колледжам "Хогварца" (а именно: "Гриффиндор", "Хуффльпуфф", "Равенкло" и "Слизерин"). Гарри хорошо помнил, как сам ровно год назад надевал эту шляпу и, замерев, ждал, пока она вынесет свое решение. В течение нескольких ужасных секунд он боялся, что шляпа направит его в "Слизерин", колледж, откуда вышло больше черных колдунов и ведьм, чем из какого-либо другого - но в результате он попал в "Гриффиндор", вместе с Гермионой, Роном и всеми остальными Уэсли. В последнем семестре Гарри с Роном помогли своему колледжу выиграть кубок школы, в результате чего "Гриффиндор" победил "Слизерин" впервые за семь лет.

Крошечный мальчик с волосами мышиного цвета был вызван вперед. Он надел шляпу. Взгляд Гарри заскользил мимо этого мальчика, дальше, туда, где за учительским столом сидел профессор Думбльдор, директор школы, и наблюдал за сортировкой. Его длинная серебряная борода и очки со стеклами в форме полумесяца поблескивали в свете свечей. Через несколько человек от него Гарри заметил Сверкароля Чаруальда в роскошной аквамариновой мантии. В торце сидел Огрид, волосатый и огромный, и долгими глотками пил из запрокинутого над головой кубка.

Подожди-ка... - прошептал Гарри, - за учительским столом один из стульев пустой... Где Злей?

Профессор Злодеус Злей был у Гарри самым нелюбимым учителем. А Гарри был у Злея самым нелюбимым учеником. Злей, жестокий, саркастичный, никому, кроме учеников собственного колледжа ("Слизерина"), не нравившийся, преподавал зельеделие.

Может, заболел? - с надеждой предположил Рон.

А может, уволился, - сказал Гарри, - потому что ему опять не досталось поста учителя по защите от сил зла, о котором он так мечтал!

А может, - с воодушевлением подхватил Рон, - его уволили! Его же никто не любит...

А может, - раздался ледяной голос прямо у ребят за спиной, - он ждет ваших объяснений, почему вы не приехали на поезде вместе со всеми.

Гарри волчком развернулся назад. Перед ним, в полощущейся на ночном ветру робе, стоял Злодеус Злей. Это был худой человек с нездорового цвета кожей, крючковатым носом и сальными, до плеч, волосами. В довершение неприятной картины он в данный момент еще и улыбался не предвещающей ничего хорошего улыбкой.

Следуйте за мной, - приказал Злей.

Не решаясь посмотреть даже друг на друга, Гарри и Рон поплелись вслед за Злеем вверх по ступенькам и вошли в просторный, отзывающийся эхом вестибюль, освещенный пылающими факелами. Из Большого Зала доносились вкуснейшие запахи, но Злей повел ребят прочь от тепла и уюта, вниз по узкой каменной лестнице.

Заходите! - сказал учитель, открывая дверь на полпути к подземелью и указывая внутрь.

Мальчики, ёжась от холода и страха, вошли в кабинет Злея. Тонущие в темноте стены были уставлены стеллажами с огромными стеклянными банками, где плавали всевозможные гадости, названия которых Гарри не знал и, более того, не хотел знать. В камине было черно и пусто. Злей закрыл дверь и повернулся к ребятам лицом.

Итак, - произнес он тихо, - поезд недостаточно хорош для знаменитого Гарри Поттера и его верного оруженосца Уэсли. Своим прибытием надо наделать как можно больше шуму, так, господа?

Нет, сэр, мы просто не смогли пройти сквозь барьер на Кингс-Кросс, он...

Тихо! - равнодушно прикрикнул Злей. - Что вы сделали с машиной?

Рон судорожно сглотнул. У Гарри уже не в первый раз создалось впечатление, что Злей способен читать мысли. Но, мгновение спустя, всё разъяснилось, так как Злей начал разворачивать последний номер "Прорицательской Вечерки".

Вас видели, - зашипел он, тыча им в нос заголовок: "МУГЛЫ ОШЕЛОМЛЕНЫ ПОЯВЛЕНИЕМ ЛЕТАЮЩЕГО "ФОРДА АНГЛИЯ". Злей принялся зачитывать вслух:

В Лондоне двое муглов уверяют, что видели старую машину, летевшую над Почтовой башней... в полдень в Норфолке миссис Хетти Бейлисс, развешивая белье... Мистер Ангус Флит из Пибла сообщил в полицию... Всего шесть или семь муглов. Насколько мне известно, твой отец работает в отделе не правильного использования мугловых предметов быта? - полуутвердительно сказал он, глядя на Рона и улыбаясь мерзкой улыбкой, - подумать только... его собственный сын...

Гарри почувствовал себя так, как если бы одна из самых больших и самых бешеных ветвей дерева только что изо всей силы ударила его в живот. Если только кто-нибудь узнает, что мистер Уэсли заколдовал машину... об этом он не подумал...

При осмотре парка я заметил, что значительный ущерб был нанесен весьма ценной Дракучей иве, - продолжал Злей.

Это нам был нанесен ущерб, побольше чем иве, - выпалил Рон.

Тихо! - рявкнул Злей. - Весьма прискорбно, что вы учитесь не в моем колледже и право принимать решение о вашем исключении принадлежит не мне. Мне придется пойти и пригласить тех, кому дарована эта счастливая привилегия. А вы ждите здесь.

Гарри и Рон беспомощно переглянулись. Лица у обоих были совсем белые. Гарри уже не чувствовал голода, не чувствовал вообще ничего, кроме ужасной тошноты. Он старался не смотреть на большое покрытое слизью нечто, плававшее в зеленой жидкости на полке за письменным столом Злея. Если Злей отправился за профессором МакГонаголл, завучем "Гриффиндора", то от этого совсем не легче. Она, может быть, более справедлива, чем Злей, но ничуть не менее строга.

Через десять минут вернулся Злей и вместе с ним, действительно, пришла и профессор МакГонаголл. Гарри и раньше пару раз видел ее сердитой, но, либо он забыл, как сильно она способна поджимать губы, либо тогда она злилась не так сильно. Едва появившись на пороге, она взметнула вверх волшебную палочку; Гарри с Роном испуганно зажмурились, но она лишь указала на пустой камин, и там внезапно затанцевали языки пламени.

Сядьте, - сказала она, и мальчики робко попятились и сели в кресла у камина.

Объяснитесь, - приказала она со зловещим блеском в стеклах очков.

Рон стал рассказывать, начав с того, что барьер на вокзале отказался их пропустить.

... так что у нас не было выбора, профессор, мы не смогли попасть на поезд.

Почему вы не послали записку с совой? Насколько я знаю, у тебя ведь есть сова? - ледяным тоном осведомилась профессор МакГонаголл у Гарри.

Гарри разинул рот. Теперь, когда она это сказала, стало очевидно, что именно так и следовало поступить.

Я... я не подумал...

Это уж точно, - сказала профессор МакГонаголл.

В дверь постучали, и Злей, счастливый как никогда, открыл ее. На пороге стоял директор Думбльдор.

Гарри так и похолодел, когда увидел, насколько необычно суровый у того вид. Думбльдор уставил на провинившихся пристальный взгляд поверх крючковатого носа, и Гарри неожиданно подумалось, что лучше бы их всё еще колотила Дракучая ива.

Наступило продолжительное молчание. Потом Думбльдор сказал:

Расскажите, почему вы это сделали?

Лучше бы он кричал или ругался. Гарри просто не мог вынести разочарования, звучавшего в его голосе. Почему-то он не смог смотреть Думбльдору в глаза и поэтому стал говорить с его коленями. Он рассказал абсолютно всё за исключением того, что мистер Уэсли владеет заколдованной машиной, и в результате получилось, что они с Роном случайно наткнулись на припаркованную недалеко от вокзала летающую машину. Он понимал,

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...