Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Основной коммуникативный признак – образность (выразительность, экспрессивность)

Стиль художественной литературы

Выразительность – коммуникативное качество речи, присущее публицистической, художественной, разговорной речи, позволяющее поддерживать внимание и возбуждать интерес у адресата путем воздействия на его чувства.

Выразительно в речи все то, что выделяется семантически или формально на общем привычном фоне той или иной ситуации общения.

Выразительность может создаваться средствами языка всех уровней (акцентологическими, интонационными, произносительными, лексическими, словообразовательными, морфологическими, синтаксическими, стилистическими).

Тропы – слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа. Риторические фигуры – изобразительные средства, основанные на структуре предложения.

 

АЛЛЕГОРИЯ (греч. allos — иной и agoreuo — говорю) — конкретное изображение предмета или явления действительности, заменяющее абстрактное понятие или мысль. Зеленая ветка в руках человека издавна являлась аллегорическим изображением мира, молот являлся А. труда и т. д.

Происхождение многих аллегорических образов следует искать в культурных традициях племен, народов, наций: они встречаются на знаменах, гербах, эмблемах и приобретают устойчивый характер.

Многие аллегорические образы восходят к греческой и римской мифологии. Так, образ женщины с завязанными глазами и с весами в руках— богини Фемиды — А. правосудия, изображение змеи и чаши — А. медицины.

А. как средство усиления поэтической выразительности широко используется в художественной лит-ре. Она основана на сближении явлений по соотнесенности их существенных сторон, качеств или функций и относится к группе метафорических тропов.

Л. Крупчанов»

 

ГИПЕРБОЛА (от греч. hyperbole— преувеличение) — чрезмерное преувеличение тех или иных свойств изображаемого предмета или явления. Средствами Г. автор усиливает нужное впечатление или подчеркивает, что он прославляет, а что высмеивает. Г. встречается уже в древнем эпосе у разных народов, в частности в русских былинах.

В русской литре к Г. охотно прибегали Н. В. Гоголь, С.-Щедрин и особенно В. Маяковский («Я», «Наполеон», «150 000 000»). В поэтической речи Г. часто переплетается с другими художественными средствами (метафоры, олицетворения, сравнения и др.). Обратная Г. — художественное преуменьшение («мальчик с пальчик») — литота (см.).

Е. Аксенова.

 

ИРОНИЯ (от греч. eironeia — притворство, насмешка) — осмеяние, содержащее в себе оценку того, что осмеивается; одна из форм отрицания. Отличительным признаком И. является двойной смысл, где истинным будет не прямо высказанный, а противоположный ему, подразумеваемый; чем больше противоречие между ними, тем сильней И. Осмеиваться может как сущность предмета, так и отдельные его стороны. Т.о., характер И., объем отрицания, выраженный в ней, не одинаков; в первом случае И. имеет значение уничтожающее, во втором — корректирующее, совершенствующее. В иск-ве это проявляется в сатирическом (см. Сатира) и юмористическом изображении (см. Комическое), И. всегда предполагает идеал, в большей или меньшей степени отличающийся от того, что есть в действительности.

И. как художественный, принцип следует отличать от И. в качестве стилистического средства. В последнем случае И. содержится в речи персонажей или самого автора. Посредством такой И. создается комический эффект, т. к. здесь высказанное имеет смысл, прямо противоположный тому, что сказано автором. Напр., в пушкинских стихах;

Граф Хвостов, Поэт, любимый небесами, Уж пел бессмертными стихами Несчастье Невских берегов, — видимое восхваление Хвостова означает как раз обратное — насмешку над его бездарностью.

Д. Чавчанидзе

 

ЛИТОТА (от греч. litotes — простота, малость, умеренность) — троп, противоположный гиперболе (см.). Л. — это образное выражение, оборот, в к-ром содержится художественное преуменьшение величины, силы, значения изображаемого предмета пли явления. Л. есть в народных сказках: «мальчик с пальчик», «избушка на курьих ножках», «мужичок с ноготок».

К Л. часто обращался Н. Гоголь:

«Такой маленький рот, что больше двух кусочков никак не может пропустить» (II. Гоголь).:

Лит.: Томашевский Б. Стилистика и стихосложение. Л., 1959.

И. Трофимов.

 

МЕТАФОРА (греч. metaphora -- перенос) — вид тропа, в к-ром отдельные слова или выражения сближаются по сходству их значений или по контрасту.

М. образуются по принципу олицетворения («вода бежит»), овеществления («стальные нервы»), отвлечения («поле деятельности») и т. д. В роли М. могут выступать различные части речи: глагол, существительное, прилагательное. М. придает речи исключительную выразительность:

В каждый гвоздик душистый сирени,

Распевая, вползает пчела...

Вознеслась ты под свод голубой

Над бродячей толпой облаков…

(А. Фет)

Помимо словесной М., большое распространение в художественном творчестве имеют метафорические образы или развернутые М.:

Ах, увял головы моей куст,

Засосал меня песенный плен,

Осужден я на каторге чувств

Вертеть жернова поэм.

(С. Есенин)

Иногда все произведение целиком представляет собой широкий, развернутый метафорический образ. Таково стихотворение А. Пушкина «Телега жизни...». См. ст. Троп.

Л. Крупчанов.

 

МЕТОНИМИЯ (от греч. metonomadzo— переименовывать) — вид тропа, в к-ром сближаются слова по смежности обозначаемых ими более или менее реальных понятий или связей. В М. явление или предмет обозначается с помощью других слов и понятий.,При этом сохраняются сближающие эти явления признаки или связи; так, когда В. Маяковский говорит о «стальном ораторе, дремлющем в кобуре», то читатель легко угадывает в этом образе метонимическое изображение револьвера. В этом отличие М. от метафоры. Представление о понятии в М. дается с помощью косвенных признаков или вторичных значений, но именно это и усиливает поэтическую выразительность речи:

Ты вел мечи на пир обильный;

Все пало с шумом пред тобой;

Европа гибла; сон могильный

Носился над ее главой...

(А. Пушкин)

Здесь М. «мечи» — воины. Наиболее распространена М. в к-рой название профессии заменено названием орудия деятельности:

Когда же берег ада

Навек меня возьмет

Когда навек уснет

Перо, моя отрада...

(А. Пушкин)

Здесь М. «уснет перо». См. ст. Троп. Л. Крупчанов.

 

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ, или прозопопея (греч. prosopopoiia, от prosopon — лицо и poieo — делаю) — такое изображение неодушевленных или абстрактных предметов, при к-ром они наделяются свойствами живых существ — даром речи, способностью мыслить и чувствовать. О. было связано в древности с анимическим мировоззрением и всевозможными верованиями (напр., О. в античной мифологии). О. как иносказание, стилистический термин — один из весьма распространенных художественных тропов (см.). Таково О. в сказках, баснях, в художественной лит-ре:

О чем ты воешь, ветр ночной,

О чем так сетуешь безумно?

(Ф. Тютчев)

К ней прилегла в опочивальне

Ее сиделка — тишина.

(А. Блок)

E. Аксенова.

 

ПЕРИФРАЗ (греч. periphrasis, от peri — вокруг, около и phradzo — говорю) — один из тропов (см.), в к-ром название предмета, человека, явления заменяется указанием на его признаки, как правило, наиболее характерные, усиливающие изобразительность речи. Напр.; «царь птиц» вместо «орел».

Е. Аксенова.

 

СИНЕКДОХА (от греч. synekdoche), — один из тропов, вид метонимии (см.), состоящий в перенесении значения с одного предмета на другой по признаку количественного между ними отношения. С. — выразительное средство типизации. Наиболее употребительные виды С.:

1) Часть явления называется в значении целого:

А в двери —

бушлаты,

шинели,

тулупы...

(В. Маяковский)

2) Целое в значении части — Василий Теркин в кулачном поединке о фашистом говорит:

— Ах, ты вон как! Драться каской?

Ну не подлый ли парод!

3) Единственное число в значении общего и даже всеобщего:

Там стонет человек от рабства и цепей... (М. Лермонтов)

И гордый внук славян, и финн... (А. Пушкин)

4) Замена числа множеством:

Мильоны вас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы. (А. Блок)

5) Замена родового понятия видовым:

Бьем грошом. Очень хорошо! (В. Маяковский)

6) Замена видового понятия родовым:

«Ну что ж, Садись, светило!» (В. Маяковский) Е. Аксенова

 

СРАВНЕНИЕ — вид тропа (см.), в к-ром одно явление или понятие проясняется путем сопоставления его с другим явлением. С. может быть отнесено к первичным видам тропа, так как при перенесении значения с одного явления на другое сами эти явления не образуют нового понятия, а сохраняются как самостоятельные. «Как выжженная палами степь, черна стала жизнь Григория» (М. Шолохов). Представление о черноте и мрачности степи и вызывает у читателя то тоскливо-тягостное ощущение, к-рре соответствует состоянию Григория. Налицо перенесение одного из значений понятия — «выжженная степь» на другое — внутреннее состояние персонажа. Иногда, для того чтобы сопоставить какие-то явления или понятия, художник прибегает к развернутым сравнениям:

Печален степи вид, где без препон,

Волнуя лишь серебряный ковыль,

Скитается летучий аквилон

И пред собой свободно гонит пыль;

И где кругом, как зорко ни смотри,

Встречает взгляд березы две иль три,

Которые под синеватой мглой

Чернеют вечером в дали пустой.

Так жизнь скучна, когда боренья нет,

В минувшее проникнув, различить

В ней мало дел мы можем, в цвете лет

Она души не будет веселить.

Мне нужно действовать, я каждый день

Бессмертным сделать бы желал, как тень

Великого героя, и понять

Я не могу, что значит отдыхать.

(М. Лермонтов, 1831 июля 11 дня)

Здесь с помощью развернутого С. Лермонтов передает целую гамму лирических переживаний и размышлений.

С. обычно соединяется союзами «как», «как будто», «словно», «точно» и т. д. Возможны и бессоюзные С.:

«У меня ль молодца кудри — чесаный лен» (Н. Некрасов, Огородник). Здесь союз опущен. Но иногда он и не предполагается:

«Заутра казнь, привычный пир народу» (А. Пушкин, Андрей Шенье).

Нек-рые формы С. строятся описательно и поэтому не соединяются союзами:

И является она

У дверей иль у окна

Ранней звездочки светлее,

Розы утренней свежее. (А. Пушкин, С португальского)

Она мила — скажу меж нами —

Придворных витязей гроза,

И можно с южными звездами

Сравнить, особенно стихами,

Ее черкесские глаза. (А. Пушкин, Ее глаза)

Особым видом С. являются т. н. отрицательные:

Не сияет на нёбе солнце красное,

Не любуются им тучки синие:

То за трапезой сидит во златом венце»

Сидит грозный царь Иван Васильевич. (М. Лермонтов, Песня про купца Калашникова)

В этом параллельном изображении двух явлений форма отрицания есть одновременно и способ сопоставления и способ перенесения значений.

Особый случай представляют собой используемые в С. формы творительного падежа:

Пора, красавица, проснись!

Открой сомкнуты негой взоры,

Навстречу северной Авроры

Звездою севера явись. (А. Пушкин)

Я не парю — сижу орлом. (А. Пушкин)

Часто встречаются С. в форме винительного падежа с предлогом «под»:

«Сергей Платонович... сидел с Атепиным в столовой, оклеенной дорогими, под дуб, обоями...» (М. Шолохов).

Во всех приведенных выше примерах С. сближают понятия, не связанные между собой в действительности целиком замещающие друг друга. Это метафорические С. Но в нек-рых С. сближаются понятия, связанные между собой в действительности. При этом могут быть выражены только отдельные черты того явления, с к-рым что-либо сравнивается:

Не торговал мой дед блинами,

Не ваксил царских сапогов,

Не пел с придворными дьячками,

В княжне прыгал из хохлов... и т. д.

Здесь не указаны люди, с к-рыми сравниваются предки Пушкина, но по отдельным штрихам современники могли догадаться, кого имел в виду поэт.

Не гулял с кистенем я в дремучем лесу.

Не лежал я во рву в непроглядную ночь,—

Я свой век загубил за девицу-красу,

За девицу-красу, за дворянскую дочь. (Н. Н е к р а с о в, Огородник)

Первые две строки — отрицательное С., в к-ром одно из сравниваемых явлений не выражено непосредственно.

Как узник, Байроном воспетый,

Вздохнул, оставя мрак тюрьмы...

Здесь Пушкин сравнивает себя о героем поэмы Байрона Бониваром, имя к-рого, однако, не упомянуто им. Такие С. могут быть названы метонимическими. В свою очередь и метафора (см.) и метонимия (см.) заключают в себе скрытое С.

Л. Крупчанов

 

ЭПИТЕТ (от греч. epitheton — приложение) — слово, определяющее предмет или явление и подчеркивающее к.-л. его свойства, качества или признаки.

В то же время признак, выраженный Э., как бы присоединяется к предмету, обогащая его в смысловом и эмоциональном отношении. Это свойство Э. и используется при создании художественного образа;

Но люблю я, весна золотая,

Твой сплошной, чудно смешанный шум;

Ты ликуешь, на миг не смолкая,

Как дитя без заботы и дум...

(Н. Некрасов)

Свойства Э. проявляются в слове лишь тогда, когда оно сочетается с другим словом, обозначающим предмет или явление. Так, в приведенном примере слова «золотая» и «чудно смешанный» приобретают свойства Э. в сочетании со словами «весна» и «шум». Возможны Э., к-рые не только определяют предмет или подчеркивают к.-л. стороны, но и переносят на него с другого предмета или явления (не выраженного непосредственно) новое, дополнительное качество:

И мы тебя, поэт, не разгадали,

Не поняли младенческой печали

В твоих как будто кованых стихах.

(В. Брюсов, К портрету М. Ю, Лермонтова)

Такие Э. называют метафорическими. Как видим, Э. подчеркивает в предмете не только присущие ему, но и возможные, мыслимые, перенесенные черты и признаки. Это дает основание причислить Э. к группе тропов (см.). В качестве Э. могут быть использованы различные (значащие) части речи (существительное, прилагательное, глагол).

К особой группе Э. относятся постоянные эпитеты (см.), к-рые употребляются только в сочетании с одним определенным словом: «живая вода» или «мертвая вода», «добрый молодец», «борзый конь» и т. д. Постоянные Э. характерны для произведений устного народного творчества. Распространенные попытки разграничить определение «логическое» или «необходимое» и Э. как «образное определение» малопродуктивны, т. к. в стилистическом контексте всякое определение может иметь выразительное значение. В выражении «великий, могучий, правдивый и свободный русский язык» (Тургенев) слово «русский» м. б. рассмотрено и как логическое определение, и как Э., т. к. завершает интонационное нарастание и получает поэтому особое стилистическое значение.

Л. Крупчанов.

 

ЕДИНОНАЧАТИЕ, или анафора (от греч. anaphora — вынесение вверх) — распространенная стилистическая фигура, состоящая в повторении начальных частей двух и более относительно самостоятельных отрезков речи (слов, полустиший, строк, строф, фраз и т. д.):

Люблю тебя, Петра творенье,

Люблю твой строгий, стройный вид...

(А. Пушкин)

Анафора может быть не только словесной, но и звуковой, с повторением отдельных созвучий:

Черно глазую девицу,

Черно гривого коня!..

(М. Лермонтов)

синтаксической:

Мы не скажем командиру.

Не расскажем никому.

(М. С в е т л о в)

 

АНТИТЕЗА (от греч. antithesis — противоречие, противоположение) — резко выраженное противопоставление понятий или явлений.

Ты и убогая,

Ты и обильная,

Ты и могучая,

Ты и бессильная...

(Н. Некрасов)

А. усиливает эмоциональную окраску речи и подчеркивает высказываемую с ее помощью мысль. Иногда по принципу А. построено все произведение («Сон и смерть» А. Фета).

Л. Крупчанов

 

АСИНДЕТОН (греч. asyndeton — несвязанное), или БЕССОЮЗИЕ — такое построение речи, гл. обр. поэтической, при к-ром союзы, соединяющие слова, опущены. А. усиливает выразительность фразы:

Прямо дороженька, насыпи узкие,

Столбики, рельсы, мосты.

(Н. Некрасов)

Е. Аксенова

 

ГРАДАЦИЯ (от лат. gradatio — постепенность) — стилистическая фигура (см.), в к-рой определения группируются в известном порядке — нарастания или ослабления их эмоционально-смысловой значимости.

Г. усиливает эмоциональное звучание стиха:

Не жалею, не зову, не плачу,

Все пройдет, как с белых яблонь дым.

(С. Есенин)

 

ИНВЕРСИЯ (от лат. inversio — перестановка) — стилистическая фигура, состоящая в нарушении общепринятой грамматической последовательности речи; перестановка частей фразы придает ей своеобразный выразительный оттенок: «Швейцара мимо он стрелой Взлетел по мраморным ступеням» (А. Пушкин).

А. Головенченко,

 

МНОГОСОЮЗИЕ, или полисиндетон (от греч. polysyndeton —многосвязное) — такое построение речи, гл. обр. поэтической, при к-ром увеличено число союзов между словами.

М. — одна из стилистических фигур (см.). Замедляя речь вынужденными паузами, М. подчеркивает отдельные слова, усиливает ее выразительность:

И волны теснятся, и мчатся назад,

И снова приходят, и о берег бьют...

(М. Лермонтов)

Зато и внук, и правнук, и праправнук

Растут во мне, пока я сам расту...

(П. Антокольский)

Е. Аксенова.

 

ПАРАЛЛЕЛИЗМ (от греч. parallelos — идущий рядом) — аналогия, сходство, общность характерных черт; однородное синтаксическое построение двух (и более) предложений (или частей их):

Твой ум глубок, что море.

Твой дух высок, что горы.

(В. Брюсов)

П. особенно характерен для произведении устного народного творчества (былин, песен, частушек, пословиц) и близких к ним по своим художественным особенностям литературных произведений («Песня про купца Калашникова» М. Ю. Лермонтова, «Кому на Руси жить хорошо» Н. А. Некрасова, «Василий Теркин» А. Т, Твардовского).

П. может иметь более широкий тематический характер по содержанию, напр. в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Тучки небесные — вечные странники».

П. Рощин.

 

РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС (от греч. rhetor — оратор) — одна из стилистических фигур (см.); такое построение речи, гл. обр. поэтической, при к-ром утверждение высказывается в форме вопроса. Р. в. не предполагает ответа, он лишь усиливает эмоциональность высказывания, его выразительность.

Е. Аксенова

 

РИТОРИЧЕСКОЕ ВОСКЛИЦАНИЕ (от греч. rhetor — оратор) — одна из стилистических фигур (см.); такое построение речи, при к-ром в форме восклицания утверждается то или иное понятие. Р. в. звучит эмоционально, с поэтическим воодушевлением и приподнятостью:

Да, так любить, как любит наша кровь

Никто из вас давно не любит!

(А. Блок)

Е. Аксенова

РИТОРИЧЕСКОЕ ОБРАЩЕНИЕ (от греч. rhetor — оратор) — одна из стилистических фигур (см.). По форме, будучи обращением, Р. о. носит условный характер. Оно сообщает поэтической речи нужную авторскую интонацию: торжественность, патетичность, сердечность, иронию и т. д.:

А вы, надменные потомки

Известной подлостью прославленных

отцов.. (М. Лермонтов)

E. Аксенова

 

РИФМА (от греч. rhythmos — соразмерность) — повтор отдельных звуков или звуковых комплексов, связывающих окончания двух или более строк (в этом отличие Р. от аллитерации древнегерманского и тюркского стиха). В Р. могут повторяться отдельные звуки («морозы — розы»), слова («молод — молот») [простая Р.], группы слов (составная Р.), в исключительных случаях — целые строки (панторифма). Иногда один или несколько звуков одного рифмующего слова не встречает соответствия в другом (у В. Маяковского: «строфа — факт»). В организации стиха Р. Принадлежит очень важная роль: она связана со звуком, ритмом, лексикой, интонацией и синтаксисом, строфикой. Весьма важна ритмическая функция Р.. Р. отмечает звуковым повтором клаузулы (стиховые окончания), подчеркивая междустрочную паузу:

Отдымился пот вчерашний,

Высох пот, металл простыл,

От окопов пахнет пашней,

Летом, мирным и простым.

Лексическая функция рифмы заключается в том, что она выделяет слова, связанные звуковым повтором, и тем самым усиливает ассоциативную сферу стиха.

Б. Гончаров

 

ЭЛЛИПСИС (от грсч. ellepsis — опущение, недостаток) — фигура поэтического синтаксиса, основанная на пропуске одного из членов предложнния, легко восстанавливаемого по смыслу (чаще всего сказуемого» Этим достигается динамичность и сжатость речи, передается напряженная смена действия. Э. — один из видов умолчания. Часто встр< чается в пословицах и поговорках: «Дружно — не грузно, а врозь хоть брось», «Посмотрит — рублём подарит». В художественной речи передаёт взволнованность говорящего или напряженность действия:

Мы села — в пепел, грады — в прах,

В мечи — серпы и плуги.

(В. Жуковский)

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...