Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

сарвабхУте сама буддхи сампанна

Према-виварта

Шри Джагадананда Пандит

Глава 1

Мангалачарана

(молитва Шрилы Сварупа Дамодара Госвами)

рÀдхÀ кÐшÍа-праÍайа-викÐтир хлÀдинÈ Øактир асмÀд

экÀтмÀнÀв апи бхуви пурÀ деха-бхедаÌ гатау тау

чаитанйÀкхйаÌ пракаÌам адхунÀ тад-двайаÌ чаикйам ÀптаÌ

рÀдхÀ-бхÀва-дйути-сувалитаÌ науми кÐшÍа-сварУпам

радха – Шри Радха; кришна - к Господу Кришне; пранайа - любви; викритих - видоизмененная; хладини шактих - энергия наслаждения; асмат - благодаря которой; эка-атманау - единые по сути; апи - хотя; бхуви - на земле; пура - когда-то; деха - бхедам - разные облики; гатау - принявшие; тау - Они; чаитанйа-акхйам - тому, чье имя Чайтанья; пракатам - явленному; адхуна - сейчас; тат-двайам - той паре; ча - и; аикйам - единство; аптам - обретшей; радха – Шри Радха; бхава - настроения; дйути - сиянием; сувалитам - украшенному; науми - выражаю почтение; кришна-сварупам - тому, кто есть Сам Кришна.

Любовные отношения Шри Радхи и Кришны абсолютно духовны и представляют собой проявление внутренней энергии Господа - энергии наслаждения. Хотя Радха и Кришна по Своей сути одно целое, Они навечно предстали в двух образах. Теперь эти Божественные Личности воссоединились в образе Шри Кришны Чайтаньи. Я склоняюсь перед Ним, ибо Он - Сам Кришна, который проникся настроением Шримати Радхарани и обрел цвет Ее тела. (Шрила Кришнадас Кавирадж Госвами, Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.5)

ØрÈ-рÀдхÀ-кÐшÍа-таттва

(Трансцендентная сущность Шри-Шри-Радха-Кришны)

акхаÍДа адвайа джÃÀна сарва таттва сÀра |

сеи таттве даÍДа параÍÀма бÀра бÀра ||1||

Я снова и снова простираюсь в поклоне перед неделимой, лишённой двойственности Истиной (Шри Кришной), в которой все духовные истины находят своё наивысшее выражение.

сеи таттва кабху дуи рÀдхÀ кÐшÍа рУпе |

кабху эка парÀтпара чаитанйа сварУпе ||2||

Этот абсолютный принцип иногда проявляется как двое – Шри Радха и Шри Кришна, - а иногда как один Верховный Абсолют в образе Шри Чайтаньи.

 

таттва васту эка садÀ адвитÈйа бхÀйа |

васту васту Øакти мÀджхе кичху бхеда нÀи ||3||

Но одновременно есть и вечная разница между Ними, поэтому вся ведическая литература провозглашает, что энергии Верховного Господа непостижимо едины и в тоже время отличны от Него.

бхеда нÀи баÒе кинту садÀ бхеда тÀйа |

бхедÀбхеда авичинтйа сарва веде гÀйа ||4||

Высшая Истина едина и неповторима, и потому не существует разницы между Господом и Его абсолютной энергией.

васту Øакти чит сварУпа бхÀвете сандхинÈ |

крийÀте хлÀдинÈ тÀи трибхÀва дхÀриÍÈ ||5||

Высший Абсолют – воплощение знания (самвит или чит), Он независим, Он существует в своей энергии сандхини (вечности), а Его игры осуществляются Его энергией хладини (блаженства). Так Он проявляет Себя с помощью, этих основных энергий и бесчисленного множества их производных, их проявлений.

 

васту Øакти двÀре васту дейа паричайа |

васту Øакти крийÀ йоге сарва сиддха хайа ||6||

 

Верховная Абсолютная Истина проявляется через Свои многочисленные трансцендентные энергии, и всё сущее является результатом взаимодействия этих энергий.

 

акхаÍДа вастуте бхÀва крийÀ нитйа хайа |

Øакти ØактимÀн васту табу пÐтхак найа ||7||

 

Таким образом, живой обмен чистыми эмоциями постоянно присутствует в неделимом Всевышнем, т.к. энергия и Её источник вечно неотличны друг от друга.

 

хлÀдинÈ вастуке дийÀ дуиÒÈ сварУпа |

врадже рÀдхÀ кÐшÍа лÈлÀ карÀйа апарУпа ||8||

 

Энергия наслаждения превращает изначальную Абсолютную Истину (Шри Кришну) в две формы – Радху и Кришну, а за тем устраивает во Врадже удивительные трансцендентные игры для Них.

 

рÀдхÀ кÐшÍа праÍайера викÐти хлÀдинÈ |

авичинтйа Øакти рÀдхÀ кÐшÍа унмÀдинÈ ||9||

 

Любовные игры Радхи и Кришны – это действие хладини-шакти, энергии наслаждения. Эта энергия настолько непостижима и удивительна, что сводит с ума Самих Радху и Кришну.

 

агхаÒана гхаÒÀите дхаре махÀ Øакти |

нирвикÀре карийÀчхе викÀра ануракти ||10||

 

Она (хладини) обладает исключительной способностью делать невозможное возможным, но Сама при этом остаётся без изменений. Она – источник всего разнообразия в трансцендентном мире.

 

таттва васту тÀркикера агочара; кÐшÍа кÐпÀ сÀпекша

(Абсолютную Истину невозможно познать эмпирическим путём;

Она являет Себя лишь по милости Шри Кришны)

 

эбе эка уÒхила апУрва пУрва пакша |

тÀркика нÀ буджхе йади чинте варша лакша ||11||

Это приводит нас к важному выводу: эмпирики и умствующие философы не смогут понять Абсолютную Истину, даже если будут размышлять о Ней тысячи и миллионы лет.

кÐшÍа йÀре кÐпÀ каре сеи мÀтра джÀне |

лакша варша чинти тÀхÀ нÀ буджхибе Àне ||12||

Лишь получив милость Господа Шри Кришны, человек может понять эти глубокие сокровенные предметы. Но умозрительные рассуждения об этом даже через миллионы лет не приведут к правильному пониманию.

 

рÀдхÀ кÐшÍа праÍайера викÀра хлÀдинÈ |

праÍайера паре джанме читта-унмÀдинÈ ||13||

Любовные игры Радхи и Кришны – это трансцендентные проявления внутренней энергии наслаждения Господа (хладини). Вершина этих отношений – экстаз, который заставляет Их сходить с ума от любви к друг другу.

рÀдхÀ кÐшÍа дуи хале хайа та праÍайа |

праÍайа хаиле табе викÀра гхаÒайа ||14||

Когда Шри Кришна становится двумя – Радхой и Самим Собой, начинаются Их любовные отношения и энергия хладини разворачивает множество любовных игр.

дуи деха хабÀра Àге викÀра нÀ чхила |

табе эка рУпа дуи кемане хаила ||15||

Эти игры вечны, но остаются не проявленными до тех пор, пока две

трансцендентные формы, Радха и Кришна, не проявятся как две отдельные индивидуальности. Как же один становится двумя?

хлÀдинÈ хаите хайа дуи деха бхеда |

котхÀ вÀ хлÀдинÈ чхила хаила прабхеда ||16||

Для наслаждения обязательно должно быть двое, но каков источник самой энергии наслаждения, которая создаёт это разделение?

эи праØнера эка мÀтра Àчхе та уттара |

деØа-кÀлÀтÈта кÐшÍа таттва нирантара ||17||

Ответ таков, что всё это происходит по воле всемогущего Господа Шри Кришны, который всегда выше влияния времени и обстоятельств.

апрÀкÐта-таттве деØа-кÀлÀдира вичÀра нÀи

(Духовная Истина выше влияния материальной природы)

 

пракÐтира мадхйе декха кÀлера прабхÀва |

бхУта бхавишйатера буддхи тÀхÀра свабхÀва ||18||

Материальная природа связана с представлениями о прошлом и будущем, но в духовной энергии или абсолютной реальности эти понятия отсутствуют.

 

апрÀкÐта таттве бхУта бхавишйат нÀи |

нитйа-вартамÀна татхÀ балихÀри йÀи ||19||

Самое удивительное в Абсолютной Истине, то что Она вечно существует только в настоящем.

вÀЙ-манера агочара апрÀкÐта таттва |

варÍите Àисе доша эи мÀтра сатйа ||20||

Духовная реальность выше области чувственного восприятия, материальных слов или способностей ума, и поэтому любая попытка описать её чаще всего заканчивается серьёзными оскарблениями.

апрÀкÐта таттве кабху доша нÀхи пÀи |

ачинтйа Øактите саба самÀдхÀна бхÀи ||21||

Эта трансцендентная реальность лишена каких бы то ни было ошибок или противоречий – всё в Абсолютной Истине находит полную гармонию благодаря непостижимой энергии Господа.

пУрвÀпара хена катхÀ кабху нÀхи тÀйа |

сарвадÀ нУтана саба Àнанде мÀтÀйа ||22||

Кроме того в духовной природе полностью отсутствует какие-либо несоответствия; она вечно свежа и динамична, она опьяняет живые существа духовным блаженством.

атаэва таттве йе акхаÍДа кхаÍДа бхÀва |

сама-кÀле декхи се-о таттвера свабхÀва ||23||

 

Поэтому любые противоположные чувства одновременно могут сосуществовать в ней.

вируддха дхармÀØрайа таттва ÀØчарйа тÀра гуÍа |

джанме нÀи хлÀдинÈ табу крийÀте нипуÍа ||24||

Удивительно то, что трансцендентная реальность примиряет самые противоречивые концепции.

джанмибÀра пУрве рÀдхÀ-кÐшÍе дуи каре |

дуÍхе премера викÀра хайе нидже джанма дхаре ||25||

Сначала энергия наслаждения устраивает так, что Шри Радха и Господь Кришна появляются как две отдельные личности, а затем Их любовь заставляет выйти на сцену Саму энергию наслаждения.

нитйа вартамÀна таттва кÀла-доша-хÈна |

кÀла-доша-вичÀра прÀкÐта самÈчÈна ||26||

Вечная трансцендентная реальность свободна от влияния материальных факторов, таких как ошибки, время и прочее. Фактор времени и двойственность сосуществуют только в материальнои мире.

ØрÈ-адвайа-таттва Àра рÀдхÀ-кÐшÍа-таттва |

сама кÀла сатйа нитйа Àра Øуддха саттва ||27||

Неразделённая Абсолютная Истина и существование Шри Радхи и Кришны как двух отдельных индивидуальностей – и то, и другое вечно и одновременно существует на чистом абсолютном плане.

ØрÈ-рÀдхÀ-кÐшÍа-и ØрÈ-чаитанйа

(Шри Радха и Шри Кришна объеденяются и становятся Шри Чайтаньей)

атаэва рÀдхÀ кÐшÍа дуи эка хаÃÀ |

адхунÀ пракаÒа мора чаитанйа госÀÃÀ ||28||

Затем Шри Радха и Господь Кришна вошли в одну трансцендентную форму, и сейчас явились как мой дорогой Господь Чайтанья Махапрабху.

адхунÀ калите кÀла-бхеда нÀхи кара |

апрÀкÐте кÀла-бхеда нÀхи тÀхÀ смара ||29||

Когда я говорю «сейчас», не нужно ошибочно понимать это с точки зрения материального времени. Не забывайте, что время ни как не влияет на трансцендентную Истину.

рÀдхÀ кÐшÍа чхила бхела чаитанйа госÀÃи |

э балиле кÀла-доша сатйа васту хÀрÀи ||30||

Поэтому нельзя сказать, что Шри Радха и Господь Кришна появились до Господа

Чайтаньи, который пришёл недавно; это было бы попыткой наложить на Них материальные определения, такие как время и хронологический порядок. Такие представления могут увести далеко от вечной Истины.

экÀтмÀ Øабдете йади ØрÈ-чаитанйа мÀна |

рÀдхÀ-кÐшÍе хабе бхÀи Àдхуника джÃÀна ||31||

Слово «экатма» означает «независимый или индивидуальный дух»; итак если считать, что это слово относится только к Господу Шри Чайтанье, то можно прийти к выводу, что Шри Радха и Господь Кришна появились позже Господа Чайтаньи.

агре рÀдхÀ-кÐшÍа кибÀ ØачÈра нандана |

э вичÀре вÐтхÀ кÀла Íа кара карттана ||32||

Не тратьте зря своё драгоценное время на попытки понять, кто явился раньше – Шри Радха и Господь Кришна или Господь Чайтанья Махапрабху, сын Шачи-деви.

 

балийÀчхи апрÀкÐте саба вартамÀна |

чаитанйа кÐшÍете тарке хао сÀвадхÀна ||33||

Я уже объяснил, что все противоречия с лёгкостью разрешаются на трансцендентном уровне. Поэтому будьте предельно осторожны, пытаясь рассуждать, кто же появился раньше – Шри Чайтанья или Шри Кришна.

праÍайа викÀра Øакти сэи ÀхлÀдинÈ |

сама-кÀла нитйа-кÀла рÀкхе эи джÀни ||34||

Два качества – одновременное существование и вечность – присущи Абсолютной реальности, а не прекращающиеся духовные игры – её высшее проявление. Насколько мне известно, в энергии наслаждения (хладини) одновременно находят прибежище две истины. Одна из них – пранайа, обмен любовью, а другая викара – метаморфозы этой любви (т.е. игры между Шри Радхой и Кришной)

сеи та чаитанйа эбе прапаÃча пракаÒе |

саЙкÈртана кари буле гаЙгÀ синдху таÒе ||35||

Эта трансцендентная энергия явилась сейчас в этот мир как Господь Шри Чайтанья Махапрабху. Он гуляет по берегам Ганги, вместе с преданными воспевая святые имена Бога.

кÐшÍа лÈлÀра адхика эи ØрÈ-чаитанйа-лÈлÀ |

праÍайа-викÀра йÀте уткаÒа хаилÀ ||36||

Игры Господа Шри Чайтаньи даже более экстатичны, чем игры Кришны. В играх Махапрабху любовные отношения достигают своего апогея.

уткаÒа хаийÀ кÐшÍе рÀдхÀ-бхÀва-дйути |

мÀкхÀила према-бхаре ÀхлÀдинÈ сатÈ ||37||

Тогда хладини, энергия наслаждения Господа, обнимает Его в великом экстазе и наделяет Его настроением и сиянием тела Шри Радхи.

враджера адхика сукха навадвÈпа дхÀме |

пÀила пураÒа кÐшÍа Àси ниджа кÀме ||38||

В Навадвипе Господь чувствует Себя гораздо счастливее чем во Враджа-дхаме. Господь Кришна в образе Господа Чайтаньи пришёл в свою обитель, Навадвипа-дхаму, с особой целью – насладиться исполнением самого сокровенного желания своего сердца.

ØрÈ-чаитанйера сварУпа

(Истинная сущность Господа Чайтаньи)

чаитанйа-мУрати кÐшÍера апУрва сварУпа |

кÐшÍа мУрти чаитанйера сварУпа апарУпа ||39||

Форма Господа Чайтаньи неотлична от изначальной, удивительной формы Господа Кришны. В тоже время образ Господа Кришны – это извечный, ни с чем не сравнимый образ Господа Чайтаньи.

хлÀдинÈра дуи сÀджа парама мадхура |

мадху хаите мадху тÀхÀ хаите сумадхура ||40||

Эти две Верховные Личности переполненны Своей энергией наслаждения. Они слаще сладчайшего нектара.

 

сумадхура сварУпа кÐшÍера чаитанйа мУрати |

нирантара кари тÀЙте даÍДаван-нати ||41||

Нектарный образ Господа Кришны – это образ Господа Чайтаньи, и я вновь и вновь приношу поклоны Его лотосным стопам.

йади бала экÀтмÀ Øабде брахма нирвикÀра |

йÀхÀ хаите рÀдхÀ-кÐшÍа сварУпа сÀкÀра ||42||

Пронализировав слово «экатма», вы можете сказать, что оно означает «Брахман» или «безформенный», и прийти к выводу, что Брахман – это источник Шри Радхи и Господа Кришны.

э сиддхÀнта хаите нÀре Øлокера ÀбхÀсе |

сеи дуи эка ÀтмÀ чаитанйа пракÀØе ||42||

Но это ошибочное понимание стиха. Истина заключается в том, что эти две сущности вновь стали одной в форме Шри Чайтаньи.

 

брахма ØрÈ-чаитанйера аЙга-кÀнти

(Брахман – это сияние тела Господа Чайтаньи)

чаитанйа нахена кабху брахма нирвикÀра |

Àнанда-викÀра-пУрÍа виØуддха сÀкÀра ||43||

Никогда нельзя считать Господа Чайтанью бесформенным имперсональным Брахманом. Махапрабху – динамичное воплощение блаженства. Верховная Личность в Своём чистом сосотоянии бытия.

 

брахма тÀЙра ØрÈ-аЙгера джйоти нирвиØеша |

брахмера пратишÒхÀ кÐшÍа чаитанйа виØеша ||44||

Брахман же – это всего лишь безличное сияние тела Господа, и поэтому Кришна Чайтанья – является источником этого Брахмана.

атаэва экÀтмÀ Øабдете ØрÈ чаитанйа |

буджхена паÍДита гаÍа сварУпÀди дханйа ||45||

Поэтому слово «экатма» можно отнести только к Шри Чайтанье. Сварупа Дамодара Госвами и другие эрудированые учёные понастоящему удачливы, потому что они осознали это.

сеи та экÀтма таттве кара параÍÀма |

рÀдхÀ кÐшÍа севÀ пÀбе сиддха хабе кÀма ||46||

Поэтому склонитесь в поклоне перед Абсолютной Истиной – Экатмой, а затем начните служить лотосным стопам Шри Радхи и Господа Кришны, и все ваши желания будут исполнены.

парамÀтмÀ ØрÈ-чаитанйера аÌØа

(Сверхдуша – это частичная экспансия)

 

йади бала экÀтмÀ Øабде хайа парамÀтмÀ

йÀхÀ хаите рÀдхÀ кÐшÍа хайа дуи ÀтмÀ

Øлокера ÀбхÀсе тÀхÀ кабху нахе сиддха

чаитанйÀкхйа Øабде хайа баДа-и вируддха

Если же вы считаете, что слово «экатма» означает «Параматма», или «Сверхдуша», которая дала начало Шри Радхе и Господу Кришне как двум отдельным существам, тогда смысл этого стиха очень сильно противоречит определению Шри Чайтаньи Махапрабху.

 

мУла-таттва ØрÈ-чаитанйа-сварУпа джÀнибÀ

тÀЙхÀра аÌØа парамÀтмÀ сарвадÀ буджхибÀ

Поймите, что Шри Чайтанья – это изначальная Абсолютная Истина, а Сверхдуша всегда остаётся Его частичной экспансией.

рÀдхÀ кÐшÍа аикйа сеи экÀтма сварУпа

ØрÈ-чаитанйа мора прÀÍа нÀтха апарУпа

Шри Чайтанья Махапрабху – Господь моего сердца. Он – Экатма, единство Шри

Радхи и Господа Кришны.

рÀдха-пада дÀсÈ Àми рÀдха-пада дÀсÈ |

рÀдхÀ дйути сувалита рУпа бхÀлавÀси ||54||

Я же служанка лотосных стоп Шри Радхи, и нет никакого другого положения, которого я желал бы больше. Я люблю этот образ, наделённый сиянием Шри Радхи.

парÀтпара ØачÈ-сута тÀЙхÀра чараÍе |

даÍДа параÍÀма мора ананйа ØараÍе ||55||

Я с безраздельной преданностью припадаю к лотосным стопам Верховной Божественной Личности Бога, Господа Чайтаньи, сына Шачи-деви.

 

Глава 2

грантха рачанÀ

(О книге «Према-виварта)

 

чаитанйа рУпа гуÍа садÀ паДе мане |

парÀÍа кÀЙдÀйа деха пхÀЙпÀйа сагхане ||1||

кÀЙдите кÀЙдите мане хаила удайа |

лекханÈ дхарийÀ ликхи чхÀДи лÀджа бхайа ||2||

Красота и трансцендентные качества Господа Чайтаньи – постоянный предмет моих размышлений; моё сердце плачет, чувства переполняют меня, тело непрестанно трепещет, слёзы безостановочно льются из глаз.

Но желание писать о Господе сильнее всех остальных. Я беру в руки карандаш и пишу, отбросив стыд и страх.

 

нÀмете паÍДита мÀтре гхаÒе кичху нÀи |

чаитанйера лÈлÀ табу ликхибÀре чÀи ||3||

Я лишь именуюсь пандитом или учёным, на самом деле никаким истиным знанием я не обладаю. Но меня переполняет непреодолимое желание описать трансцендентные игры Шри Чайтаньи Махапрабху.

 

сварУпа госÀÃи о паÍДита джагадÀнанда

(Шрила Сварупа Дамодара Госвами и Шри Джагадананда Пандит)

 

госÀÃи сварУпа бале ки ликха паÍДита |

Àми бали ликхи тÀи йÀхате пÈрита ||4||

Однажды Сварупа Дамодара полюбопытствовал: «Что это ты пишешь Пандитджи?»

чаитанйера лÈлÀ катхÀ йÀхÀ паДе мане |

ликхийÀ рÀкхиба Àми ати саЙгопане ||5||

Я ответил: «Я пишу о том, что наиболее дорого моему сердцу. Я хочу записать те игры Шри Чайтаньи Махапрабху, которые хранит моя память».

 

сварУпа балена табе ликха прабхура чарита |

йÀхÀ паДи джагатера хабе баДа хита ||6||

Сварупа Дамодара Госвами сказал: «Тогда напиши об удивительных качествах Господа. Весь мир сможет получить огромное благо из этого чтения».

Àми бали джагатера хита нÀхи джÀни |

йÀхÀ йÀхÀ бхÀла лÀге тÀи ликхе Àни ||7||

Я ответил: «Я нахожусь в совершенном неведении относительно того,что может принести величайшее благо всему миру. Я буду писать только то, что нравится мне».

 

сварУпа чхÀДила море бÀтула балийÀ |

экÀ баси ликхи Àми прабху дхейÀийÀ ||8||

Сварупа Дамодара Госвами оставил меня в покое, зная, что я всегда был немного странным. Сидя в одиночестве, я вспоминал Господа и просто записывал Его игры.

декхичхи анека лÈлÀ тхÀки прабху саЙге |

кичху кичху ликхи тÀи ниджа мано раЙге ||9||

Я был свидетелем многих из них, потому что почти никогда не расставался с Господом. Я вспоминаю деяния Господа, и моё сердце плачет от разлуки, а глаза мои проливают нескончаемые потоки слёз.

мана кÀнде прÀÍа кÀЙде кÀЙде дуÒÈ Àгкхи |

йакхана йÀхÀ мане паДе такхана тÀхÀ ликхи ||10||

Эти события я записал так, как они запечатлены в моём уме, и в той последовательности, в которой они всплыли в моей памяти.

махÀпрабху о грантхакÀра

(Господь Чайтанья и автор книги)

прабху море хÀсйа кари каила эка дина |

двÀракÀра пÀÒеØварÈ туми та правÈна ||11||

Однажды Господь в шутку сказал мне: «Ты долгое время был одной из главных цариц в Двараке.

Àми та бхикхÀрÈ ати море сева кена |

ката Øата саннйÀсÈ пÀибе ÀмÀ хена ||12||

Я же просто нищий попрошайка. Почему ты служишь мне? Ты можешь найти сотни таких же отречённых как я».

муÃи бали рекхе дÀо томÀра чхаланÀ |

рÀдхÀ пада дÀсÈ Àми о катхÀ боло нÀ |13

Я ответил: «Оставь пожалуйста Свои притворство и обман. Почему бы Тебе не сказать, что я – простая служанка лотосных стоп Шри Радхи. ÀмÀра рÀдхÀра варÍа карийÀчхо чури | врадже лайе йÀба Àми томÀйа чора дхари ||14|| Ты украл сияние тела моей дорогой Госпожи Шри Радхи. Поэтому Ты – вор, и я обязан поймать тебя и вернуть в страну Враджи. Àми чÀи рÀдхÀ пада туми пхела Òхели | двÀракÀ пÀÒхÀо море эи томÀра кели ||15|| Моё единственное желание – служить Шри Радхе, а Ты хочешь отослать меня за тридевять земель, в далёкую Двараку. Вот как Ты вероломен!! томÀра саннйÀси гири Àми бхÀла джÀни | модера баÃчийÀ рÀдхÀ севибе Àпани ||16|| Я хорошо знаю, какой Ты отрешённый санньяси. На самом же деле Ты просто хочешь обманом лишить нас возможности служить лотосным стопам Шри Радхи, чтобы Самому служить Ей».   бÀлйа-гхаÒанÀ-смараÍе грантхакÀрера Àкшепокти (Воспоминания о детских играх Господа) ÀхÀ се чаитанйа пада бхаджанера сампада котхÀ эбе гела ÀмÀ чхÀДи ÀмÀке пхелийÀ гела мÐтйу мора нÀ хаила Øоке Àми йÀи гаДÀгаДи ||17|| О! Как удевительны лотосные Господа Чайтаньи! Они – бесценное сокровище в преданном служении. Куда Он ушёл, оставив меня несчастным и одиноким? И как я могу продолжать жить, не смотря на то, что Его нет рядом? Я мечусь и не нахожу себе места, страдая в невыносимой агонии разлуки! эка дина ØиØу кÀле дуджанете пÀÒха ØÀле кондале карину хÀтÀхÀти | мÀйÀпуре гаЙгÀ тÈре паДийÀ дуХкхера бхÀре кÀндилÀм эка дина рÈти ||18|| Однажды в школе мы поссорились. Грустный и сильно обиженный, я сел на берегу Ганги в Маяпуре и проплакал весь день и всю ночь. садайа хаийÀ нÀтха нÀ хаите парабхÀта гадÀдхарера саЙгете ÀсийÀ | Дакена джагадÀнанда абхимÀна баДа манда катхÀ бало вакратÀ чхÀДийÀ ||19|| На рассвете мой самый милостивый Господь, пришёл ко мне вместе с Гададхарой Пандитом. Он позвал меня: «Джагадананда, зачем так сердится? Оставь своё упрямство, поговори с Нами».   прабхура вадана хери абхимÀна дУра кари джиджÃÀсилÀм эта рÀтра кена? надÈйÀра каДÀ бхУми чали кашÒа пÀиле туми мо лÀги томÀра кашÒа хена ||20|| Мой гнев полностью растаял при первом же взгляде на Его освящённое экстазом лицо, и я спросил: «зачем ты пришёл ко мне так рано утром? Ведь ещё совсем темно, а дороги Надийи очень опасны и усыпанны острыми камнями. Тебе, должно быть, было больно идти по ним. Ты пошёл на такие неудобства и всё это только ради меня?»   прабху бале чала чала ниØи авасÀна бхела гÐхе гийÀ караха бходжана | тава дуХкха джÀни мане чхилÀм Àми анаØане ØаййÀ чхÀДи бхУмите ØайÀна ||21|| Господь ответил: «Ночь заканчивается. Пойдём ко Мне домой и поедим. Я прекрасно понимаю как тебе тяжело. Я тоже всё время постился и спал на каменном полу. хена кÀле гадÀдхара Àила ÀмÀра гхара дуЙхе Àину томÀра таллÀсе | бхÀла хаила мÀна гела эбе ниджа гÐхе чала кÀли кхелÀ кариба уллÀсе ||22|| Гададхара пришёл ко Мне, и мы вместе пошли разыскивать тебя. Это хорошо что ты оставил своё высокомерие. Пойдём теперь ко Мне домой, а завтра мы снова будем весело играть вместе».   гадÀи чараÍа дхари уÒхилÀм дхÈри дхÈри прабху ÀджÃÀ Òхелите нÀ пÀри | прабхура гÐхете гийÀ кичху кхÀи джала пийÀ ØуилÀм даÍДа дуи чÀри ||23|| Схватив Гадая за стопы, я медленно встал; я не мог ослушаться Господа. Мы пошли домой к Господу, там я немного поел и лёг отдохнуть на несколько часов. прÀте ØачÈ-джаганнÀтха море дилÀ дудха бхÀта прабху саЙге паДите пÀÒхÀйа | паДийÀ ØунийÀ табе ÀилÀм гÐхе йабе прабху море гÐхе Àси кхÀйа ||24|| Утром мама Шачи и Джаганнатха Мишра накормили меня рисом и молоком и отправили в школу вместе с Господом. После школы мы с Господом пошли ко мне домой, где пообедали сидя рядом. кондалера паре према хайа йена Øуддха хема ката сукха манете хаила | прабху бале эи лÀги туми рÀго Àми рÀги параспара према вÐддхи бхела ||25|| Любовь, которую испытывают к друг другу влюблённые после ссоры, подобна чистому нектару, и я тоже был переполнен сильнейшим экстазом. Господь сказал: «Мы рассердились друг на друга лишь из-за сильной любви. Наша любовь не прекращается, а продолжается и даже усиливается после каждой ссоры». грантхакÀрера ØрÈ-чаитанйа прÈти (Любовь автора к Господу) э хена гаурÀЙгачÀнда нÀ бхаджиле парамÀда бхаджиле парама сукха хайа | дайÀра ÒхÀкура теÍхо тÀЙке ки бхулибе кеха эта дайÀ дÀсе витарайа ||26|| Без поклонения луноподобному Господу Гауранге жизнь превращается в сплошную череду недоразумений, а служение Ему наполняет её сильнейшим экстазом. Господь – Само олицетворение великодушия, так кто же может забыть Его? Он проливает нескончаемые потоки милости на своих слуг. чаитанйа ÀмÀра прабху чаитанйе нÀ чхÀДи кабху сеи мора прÀÍера ÈØвара | йе чаитанйа бали ДÀке уÒхе кола дии тÀке сеи мора прÀÍера содара ||27|| Господь Чайтанья – мой Господин и Повелитель, и я ни когда не покину Его прибежища. Он – Господин моего сердца. Если кто-то скажет: «Шри Чайтанья – это мой лучший друг», то я немедленно брошусь к нему, чтобы обнять его. хÀ чаитанйа пÀÍа дхана нÀ балиле йеи джана мукха тÀра нÀ декхи найане | чаитанйа бхулила йебÀ йади о се девÈ девÀ купрабхÀта тÀра дараØане ||28|| О, Господь Чайтанья! Ты – самое дорогое сокровище моего сердца. Я даже не взгляну в лицо того безбожника, который никогда не прославлял Господа Чайтанью. Если же я случайно увижу лицо человека, который забыл Господа или безразличен к Его лотосным стопам, то день этот я считаю неудачным! чаитанйе чхÀДийÀ анйа саннйÀсÈра каре мÀнйа тÀре йашÒи кариба прахÀра | чхÀДийÀ чаитанйа катхÀ анйа итихÀса вÐтхÀ бале йеи мукхе Àгуна тÀра ||29|| Я побью палкой того, кто почитает каких-то других санньяси, пренебрегая Господом Шри Чайтаньей, и огнём выжгу язык того, кто занят несерьёзной мирской болтавнёй, избегая обсуждения нектарных игр Шри Чайтаньи. чаитанйера йÀхе сукха тÀхе йади гхаÒе дуХкха чира дуХкха бхога хау мора | се йади сва-сукха тйадже йати дхарма кабху бхадже Àми тÀхе дуХкхете вибхора ||30|| Если ради Господа Чайтаньи я должен буду страдать, то пусть мои муки будут вечными. Видя, как мой Господь отрекается от наслаждений и радости, приняв образ жизни аскета, я тону в океане горя. ØрÈ-гаура-гадÀдхара таттва (Господь Чайтанья и Шрила Гададхара Пандит)   эка дина прабху мора кхелите кхелите | чалила алакÀ-тÈре нивиДа ванете ||31|| Однажды, когда мы увлечённо играли, мой Господь вошёл в тёмный лес на берегу Алакананды Ганги. Àми Àра гадÀдхара ÀчхилÀм саЙге | бакулера гÀчхе Øука пакшÈ дхаре раЙге ||32|| Мы с Гададхарой Пандитом быстро последовали за Ним. Яркий красивый попугай сидел на ветке ароматного дерева бакула и следил за нами. Øуке дхари бале туи вйÀсера нандана | рÀдхÀ кÐшÍа бали кара Àнанда вардхана ||33|| Господь заметил попугая, остановил на нём Свой взгляд и сказал: «Ты – сын Вьясадевы, поэтому ты должен порадовать нас пением славы Шри Радхи и Кришны». Øука тÀхÀ нÀхи бале бале гаурахари | прабху тÀре дУре пхеле копа чхала кари ||34|| Но попугай, наперекор Господу, вдруг запел: «Гаурахари!». Господь в притворном гневе прогнал птицу.   табу Øука гаура гаура балийÀ нÀчайа | Øукера кÈртане хайа премера удайа ||35|| Попугай продолжал петь: «Гаура! Гаура!» и начал танцевать. Его удивительное пение вызвало в наших сердцах прилив любви. прабху бале оре Øука э йе вÐндÀвана | рÀдхÀ-кÐшÍа бала хетхÀ Øунука сарва джана ||36|| Господь повторил: «Попугай, это же Вриндаван! Пой громко божественные имена Радхи и Кришны, так, чтобы все могли слышать!» Øука бале вÐндÀвана навадвÈпа хаила | рÀдхÀ кÐшÍа гаурахари рУпе декхÀ дила ||37|| Попугай возразил: «Вриндаван сейчас превратился в Навадвипу, и я вижу Радху и Кришну в образе Гаурахари. Àми Øука эи ване гаура нÀма гÀи | туми мора кÐшÍа рÀдхÀ эи йе гадÀи ||38|| Я живу в этом лесу и поддерживаю жизнь только повторением имени Гаура. Ты – мой Кришна, а Гадай – моя Радха». гадÀи гаурÀЙга мора прÀÍера ÈØвара | Àна кичху мукхе нÀ Àисе атаХ пара ||39|| Гадай и Гауранга – Повелители моей жизни, самые главные в моей жизни, и нет у меня других. прабху бале Àми рÀдхÀ кÐшÍа упÀсака | анйа нÀма Øуниле ÀмÀра хайа Øока ||40|| Господь возразил: «Я – слуга Радхи и Кришны, произнося же моё имя ты причиняешь мне боль». эта бали гадÀийера хÀта-ÒÈ дхарийÀ | мÀйÀпуре пхире Àила Øукере чхÀДийÀ ||41|| Øуке бале гÀо туми йÀхÀ лÀге бхÀла | ÀмÀра бхаджана Àми кари чира-кÀла ||42|| мадхура чаитанйа-лÈлÀ джÀге йÀра мане | мора даÍДават бхÀи тÀЙхÀра чараÍе ||43|| Я простираюсь в поклоне у стоп любого, кто помнит сладостые игры Шри Чайтаньи Махапрабху. ØрÈ-навадвÈпа о вÐндÀвана (Навадвипа и Вриндавана) гадÀи-гаурÀЙга муÃи рÀдхÀ-ØйÀма джÀни | шола-кроØа навадвÈпе вÐндÀвана мÀни ||44|| Для меня Гадай и Гауранга – это Радха и Шьяма, а тридцать две квадратные мили, которые занимает область Шри Навадвипы – это точная копия Вриндавана. йаØодÀ-нандане Àра ØачÈра нандане | йе джана пÐтхак декхе се нÀ маре кене ||45||   Того, кто видит разницу между Господом Кришной, сыном матушки Яшоды, и Господом Нимаем, сыном матушки Шачи, следует избегать, как яда.   навадвÈпе нÀ пÀила йеи вÐндÀвана | вÐтхÀ се тÀркика кена дхарайа джÈвана ||46|| Тот, кто не видит, что Вриндавана – это Навадвипа, - глупый логик, и его жизнь – лишь тяжёлое бремя для него. гаура бхаджана винÀ рÀдхÀ-кÐшÍа бхаджана вÐтхÀ (Без поклонения Господу Гауре, не возможно поклоняться Радха и Кришне)   гаура нÀма гаура дхÀма гаурÀЙга чарита | йе бхадже тÀте мора акаитава прÈта ||47|| Я чувствую любовь ко всякому, кто поклоняется святому имени, святой обители и удивительным играм и качествам Шри Гауры.   гаура рУпа гаура нÀма гаура лÈлÀ гаура дхÀма йе нÀ бхадже гауДете джанмийÀ | рÀдхÀ кÐшÍа нÀма рУпа дхÀма лÈлÀ апарУпа кабху нÀхи спарØе тÀра хийÀ ||48||   Даже если человек родился в Бенгалии, он никогда не испытает в сердце влечения к трансцендентным именам, играм и обители Радхи и Кришны, если прежде не примет прибежища у трансцендентного образа, имени, экстатичных игр и возвышенной обители Господа Гауры.  

Глава 3

пратхама праÍÀма

(Первая молитва)

йÀЙра аÌØе сатйабхÀмÀ двÀракÀйа дхÀма |

се рÀдхÀ чараÍе мора асаÌкхйа праÍÀма ||1||

Я вновь и вновь склоняюсь перед лотосными стопами Шри Радхи, чья частичная экспансия, Сатьябхама, живёт в Двараке.

ØрÈ-нанда-нандана эбе ØрÈ-кÐшÍа-чаитанйа |

гадÀдхаре саЙге Àни надÈйÀ каила дханйа ||2||

Сын Нанды Махараджа, Шри Кришна, явился как Шри Кришна Чайтанья и привёл с Собой Гададхару Пандита; вдвоём Они очистили всю Надию.

гадÀдхара лаÃÀ ØрÈ-пурушоттама Àила |

гадÀи гаурÀЙга рУпе гУДха лÈлÀ каила |

ÒоÒÀ гопÈнÀтха севÀ гадÀдхаре дила ||3||

Господь взял с Собой Гададхару в Шри Пурушоттама-кшетру, в Пури, и там Они явили множество сокровенных игр в настроении супружеской любви как «Гаура-Гадай». Господь научил Гададхару служить Божеству Тота-Гопинатха и вдохновил Его на это служение.

море дила гиридхÀрÈ севÀ синдху-таÒе |

гауДÈйа бхаката саба ÀмÀра никаÒе ||4||

Мне Он поручил поклонение Господу Гиридхари, который живёт на берегу океана. Кроме того, Он посылал ко мне всех бенгальских преданных, чтобы я заботился о них.

дÀмодара сварУпа ÀмÀра прÀ&I

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...