сарвабхУте сама буддхи сампанна
Према-виварта Шри Джагадананда Пандит Глава 1 Мангалачарана (молитва Шрилы Сварупа Дамодара Госвами) рÀдхÀ кÐшÍа-праÍайа-викÐтир хлÀдинÈ Øактир асмÀд экÀтмÀнÀв апи бхуви пурÀ деха-бхедаÌ гатау тау чаитанйÀкхйаÌ пракаÌам адхунÀ тад-двайаÌ чаикйам ÀптаÌ рÀдхÀ-бхÀва-дйути-сувалитаÌ науми кÐшÍа-сварУпам радха – Шри Радха; кришна - к Господу Кришне; пранайа - любви; викритих - видоизмененная; хладини шактих - энергия наслаждения; асмат - благодаря которой; эка-атманау - единые по сути; апи - хотя; бхуви - на земле; пура - когда-то; деха - бхедам - разные облики; гатау - принявшие; тау - Они; чаитанйа-акхйам - тому, чье имя Чайтанья; пракатам - явленному; адхуна - сейчас; тат-двайам - той паре; ча - и; аикйам - единство; аптам - обретшей; радха – Шри Радха; бхава - настроения; дйути - сиянием; сувалитам - украшенному; науми - выражаю почтение; кришна-сварупам - тому, кто есть Сам Кришна. Любовные отношения Шри Радхи и Кришны абсолютно духовны и представляют собой проявление внутренней энергии Господа - энергии наслаждения. Хотя Радха и Кришна по Своей сути одно целое, Они навечно предстали в двух образах. Теперь эти Божественные Личности воссоединились в образе Шри Кришны Чайтаньи. Я склоняюсь перед Ним, ибо Он - Сам Кришна, который проникся настроением Шримати Радхарани и обрел цвет Ее тела. (Шрила Кришнадас Кавирадж Госвами, Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 1.5) ØрÈ-рÀдхÀ-кÐшÍа-таттва (Трансцендентная сущность Шри-Шри-Радха-Кришны) акхаÍДа адвайа джÃÀна сарва таттва сÀра | сеи таттве даÍДа параÍÀма бÀра бÀра ||1||
Я снова и снова простираюсь в поклоне перед неделимой, лишённой двойственности Истиной (Шри Кришной), в которой все духовные истины находят своё наивысшее выражение. сеи таттва кабху дуи рÀдхÀ кÐшÍа рУпе | кабху эка парÀтпара чаитанйа сварУпе ||2|| Этот абсолютный принцип иногда проявляется как двое – Шри Радха и Шри Кришна, - а иногда как один Верховный Абсолют в образе Шри Чайтаньи.
таттва васту эка садÀ адвитÈйа бхÀйа | васту васту Øакти мÀджхе кичху бхеда нÀи ||3|| Но одновременно есть и вечная разница между Ними, поэтому вся ведическая литература провозглашает, что энергии Верховного Господа непостижимо едины и в тоже время отличны от Него. бхеда нÀи баÒе кинту садÀ бхеда тÀйа | бхедÀбхеда авичинтйа сарва веде гÀйа ||4|| Высшая Истина едина и неповторима, и потому не существует разницы между Господом и Его абсолютной энергией. васту Øакти чит сварУпа бхÀвете сандхинÈ | крийÀте хлÀдинÈ тÀи трибхÀва дхÀриÍÈ ||5|| Высший Абсолют – воплощение знания (самвит или чит), Он независим, Он существует в своей энергии сандхини (вечности), а Его игры осуществляются Его энергией хладини (блаженства). Так Он проявляет Себя с помощью, этих основных энергий и бесчисленного множества их производных, их проявлений.
васту Øакти двÀре васту дейа паричайа | васту Øакти крийÀ йоге сарва сиддха хайа ||6||
Верховная Абсолютная Истина проявляется через Свои многочисленные трансцендентные энергии, и всё сущее является результатом взаимодействия этих энергий.
акхаÍДа вастуте бхÀва крийÀ нитйа хайа | Øакти ØактимÀн васту табу пÐтхак найа ||7||
Таким образом, живой обмен чистыми эмоциями постоянно присутствует в неделимом Всевышнем, т.к. энергия и Её источник вечно неотличны друг от друга.
хлÀдинÈ вастуке дийÀ дуиÒÈ сварУпа | врадже рÀдхÀ кÐшÍа лÈлÀ карÀйа апарУпа ||8||
Энергия наслаждения превращает изначальную Абсолютную Истину (Шри Кришну) в две формы – Радху и Кришну, а за тем устраивает во Врадже удивительные трансцендентные игры для Них.
рÀдхÀ кÐшÍа праÍайера викÐти хлÀдинÈ | авичинтйа Øакти рÀдхÀ кÐшÍа унмÀдинÈ ||9||
Любовные игры Радхи и Кришны – это действие хладини-шакти, энергии наслаждения. Эта энергия настолько непостижима и удивительна, что сводит с ума Самих Радху и Кришну.
агхаÒана гхаÒÀите дхаре махÀ Øакти | нирвикÀре карийÀчхе викÀра ануракти ||10||
Она (хладини) обладает исключительной способностью делать невозможное возможным, но Сама при этом остаётся без изменений. Она – источник всего разнообразия в трансцендентном мире.
таттва васту тÀркикера агочара; кÐшÍа кÐпÀ сÀпекша (Абсолютную Истину невозможно познать эмпирическим путём; Она являет Себя лишь по милости Шри Кришны)
эбе эка уÒхила апУрва пУрва пакша | тÀркика нÀ буджхе йади чинте варша лакша ||11|| Это приводит нас к важному выводу: эмпирики и умствующие философы не смогут понять Абсолютную Истину, даже если будут размышлять о Ней тысячи и миллионы лет. кÐшÍа йÀре кÐпÀ каре сеи мÀтра джÀне | лакша варша чинти тÀхÀ нÀ буджхибе Àне ||12|| Лишь получив милость Господа Шри Кришны, человек может понять эти глубокие сокровенные предметы. Но умозрительные рассуждения об этом даже через миллионы лет не приведут к правильному пониманию.
рÀдхÀ кÐшÍа праÍайера викÀра хлÀдинÈ | праÍайера паре джанме читта-унмÀдинÈ ||13|| Любовные игры Радхи и Кришны – это трансцендентные проявления внутренней энергии наслаждения Господа (хладини). Вершина этих отношений – экстаз, который заставляет Их сходить с ума от любви к друг другу. рÀдхÀ кÐшÍа дуи хале хайа та праÍайа | праÍайа хаиле табе викÀра гхаÒайа ||14|| Когда Шри Кришна становится двумя – Радхой и Самим Собой, начинаются Их любовные отношения и энергия хладини разворачивает множество любовных игр.
дуи деха хабÀра Àге викÀра нÀ чхила | табе эка рУпа дуи кемане хаила ||15|| Эти игры вечны, но остаются не проявленными до тех пор, пока две трансцендентные формы, Радха и Кришна, не проявятся как две отдельные индивидуальности. Как же один становится двумя? хлÀдинÈ хаите хайа дуи деха бхеда | котхÀ вÀ хлÀдинÈ чхила хаила прабхеда ||16|| Для наслаждения обязательно должно быть двое, но каков источник самой энергии наслаждения, которая создаёт это разделение? эи праØнера эка мÀтра Àчхе та уттара | деØа-кÀлÀтÈта кÐшÍа таттва нирантара ||17|| Ответ таков, что всё это происходит по воле всемогущего Господа Шри Кришны, который всегда выше влияния времени и обстоятельств. апрÀкÐта-таттве деØа-кÀлÀдира вичÀра нÀи (Духовная Истина выше влияния материальной природы)
пракÐтира мадхйе декха кÀлера прабхÀва | бхУта бхавишйатера буддхи тÀхÀра свабхÀва ||18|| Материальная природа связана с представлениями о прошлом и будущем, но в духовной энергии или абсолютной реальности эти понятия отсутствуют.
апрÀкÐта таттве бхУта бхавишйат нÀи | нитйа-вартамÀна татхÀ балихÀри йÀи ||19|| Самое удивительное в Абсолютной Истине, то что Она вечно существует только в настоящем. вÀЙ-манера агочара апрÀкÐта таттва | варÍите Àисе доша эи мÀтра сатйа ||20|| Духовная реальность выше области чувственного восприятия, материальных слов или способностей ума, и поэтому любая попытка описать её чаще всего заканчивается серьёзными оскарблениями. апрÀкÐта таттве кабху доша нÀхи пÀи | ачинтйа Øактите саба самÀдхÀна бхÀи ||21|| Эта трансцендентная реальность лишена каких бы то ни было ошибок или противоречий – всё в Абсолютной Истине находит полную гармонию благодаря непостижимой энергии Господа.
пУрвÀпара хена катхÀ кабху нÀхи тÀйа | сарвадÀ нУтана саба Àнанде мÀтÀйа ||22|| Кроме того в духовной природе полностью отсутствует какие-либо несоответствия; она вечно свежа и динамична, она опьяняет живые существа духовным блаженством. атаэва таттве йе акхаÍДа кхаÍДа бхÀва | сама-кÀле декхи се-о таттвера свабхÀва ||23||
Поэтому любые противоположные чувства одновременно могут сосуществовать в ней. вируддха дхармÀØрайа таттва ÀØчарйа тÀра гуÍа | джанме нÀи хлÀдинÈ табу крийÀте нипуÍа ||24|| Удивительно то, что трансцендентная реальность примиряет самые противоречивые концепции. джанмибÀра пУрве рÀдхÀ-кÐшÍе дуи каре | дуÍхе премера викÀра хайе нидже джанма дхаре ||25|| Сначала энергия наслаждения устраивает так, что Шри Радха и Господь Кришна появляются как две отдельные личности, а затем Их любовь заставляет выйти на сцену Саму энергию наслаждения. нитйа вартамÀна таттва кÀла-доша-хÈна | кÀла-доша-вичÀра прÀкÐта самÈчÈна ||26|| Вечная трансцендентная реальность свободна от влияния материальных факторов, таких как ошибки, время и прочее. Фактор времени и двойственность сосуществуют только в материальнои мире. ØрÈ-адвайа-таттва Àра рÀдхÀ-кÐшÍа-таттва | сама кÀла сатйа нитйа Àра Øуддха саттва ||27|| Неразделённая Абсолютная Истина и существование Шри Радхи и Кришны как двух отдельных индивидуальностей – и то, и другое вечно и одновременно существует на чистом абсолютном плане. ØрÈ-рÀдхÀ-кÐшÍа-и ØрÈ-чаитанйа (Шри Радха и Шри Кришна объеденяются и становятся Шри Чайтаньей) атаэва рÀдхÀ кÐшÍа дуи эка хаÃÀ | адхунÀ пракаÒа мора чаитанйа госÀÃÀ ||28|| Затем Шри Радха и Господь Кришна вошли в одну трансцендентную форму, и сейчас явились как мой дорогой Господь Чайтанья Махапрабху. адхунÀ калите кÀла-бхеда нÀхи кара | апрÀкÐте кÀла-бхеда нÀхи тÀхÀ смара ||29|| Когда я говорю «сейчас», не нужно ошибочно понимать это с точки зрения материального времени. Не забывайте, что время ни как не влияет на трансцендентную Истину. рÀдхÀ кÐшÍа чхила бхела чаитанйа госÀÃи | э балиле кÀла-доша сатйа васту хÀрÀи ||30|| Поэтому нельзя сказать, что Шри Радха и Господь Кришна появились до Господа Чайтаньи, который пришёл недавно; это было бы попыткой наложить на Них материальные определения, такие как время и хронологический порядок. Такие представления могут увести далеко от вечной Истины.
экÀтмÀ Øабдете йади ØрÈ-чаитанйа мÀна | рÀдхÀ-кÐшÍе хабе бхÀи Àдхуника джÃÀна ||31|| Слово «экатма» означает «независимый или индивидуальный дух»; итак если считать, что это слово относится только к Господу Шри Чайтанье, то можно прийти к выводу, что Шри Радха и Господь Кришна появились позже Господа Чайтаньи. агре рÀдхÀ-кÐшÍа кибÀ ØачÈра нандана | э вичÀре вÐтхÀ кÀла Íа кара карттана ||32|| Не тратьте зря своё драгоценное время на попытки понять, кто явился раньше – Шри Радха и Господь Кришна или Господь Чайтанья Махапрабху, сын Шачи-деви.
балийÀчхи апрÀкÐте саба вартамÀна | чаитанйа кÐшÍете тарке хао сÀвадхÀна ||33|| Я уже объяснил, что все противоречия с лёгкостью разрешаются на трансцендентном уровне. Поэтому будьте предельно осторожны, пытаясь рассуждать, кто же появился раньше – Шри Чайтанья или Шри Кришна. праÍайа викÀра Øакти сэи ÀхлÀдинÈ | сама-кÀла нитйа-кÀла рÀкхе эи джÀни ||34|| Два качества – одновременное существование и вечность – присущи Абсолютной реальности, а не прекращающиеся духовные игры – её высшее проявление. Насколько мне известно, в энергии наслаждения (хладини) одновременно находят прибежище две истины. Одна из них – пранайа, обмен любовью, а другая викара – метаморфозы этой любви (т.е. игры между Шри Радхой и Кришной) сеи та чаитанйа эбе прапаÃча пракаÒе | саЙкÈртана кари буле гаЙгÀ синдху таÒе ||35|| Эта трансцендентная энергия явилась сейчас в этот мир как Господь Шри Чайтанья Махапрабху. Он гуляет по берегам Ганги, вместе с преданными воспевая святые имена Бога. кÐшÍа лÈлÀра адхика эи ØрÈ-чаитанйа-лÈлÀ | праÍайа-викÀра йÀте уткаÒа хаилÀ ||36|| Игры Господа Шри Чайтаньи даже более экстатичны, чем игры Кришны. В играх Махапрабху любовные отношения достигают своего апогея. уткаÒа хаийÀ кÐшÍе рÀдхÀ-бхÀва-дйути | мÀкхÀила према-бхаре ÀхлÀдинÈ сатÈ ||37|| Тогда хладини, энергия наслаждения Господа, обнимает Его в великом экстазе и наделяет Его настроением и сиянием тела Шри Радхи. враджера адхика сукха навадвÈпа дхÀме | пÀила пураÒа кÐшÍа Àси ниджа кÀме ||38|| В Навадвипе Господь чувствует Себя гораздо счастливее чем во Враджа-дхаме. Господь Кришна в образе Господа Чайтаньи пришёл в свою обитель, Навадвипа-дхаму, с особой целью – насладиться исполнением самого сокровенного желания своего сердца. ØрÈ-чаитанйера сварУпа (Истинная сущность Господа Чайтаньи) чаитанйа-мУрати кÐшÍера апУрва сварУпа | кÐшÍа мУрти чаитанйера сварУпа апарУпа ||39|| Форма Господа Чайтаньи неотлична от изначальной, удивительной формы Господа Кришны. В тоже время образ Господа Кришны – это извечный, ни с чем не сравнимый образ Господа Чайтаньи. хлÀдинÈра дуи сÀджа парама мадхура | мадху хаите мадху тÀхÀ хаите сумадхура ||40|| Эти две Верховные Личности переполненны Своей энергией наслаждения. Они слаще сладчайшего нектара.
сумадхура сварУпа кÐшÍера чаитанйа мУрати | нирантара кари тÀЙте даÍДаван-нати ||41|| Нектарный образ Господа Кришны – это образ Господа Чайтаньи, и я вновь и вновь приношу поклоны Его лотосным стопам. йади бала экÀтмÀ Øабде брахма нирвикÀра | йÀхÀ хаите рÀдхÀ-кÐшÍа сварУпа сÀкÀра ||42|| Пронализировав слово «экатма», вы можете сказать, что оно означает «Брахман» или «безформенный», и прийти к выводу, что Брахман – это источник Шри Радхи и Господа Кришны. э сиддхÀнта хаите нÀре Øлокера ÀбхÀсе | сеи дуи эка ÀтмÀ чаитанйа пракÀØе ||42|| Но это ошибочное понимание стиха. Истина заключается в том, что эти две сущности вновь стали одной в форме Шри Чайтаньи.
брахма ØрÈ-чаитанйера аЙга-кÀнти (Брахман – это сияние тела Господа Чайтаньи) чаитанйа нахена кабху брахма нирвикÀра | Àнанда-викÀра-пУрÍа виØуддха сÀкÀра ||43|| Никогда нельзя считать Господа Чайтанью бесформенным имперсональным Брахманом. Махапрабху – динамичное воплощение блаженства. Верховная Личность в Своём чистом сосотоянии бытия.
брахма тÀЙра ØрÈ-аЙгера джйоти нирвиØеша | брахмера пратишÒхÀ кÐшÍа чаитанйа виØеша ||44|| Брахман же – это всего лишь безличное сияние тела Господа, и поэтому Кришна Чайтанья – является источником этого Брахмана. атаэва экÀтмÀ Øабдете ØрÈ чаитанйа | буджхена паÍДита гаÍа сварУпÀди дханйа ||45|| Поэтому слово «экатма» можно отнести только к Шри Чайтанье. Сварупа Дамодара Госвами и другие эрудированые учёные понастоящему удачливы, потому что они осознали это. сеи та экÀтма таттве кара параÍÀма | рÀдхÀ кÐшÍа севÀ пÀбе сиддха хабе кÀма ||46|| Поэтому склонитесь в поклоне перед Абсолютной Истиной – Экатмой, а затем начните служить лотосным стопам Шри Радхи и Господа Кришны, и все ваши желания будут исполнены. парамÀтмÀ ØрÈ-чаитанйера аÌØа (Сверхдуша – это частичная экспансия)
йади бала экÀтмÀ Øабде хайа парамÀтмÀ йÀхÀ хаите рÀдхÀ кÐшÍа хайа дуи ÀтмÀ Øлокера ÀбхÀсе тÀхÀ кабху нахе сиддха чаитанйÀкхйа Øабде хайа баДа-и вируддха Если же вы считаете, что слово «экатма» означает «Параматма», или «Сверхдуша», которая дала начало Шри Радхе и Господу Кришне как двум отдельным существам, тогда смысл этого стиха очень сильно противоречит определению Шри Чайтаньи Махапрабху.
мУла-таттва ØрÈ-чаитанйа-сварУпа джÀнибÀ тÀЙхÀра аÌØа парамÀтмÀ сарвадÀ буджхибÀ Поймите, что Шри Чайтанья – это изначальная Абсолютная Истина, а Сверхдуша всегда остаётся Его частичной экспансией. рÀдхÀ кÐшÍа аикйа сеи экÀтма сварУпа ØрÈ-чаитанйа мора прÀÍа нÀтха апарУпа Шри Чайтанья Махапрабху – Господь моего сердца. Он – Экатма, единство Шри Радхи и Господа Кришны. рÀдха-пада дÀсÈ Àми рÀдха-пада дÀсÈ | рÀдхÀ дйути сувалита рУпа бхÀлавÀси ||54|| Я же служанка лотосных стоп Шри Радхи, и нет никакого другого положения, которого я желал бы больше. Я люблю этот образ, наделённый сиянием Шри Радхи. парÀтпара ØачÈ-сута тÀЙхÀра чараÍе | даÍДа параÍÀма мора ананйа ØараÍе ||55|| Я с безраздельной преданностью припадаю к лотосным стопам Верховной Божественной Личности Бога, Господа Чайтаньи, сына Шачи-деви.
Глава 2 грантха рачанÀ (О книге «Према-виварта)
чаитанйа рУпа гуÍа садÀ паДе мане | парÀÍа кÀЙдÀйа деха пхÀЙпÀйа сагхане ||1|| кÀЙдите кÀЙдите мане хаила удайа | лекханÈ дхарийÀ ликхи чхÀДи лÀджа бхайа ||2|| Красота и трансцендентные качества Господа Чайтаньи – постоянный предмет моих размышлений; моё сердце плачет, чувства переполняют меня, тело непрестанно трепещет, слёзы безостановочно льются из глаз. Но желание писать о Господе сильнее всех остальных. Я беру в руки карандаш и пишу, отбросив стыд и страх.
нÀмете паÍДита мÀтре гхаÒе кичху нÀи | чаитанйера лÈлÀ табу ликхибÀре чÀи ||3|| Я лишь именуюсь пандитом или учёным, на самом деле никаким истиным знанием я не обладаю. Но меня переполняет непреодолимое желание описать трансцендентные игры Шри Чайтаньи Махапрабху.
сварУпа госÀÃи о паÍДита джагадÀнанда (Шрила Сварупа Дамодара Госвами и Шри Джагадананда Пандит)
госÀÃи сварУпа бале ки ликха паÍДита | Àми бали ликхи тÀи йÀхате пÈрита ||4|| Однажды Сварупа Дамодара полюбопытствовал: «Что это ты пишешь Пандитджи?» чаитанйера лÈлÀ катхÀ йÀхÀ паДе мане | ликхийÀ рÀкхиба Àми ати саЙгопане ||5|| Я ответил: «Я пишу о том, что наиболее дорого моему сердцу. Я хочу записать те игры Шри Чайтаньи Махапрабху, которые хранит моя память».
сварУпа балена табе ликха прабхура чарита | йÀхÀ паДи джагатера хабе баДа хита ||6|| Сварупа Дамодара Госвами сказал: «Тогда напиши об удивительных качествах Господа. Весь мир сможет получить огромное благо из этого чтения». Àми бали джагатера хита нÀхи джÀни | йÀхÀ йÀхÀ бхÀла лÀге тÀи ликхе Àни ||7|| Я ответил: «Я нахожусь в совершенном неведении относительно того,что может принести величайшее благо всему миру. Я буду писать только то, что нравится мне».
сварУпа чхÀДила море бÀтула балийÀ | экÀ баси ликхи Àми прабху дхейÀийÀ ||8|| Сварупа Дамодара Госвами оставил меня в покое, зная, что я всегда был немного странным. Сидя в одиночестве, я вспоминал Господа и просто записывал Его игры. декхичхи анека лÈлÀ тхÀки прабху саЙге | кичху кичху ликхи тÀи ниджа мано раЙге ||9|| Я был свидетелем многих из них, потому что почти никогда не расставался с Господом. Я вспоминаю деяния Господа, и моё сердце плачет от разлуки, а глаза мои проливают нескончаемые потоки слёз. мана кÀнде прÀÍа кÀЙде кÀЙде дуÒÈ Àгкхи | йакхана йÀхÀ мане паДе такхана тÀхÀ ликхи ||10|| Эти события я записал так, как они запечатлены в моём уме, и в той последовательности, в которой они всплыли в моей памяти. махÀпрабху о грантхакÀра (Господь Чайтанья и автор книги) прабху море хÀсйа кари каила эка дина | двÀракÀра пÀÒеØварÈ туми та правÈна ||11|| Однажды Господь в шутку сказал мне: «Ты долгое время был одной из главных цариц в Двараке. Àми та бхикхÀрÈ ати море сева кена | ката Øата саннйÀсÈ пÀибе ÀмÀ хена ||12|| Я же просто нищий попрошайка. Почему ты служишь мне? Ты можешь найти сотни таких же отречённых как я». муÃи бали рекхе дÀо томÀра чхаланÀ | рÀдхÀ пада дÀсÈ Àми о катхÀ боло нÀ |13 Я ответил: «Оставь пожалуйста Свои притворство и обман. Почему бы Тебе не сказать, что я – простая служанка лотосных стоп Шри Радхи. ÀмÀра рÀдхÀра варÍа карийÀчхо чури | врадже лайе йÀба Àми томÀйа чора дхари ||14|| Ты украл сияние тела моей дорогой Госпожи Шри Радхи. Поэтому Ты – вор, и я обязан поймать тебя и вернуть в страну Враджи. Àми чÀи рÀдхÀ пада туми пхела Òхели | двÀракÀ пÀÒхÀо море эи томÀра кели ||15|| Моё единственное желание – служить Шри Радхе, а Ты хочешь отослать меня за тридевять земель, в далёкую Двараку. Вот как Ты вероломен!! томÀра саннйÀси гири Àми бхÀла джÀни | модера баÃчийÀ рÀдхÀ севибе Àпани ||16|| Я хорошо знаю, какой Ты отрешённый санньяси. На самом же деле Ты просто хочешь обманом лишить нас возможности служить лотосным стопам Шри Радхи, чтобы Самому служить Ей». бÀлйа-гхаÒанÀ-смараÍе грантхакÀрера Àкшепокти (Воспоминания о детских играх Господа) ÀхÀ се чаитанйа пада бхаджанера сампада котхÀ эбе гела ÀмÀ чхÀДи ÀмÀке пхелийÀ гела мÐтйу мора нÀ хаила Øоке Àми йÀи гаДÀгаДи ||17|| О! Как удевительны лотосные Господа Чайтаньи! Они – бесценное сокровище в преданном служении. Куда Он ушёл, оставив меня несчастным и одиноким? И как я могу продолжать жить, не смотря на то, что Его нет рядом? Я мечусь и не нахожу себе места, страдая в невыносимой агонии разлуки! эка дина ØиØу кÀле дуджанете пÀÒха ØÀле кондале карину хÀтÀхÀти | мÀйÀпуре гаЙгÀ тÈре паДийÀ дуХкхера бхÀре кÀндилÀм эка дина рÈти ||18|| Однажды в школе мы поссорились. Грустный и сильно обиженный, я сел на берегу Ганги в Маяпуре и проплакал весь день и всю ночь. садайа хаийÀ нÀтха нÀ хаите парабхÀта гадÀдхарера саЙгете ÀсийÀ | Дакена джагадÀнанда абхимÀна баДа манда катхÀ бало вакратÀ чхÀДийÀ ||19|| На рассвете мой самый милостивый Господь, пришёл ко мне вместе с Гададхарой Пандитом. Он позвал меня: «Джагадананда, зачем так сердится? Оставь своё упрямство, поговори с Нами». прабхура вадана хери абхимÀна дУра кари джиджÃÀсилÀм эта рÀтра кена? надÈйÀра каДÀ бхУми чали кашÒа пÀиле туми мо лÀги томÀра кашÒа хена ||20|| Мой гнев полностью растаял при первом же взгляде на Его освящённое экстазом лицо, и я спросил: «зачем ты пришёл ко мне так рано утром? Ведь ещё совсем темно, а дороги Надийи очень опасны и усыпанны острыми камнями. Тебе, должно быть, было больно идти по ним. Ты пошёл на такие неудобства и всё это только ради меня?» прабху бале чала чала ниØи авасÀна бхела гÐхе гийÀ караха бходжана | тава дуХкха джÀни мане чхилÀм Àми анаØане ØаййÀ чхÀДи бхУмите ØайÀна ||21|| Господь ответил: «Ночь заканчивается. Пойдём ко Мне домой и поедим. Я прекрасно понимаю как тебе тяжело. Я тоже всё время постился и спал на каменном полу. хена кÀле гадÀдхара Àила ÀмÀра гхара дуЙхе Àину томÀра таллÀсе | бхÀла хаила мÀна гела эбе ниджа гÐхе чала кÀли кхелÀ кариба уллÀсе ||22|| Гададхара пришёл ко Мне, и мы вместе пошли разыскивать тебя. Это хорошо что ты оставил своё высокомерие. Пойдём теперь ко Мне домой, а завтра мы снова будем весело играть вместе». гадÀи чараÍа дхари уÒхилÀм дхÈри дхÈри прабху ÀджÃÀ Òхелите нÀ пÀри | прабхура гÐхете гийÀ кичху кхÀи джала пийÀ ØуилÀм даÍДа дуи чÀри ||23|| Схватив Гадая за стопы, я медленно встал; я не мог ослушаться Господа. Мы пошли домой к Господу, там я немного поел и лёг отдохнуть на несколько часов. прÀте ØачÈ-джаганнÀтха море дилÀ дудха бхÀта прабху саЙге паДите пÀÒхÀйа | паДийÀ ØунийÀ табе ÀилÀм гÐхе йабе прабху море гÐхе Àси кхÀйа ||24|| Утром мама Шачи и Джаганнатха Мишра накормили меня рисом и молоком и отправили в школу вместе с Господом. После школы мы с Господом пошли ко мне домой, где пообедали сидя рядом. кондалера паре према хайа йена Øуддха хема ката сукха манете хаила | прабху бале эи лÀги туми рÀго Àми рÀги параспара према вÐддхи бхела ||25|| Любовь, которую испытывают к друг другу влюблённые после ссоры, подобна чистому нектару, и я тоже был переполнен сильнейшим экстазом. Господь сказал: «Мы рассердились друг на друга лишь из-за сильной любви. Наша любовь не прекращается, а продолжается и даже усиливается после каждой ссоры». грантхакÀрера ØрÈ-чаитанйа прÈти (Любовь автора к Господу) э хена гаурÀЙгачÀнда нÀ бхаджиле парамÀда бхаджиле парама сукха хайа | дайÀра ÒхÀкура теÍхо тÀЙке ки бхулибе кеха эта дайÀ дÀсе витарайа ||26|| Без поклонения луноподобному Господу Гауранге жизнь превращается в сплошную череду недоразумений, а служение Ему наполняет её сильнейшим экстазом. Господь – Само олицетворение великодушия, так кто же может забыть Его? Он проливает нескончаемые потоки милости на своих слуг. чаитанйа ÀмÀра прабху чаитанйе нÀ чхÀДи кабху сеи мора прÀÍера ÈØвара | йе чаитанйа бали ДÀке уÒхе кола дии тÀке сеи мора прÀÍера содара ||27|| Господь Чайтанья – мой Господин и Повелитель, и я ни когда не покину Его прибежища. Он – Господин моего сердца. Если кто-то скажет: «Шри Чайтанья – это мой лучший друг», то я немедленно брошусь к нему, чтобы обнять его. хÀ чаитанйа пÀÍа дхана нÀ балиле йеи джана мукха тÀра нÀ декхи найане | чаитанйа бхулила йебÀ йади о се девÈ девÀ купрабхÀта тÀра дараØане ||28|| О, Господь Чайтанья! Ты – самое дорогое сокровище моего сердца. Я даже не взгляну в лицо того безбожника, который никогда не прославлял Господа Чайтанью. Если же я случайно увижу лицо человека, который забыл Господа или безразличен к Его лотосным стопам, то день этот я считаю неудачным! чаитанйе чхÀДийÀ анйа саннйÀсÈра каре мÀнйа тÀре йашÒи кариба прахÀра | чхÀДийÀ чаитанйа катхÀ анйа итихÀса вÐтхÀ бале йеи мукхе Àгуна тÀра ||29|| Я побью палкой того, кто почитает каких-то других санньяси, пренебрегая Господом Шри Чайтаньей, и огнём выжгу язык того, кто занят несерьёзной мирской болтавнёй, избегая обсуждения нектарных игр Шри Чайтаньи. чаитанйера йÀхе сукха тÀхе йади гхаÒе дуХкха чира дуХкха бхога хау мора | се йади сва-сукха тйадже йати дхарма кабху бхадже Àми тÀхе дуХкхете вибхора ||30|| Если ради Господа Чайтаньи я должен буду страдать, то пусть мои муки будут вечными. Видя, как мой Господь отрекается от наслаждений и радости, приняв образ жизни аскета, я тону в океане горя. ØрÈ-гаура-гадÀдхара таттва (Господь Чайтанья и Шрила Гададхара Пандит) эка дина прабху мора кхелите кхелите | чалила алакÀ-тÈре нивиДа ванете ||31|| Однажды, когда мы увлечённо играли, мой Господь вошёл в тёмный лес на берегу Алакананды Ганги. Àми Àра гадÀдхара ÀчхилÀм саЙге | бакулера гÀчхе Øука пакшÈ дхаре раЙге ||32|| Мы с Гададхарой Пандитом быстро последовали за Ним. Яркий красивый попугай сидел на ветке ароматного дерева бакула и следил за нами. Øуке дхари бале туи вйÀсера нандана | рÀдхÀ кÐшÍа бали кара Àнанда вардхана ||33|| Господь заметил попугая, остановил на нём Свой взгляд и сказал: «Ты – сын Вьясадевы, поэтому ты должен порадовать нас пением славы Шри Радхи и Кришны». Øука тÀхÀ нÀхи бале бале гаурахари | прабху тÀре дУре пхеле копа чхала кари ||34|| Но попугай, наперекор Господу, вдруг запел: «Гаурахари!». Господь в притворном гневе прогнал птицу. табу Øука гаура гаура балийÀ нÀчайа | Øукера кÈртане хайа премера удайа ||35|| Попугай продолжал петь: «Гаура! Гаура!» и начал танцевать. Его удивительное пение вызвало в наших сердцах прилив любви. прабху бале оре Øука э йе вÐндÀвана | рÀдхÀ-кÐшÍа бала хетхÀ Øунука сарва джана ||36|| Господь повторил: «Попугай, это же Вриндаван! Пой громко божественные имена Радхи и Кришны, так, чтобы все могли слышать!» Øука бале вÐндÀвана навадвÈпа хаила | рÀдхÀ кÐшÍа гаурахари рУпе декхÀ дила ||37|| Попугай возразил: «Вриндаван сейчас превратился в Навадвипу, и я вижу Радху и Кришну в образе Гаурахари. Àми Øука эи ване гаура нÀма гÀи | туми мора кÐшÍа рÀдхÀ эи йе гадÀи ||38|| Я живу в этом лесу и поддерживаю жизнь только повторением имени Гаура. Ты – мой Кришна, а Гадай – моя Радха». гадÀи гаурÀЙга мора прÀÍера ÈØвара | Àна кичху мукхе нÀ Àисе атаХ пара ||39|| Гадай и Гауранга – Повелители моей жизни, самые главные в моей жизни, и нет у меня других. прабху бале Àми рÀдхÀ кÐшÍа упÀсака | анйа нÀма Øуниле ÀмÀра хайа Øока ||40|| Господь возразил: «Я – слуга Радхи и Кришны, произнося же моё имя ты причиняешь мне боль». эта бали гадÀийера хÀта-ÒÈ дхарийÀ | мÀйÀпуре пхире Àила Øукере чхÀДийÀ ||41|| Øуке бале гÀо туми йÀхÀ лÀге бхÀла | ÀмÀра бхаджана Àми кари чира-кÀла ||42|| мадхура чаитанйа-лÈлÀ джÀге йÀра мане | мора даÍДават бхÀи тÀЙхÀра чараÍе ||43|| Я простираюсь в поклоне у стоп любого, кто помнит сладостые игры Шри Чайтаньи Махапрабху. ØрÈ-навадвÈпа о вÐндÀвана (Навадвипа и Вриндавана) гадÀи-гаурÀЙга муÃи рÀдхÀ-ØйÀма джÀни | шола-кроØа навадвÈпе вÐндÀвана мÀни ||44|| Для меня Гадай и Гауранга – это Радха и Шьяма, а тридцать две квадратные мили, которые занимает область Шри Навадвипы – это точная копия Вриндавана. йаØодÀ-нандане Àра ØачÈра нандане | йе джана пÐтхак декхе се нÀ маре кене ||45|| Того, кто видит разницу между Господом Кришной, сыном матушки Яшоды, и Господом Нимаем, сыном матушки Шачи, следует избегать, как яда. навадвÈпе нÀ пÀила йеи вÐндÀвана | вÐтхÀ се тÀркика кена дхарайа джÈвана ||46|| Тот, кто не видит, что Вриндавана – это Навадвипа, - глупый логик, и его жизнь – лишь тяжёлое бремя для него. гаура бхаджана винÀ рÀдхÀ-кÐшÍа бхаджана вÐтхÀ (Без поклонения Господу Гауре, не возможно поклоняться Радха и Кришне) гаура нÀма гаура дхÀма гаурÀЙга чарита | йе бхадже тÀте мора акаитава прÈта ||47|| Я чувствую любовь ко всякому, кто поклоняется святому имени, святой обители и удивительным играм и качествам Шри Гауры. гаура рУпа гаура нÀма гаура лÈлÀ гаура дхÀма йе нÀ бхадже гауДете джанмийÀ | рÀдхÀ кÐшÍа нÀма рУпа дхÀма лÈлÀ апарУпа кабху нÀхи спарØе тÀра хийÀ ||48|| Даже если человек родился в Бенгалии, он никогда не испытает в сердце влечения к трансцендентным именам, играм и обители Радхи и Кришны, если прежде не примет прибежища у трансцендентного образа, имени, экстатичных игр и возвышенной обители Господа Гауры. Глава 3 пратхама праÍÀма (Первая молитва) йÀЙра аÌØе сатйабхÀмÀ двÀракÀйа дхÀма | се рÀдхÀ чараÍе мора асаÌкхйа праÍÀма ||1|| Я вновь и вновь склоняюсь перед лотосными стопами Шри Радхи, чья частичная экспансия, Сатьябхама, живёт в Двараке. ØрÈ-нанда-нандана эбе ØрÈ-кÐшÍа-чаитанйа | гадÀдхаре саЙге Àни надÈйÀ каила дханйа ||2|| Сын Нанды Махараджа, Шри Кришна, явился как Шри Кришна Чайтанья и привёл с Собой Гададхару Пандита; вдвоём Они очистили всю Надию. гадÀдхара лаÃÀ ØрÈ-пурушоттама Àила | гадÀи гаурÀЙга рУпе гУДха лÈлÀ каила | ÒоÒÀ гопÈнÀтха севÀ гадÀдхаре дила ||3|| Господь взял с Собой Гададхару в Шри Пурушоттама-кшетру, в Пури, и там Они явили множество сокровенных игр в настроении супружеской любви как «Гаура-Гадай». Господь научил Гададхару служить Божеству Тота-Гопинатха и вдохновил Его на это служение. море дила гиридхÀрÈ севÀ синдху-таÒе | гауДÈйа бхаката саба ÀмÀра никаÒе ||4|| Мне Он поручил поклонение Господу Гиридхари, который живёт на берегу океана. Кроме того, Он посылал ко мне всех бенгальских преданных, чтобы я заботился о них. дÀмодара сварУпа ÀмÀра прÀ&I
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|