II. Жаргонная лексика в сфере функционирования
1. Тематические группы слов
Семантика компьютерных терминологических единиц очень разнообразна. Рассмотрим группы, на которые, по нашему мнению, можно разделить весь компьютерный жаргон. 1) Слова, обозначающие названия оборудования, деталей, а также основных частей компьютера: глаз - монитор; проц - процессор; карлсон - вентилятор (охладитель для компьютера); винт - винчестер (жесткий диск - носитель информации); педаль - клавиатура; веревка, шнурок - провод. 2) Термины, обозначающие названия программных продуктов, программ, команд и файлов: проги - программы; живность, червяк, жук, зверь - компьютерный вирус; глюк - ошибка, сбой в программе; асъка - программа ICQ (для переписки в глобальной сети); дося - дисковая операционная система DOS; айболит - антивирусная программа. 3) Название операций и отдельных действий: лить - посылать письмо по электронной почте; мейкануть - сделать что-либо (от английского "mаkе" - делать); грохнуться - сломаться; апгрейдитъ - обновлять; убить - стереть, удалить что-либо; аржитъ - использовать архиватор arj. заворачивать - производить архивацию (сжатие). 4) Сообщения, которые выдает система на запросы пользователя: инвалид девице - неверное указание имени устройства (от англ. invalid device); гамовер - окончание игры (от ант. gаmе over); повис - произошел сбой в системе. 5) Название людей, занятых тем или иным видом деятельности: хакер - программист-взломщик; юзер - пользователь (от англ. user); чайник - неопытный пользователь; аркадник- любитель игр в стиле "аркада". 6) Название фирм, занимающихся производством оборудования: Бима — компания IBM; Сантехника - оборудование от Sun Microsystems Computer Corporation;
Мой кроссовок — компания Microsoft. Сфера действия компьютерного жаргона охватывает людей, профессионально работающих с компьютерами, и просто пользователей, то есть она достаточно широка. Поэтому можно говорить о следующих функциях, выполняемых компьютерным жаргоном: 1) Средство самовыражения (для простоты общения пользователей). 2) Выражение эмоций, оценочного отношения (например, бутявка - загрузочная дискета, тормоз - сбой в программе, маразм - резкая нехватка памяти). 3) Экономия языка, так как в компьютерном жаргоне существует множество слов, являющихся эквивалентами громоздких слов (например, чат - специальная программа в глобальной сети, позволяющая вести беседу в настоящем времени; прополоть (англ. Роll - опрос) провести опрос пользователей сети).
2. Лексико-семантические связи
В компьютерном жаргоне, как и во всем русском языке, выделяют многозначные и однозначные слова. Однозначными словами является большинство компьютерных жаргонов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей программ и прочее. Однозначны, например, слова гаг, вырубить, убить, думер и другие. Очень малое количество занимают многозначные слова, по нашим подсчетам это примерно 5% от общего числа изученных нами жаргонов. На наш взгляд, это обусловлено тем, что вообще компьютерный жаргон создавался для простоты общения между людьми и как раз поэтому не должен иметь многозначные единицы. Отсутствие многозначных жаргонов обусловлено также тем, что рассматриваемые слова появились недавно, а многозначность - признак долгой жизни в языке. Пример: Животное - 1) программа Animator Pro; 2) любая программа огромных размеров, предъявляющая непомерные требования к конфигурации компьютера. Жук - 1) ошибка в программе (bug); 2) вентилятор в блоке питания компьютера; 3)компьютерный вирус. В многозначном слове выделяются главное значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней оболочки слова - звуковой и буквенной последовательности) с одного объекта действительности на другие объекты.
Явление антонимии в рассмотренном материале выявлено не было. На наш взгляд, это также объясняется тем, что язык компьютерного жаргона появился относительно недавно и не успел еще прочно закрепиться в русском языке. Что касается синонимов, то, по нашим подсчетам, они встречаются довольно часто, так как основными функциями синонимов являются уточнение и замещение. Лексические синонимы - это слова, по-разному звучащие, но имеющие близкие или совпадающие значения. В большинстве случаев синонимы, обозначая одно и то же, характеризуют его с разных точек зрения. В сфере компьютерных технологий встречается особая синонимия. Известно, что в сфере специальной лексики синонимия имеет свою специфику: между синонимами нет различий в плане содержания, это положение подтверждается на следующих примерах: компьютерный вирус - живность, жук, червяк, зверь; компьютер - комп, железо, ящик; жесткий диск - хард, винт, тяжелый драйв. Жаргонная лексика прочно вошла в систему языка. В пользу этого говорит то, что она стала основой для образования других единиц, то есть образует словообразовательные цепи и гнезда: глюк - глючить - глючной. Таким образом, жаргонная лексика представляет собой подсистему языка и ей свойственны явления синонимии и многозначности, которые широко представлены в сфере общего употребления языка.
3. Способы словообразования
С точки зрения словообразования можно говорить о том, что жаргонная лексика пополняется, в основном, за счет заимствований из английского языка. Основных причин только две: 1) Наличие принятой во всем мире английской терминологии, что связано с господством на мировом рынке американских фирм. 2) Мода на английский язык в молодежной среде. Однако не каждое иноязычное слово сразу воспринимается заимствующим языком. Чтобы оно могло войти в чужой язык, необходимы определенные условия. Одно из них - можно ли передать иноязычное слово фонетическими средствами заимствующего языка? Чаще всего, оказавшись в новой заимствующей языковой среде, слова теряют форму, которую имели у себя "дома", и подвергаются фонетическим изменениям. Как правило, иноязычные слова приспосабливаются к требованиям новой фонетической среды, к новым нормам произношения. Только некоторые заимствованные слова в компьютерном жаргоне полностью сохранили свое произношение. Это такие слова, как баг (bug) - ошибка в программе, ньюс (пеws) - сообщение по электронной почте.
Гораздо чаще в компьютерном жаргоне английские слова заимствуются с помощью транслитерации, то есть передачи буквенного образа заимствуемого слова. В этом случае английские правила чтения обычно игнорируются, и слово воспроизводится русскими буквами с опорой на латинский алфавит или буквами, сходными с английскими по начертанию: у них (от англ. UNIX) - название операционной системы; юзер (от англ. user) - пользователь; гамер (от англ. gamer) - любитель компьютерных игр; Иноязычные слова приспосабливаются не только к фонетической системе того языка, в который они входят. В значительной степени на них влияет и грамматическая система. Иностранные слова распределяются по установившимся типам склонения, изменяются по падежам, участвуют в образовании других частей речи, новых словосочетаний. Как русские, так и транслитерированные английские основы позволяют создавать огромное множество новых лексических единиц, входящих в компьютерный жаргон. При этом используются различные способы словообразования. В своей работе мы прослеживаем, как работают словообразовательные модели, выделенные Еленой Андреевной Земской ("Словообразование как деятельность", 1992). Эти способы словообразования следующие: 1) Суффиксация - самый частый способ словообразования в русском языке и самый продуктивный в компьютерном жаргоне: оперативка - оперативная память; струйник - струйный принтер; чайник - неопытный пользователь; аркадник - любитель аркадных игр. Так, нами было обнаружено, что у имен существительных наиболее часто встречаются суффиксы -ник- и -к-, а также уменьшительные суффиксы -ишк-, -яшк-, -инк- и др., например: пентяшка - процессор Pentium, материнка - материнская плата.
2) Префиксация - способ, наиболее характерный для глаголов: сбросить, слить — скопировать файлы на дискету; вырубить - выключить; взломать, взорвать — нарушить систему защиты. 3) Сложение основ. В словосложении участвуют в основном русские основы, но в некоторых словах используются широко известные заимствованные элементы - дром, фон и другие: мышедром - коврик для мыши; числогрыз - компьютер; технокрыса - автор и распространитель вирусных программ; блохолов, клоподав - программа поиска ошибок и отладки программ; флопповод - дисковод. 4) Аббревиация: ЧАВО - Часто Задаваемые Вопросы и Ответы на них - раздел сети Интернет; рама (от RAM - Random Access Memory) - оперативная память; ромка (от ROM - Read Оп1у Memory) - постоянное запоминающее устройство; сидишка (сидюшник) - компакт-диск (CD-ROM). 5) Сложение с сокращением: вика - видеокарта; примат - прикладной математик. 6) Усечение: вир - вирус; винч - винчестер, жесткий диск; проги - программы. 7) Каламбурное словообразование. Известное свойство жаргонной лексики - переосмысление общеупотребительных слов и создание на их основе лексических единиц с двойным смыслом, соотнесенных с далекими по значению словами, - широко проявляется и в компьютерном жаргоне: квакать - играть в компьютерную игру Quake; заниматься делом - удалять файлы с помощью команды del. 8) Метафорический и функциональный перенос. Метафорическая номинация возникает при перенесении названия на основе какого-либо сходства двух предметов: шнурок, веревка - провод, соединяющий два компьютера; шланг - широкий кабель для соединения устройств. Функциональный перенос - еще один вид номинации переосмысления, при котором наименование переносится на другой предмет на основе какой-либо общей функции: затычка, пробка - устройство, предотвращающее несанкционированный доступ к программам и оборудованию; доктор — программа, которая восстанавливает ("лечит") испорченные файлы. Таким образом, способы, с помощью которых пополняется лексический состав компьютерного жаргона, чрезвычайно разнообразны и включают в себя практически все известные модели словообразования. ВЫВОДЫ
В результате проведенного анализа функционирования жаргонных слов в сфере информационных технологий установлено следующее: 1. Жаргонная лексика служит для обозначения широкого круга специальных понятий - понятий предмета, признака, процесса (установлено шесть тематических групп).
2. Жаргонная лексика представляет собой самостоятельную подсистему языка, в которой обнаруживаются имеющие свою специфику явления синонимии, многозначности. В сфере компьютерных технологий эти явления представлены ограниченно что объясняется замкнутостью и изолированностью сферы общения. 3. С точки зрения словообразования можно говорить о том что способы, с помощью которых пополняется лексический состав компьютерного жаргона, чрезвычайно разнообразны и включают в себя практически все известные модели словообразования. 4. Жаргонная лексика прочно вошла в систему языка. В пользу этого говорит то, что она стала основой для образования других единиц, то есть образует словообразовательные цепи и гнезда. 5. В научной литературе жаргонной лексике, как правило, дается негативная оценка, она занимает периферийное место в системе литературного языка. Но, на наш взгляд, в сфере компьютерных технологий она выполняет важные функции, которые оправдывают ее существование. Это следующие функции: а) она соотносится с исходным литературным словом и является его кратким вариантом; б) эмоциональная окраска, прозрачность внутренней формы, метафоричность компьютерного жаргона делает устное общение более живым и естественным; в) жаргонная лексика ускоряет процесс коммуникации, раскрывая своей формой содержание сложных технических понятий. Таким образом, проведенное исследование позволило представить систематическую организацию жаргонной лексики, установить закономерности ее образования и функционирования, а также продемонстрировать один из аспектов влияния общества на развитие современного русского языка. СЛОВАРЬ
FAQ - ответы на часто задаваемые вопросы (от англ. Frequently Asked Questions) Аська - программа ICQ Баг - ошибка в программе Банщик - человек, занимающийся баннерами Батон - клавиша на клаве (пример: топтать батоны) (от англ. Button) Бродилка - браузер Веревка - провод, канал соединений с Сетью Винда - операционная система Windows Винт - винчестер, жесткий диск Гестбук - гостевая книга (от англ. Guestbook) Глюк - непонятный сбой в программе (если повторяется, то это уже Баг) Гуру - уважаемый человек, опытный мастер. Дерево - структура расположения директорий на сервере Директория - папка Домен - обычно так называют членораздельный адрес в Интернете. Залить - закачать файлы на сервак Засейвить - сохранить ЗЫ - Post Scriptum (буквы ЗЫ находятся на клаве на тех же местах, что и PS) ИМХО - "по моему скромному мнению" - (от англ. In My Humble Opinion) Искалка - поисковая система Камень - процессор Кило, Ка - килобайты. Клава - клавиатура Клик ту контину - (от англ. Click to Continue) - команда "нажать для продолжения" Комп - компьютер, PC Коннект - связь с Интернетом Корень - первая директория в дереве ("корневая директория") Крекер - ламер с заниженным самомнением Ламер - полный идиот, дурак, чайник, тупица. Не путать с начинающим пользователем. Ламер опасен и знает это Лист - список рассылки, используется для оповещения широких масс одним простым письмом (от англ. Mailing List) Логин - идентификатор, используемый для входа в систему Локалка - локальная сеть, не обязательно имеющая выход в Интернет Маздай - операционная система Windows (от англ. "must die" - "должно умереть") Мама, мамка - материнская плата Машина - компьютер Мессага - сообщение, письмо (от англ. Message) Метр - мегабайт Мозги - память, RAM Мыло - почта (от англ. Mail) Отец - обращение некоторых гуру друг к другу. Пассворд - пароль Пиксель - квант изображения на мониторе Прога - программа Пятерка - браузер пятой версии Рулез - выражение одобрения (от англ. to Rule - править, рулить) Пишется так: Rulez Сакс, Суксь - выражение неодобрения (от англ. to Suck - сосать) Пишется так: Sucks Сдохнуть - перестать работать Сервак - сервер (FTP-сервер, веб-сервер) Сисадмин - системный администратор Слить - скачать файлы с сервака Соляра - операционная система Solaris, используемая в комп. SUN Сорец (Сорцы) - исходный код, обычно HTML (от англ. Source) Спам - непрошенная рекламная почта Субж, Сабж - тема сообщения (от англ. Subj, Subject) Топик - тема Тройка - браузер третьей версии ("На тройке проверь" - инструкция Хытымыэльщику, чтобы он проверил сайт на совместимость с браузерами третьей версии) Урюк - пользователь (из терминологии А. Морейниса) Фича - возможность, функция, черта программы Флопак, флоповод - дисковод, ZIP-диск Флудить - порождать бессмысленные потоки информации (часто с недобрым умыслом) Фонт - шрифт Хакер - ламер с завышенным самомнением и полномочиями Халтура - работа Хачить - заниматься хакерством Хомяк - домашняя страница (от англ. Home Page) Хытымыэль - от англ. аббрев. HTML - Hyper Text Markup Language Циска, киска - ругательства сисадминов ("У нас опять эта @6@%@& Киска повисла" - оправдание любого сбоя у провайдера) Чаво - ответы на часто задаваемые вопросы Четверка - браузер четвертой версии Юзер, Юзверь - пользователь (от англ. User) Юниксоид - пользователь операционной системы UNIX Яблочник - пользователь компьютеров Макинтош СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Войскунский А. Е. (кандидат наук: психология, доктор психологических наук) Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий" (01.02.2001 - 01.05.2001). Гусейнов Г. (Кандидат филологических наук, доктор филологических наук) Другие языки. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей, 2000. Ермакова О. И. Особенности компьютерного жаргона как специфической подсистемы русского языка, 2001. Котова О. Е. Структура и семантика англоязычного компьютерного жаргона // Научно-практическая телеконференция "Антропологический подход к исследованию социума: лингвистические, социолингвистические, культурологические аспекты", 2001. Земская Е.А. Словообразование как деятельность,1992г. Хейзинга Й. (нидерландский философ, историк, исследователь культуры) Homo Ludens: Статьи по истории культуры / Пер., сост. и вступ. ст. Д.В. Сильвестрова. - М.: Прогресс - Традиция, 1997. - 416 с.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|