Обязанности руководителей, осуществляющих непосредственное руководство практикой
Введение. Настоящая программа разработана на основании типовой учебной программы по профессиональной практике разработанной в соответствии с Государственным общеобязательным стандартом образования Республики Казахстан (ГОСО 4.05.010 - 2008) по специальности 0512000 «Переводческое дело». Производственная практика обучающихся технического и профессионального образования по специальности 0512000 «Переводческое дело» является составной частью учебного процесса. Цель и задачи практики. Цели прохождения практики - закрепить, углубить и систематизировать знания, умения и навыки обучающихся, полученные в процессе теоретического и практического обучения, приобщить их к деятельности в трудовом коллективе и определить такие ключевые компетенции, как информационная компетентность, коммуникативная компетентность. Ключевые компетенции формируются на базе знании и умений, и включает в себе интегрированную совокупность способности и готовности к действию, к сотрудничеству, к созидательной деятельности, а также потребность в совершенствовании во всех отношениях, ценностное отношение к творческому труду - как результат обучения. Большую роль играет подготовка конкурентоспособных, профессионально компетентных специалистов в переводческой жизнедеятельности в современном мире. В компетенции которых входят компетенция самосовершенствования, направленная на интеллектуальное, духовное, профессиональное саморазвитие, теоретическое и практическое освоение новой компетенции и методов ее реализации, овладение новыми совершенными технологиями обучения и оценочными процедурами. Задача прохождения практики - деятельность переводчика представляет собой творческий процесс, результатом которого является текст, полученный путем преобразования текста на одном языке в текст на другом языке. Иными словами, задача переводчика состоит в том, чтобы трансформировать текст, применив к нему определенные операции или так называемые переводческие трансформации, и учесть все стороны переводимого языкового целого, постоянно упражняться в практическом переводе все более трудных оригинальных текстов, чтобы научиться практически использовать полученные знания путем преодоления совокупности лексических - грамматических и стилистических трудностей, связанных с переводом текстов разных жанров и стилей, и научиться различать характерные особенности перевода, применять все переводческие трансформации, причины их логического мышления с тем, чтобы текст перевода максимально возможной полнотой передавал всю информацию, заключенную в исходном тексте, при строгом соблюдении норм переводящего языка, научиться правильно выбирать слова для полной передачи значения того или иного слова в переводимом тексте.
Базы практики. Местами проведения профессиональной практики являются фирмы (туристические, промышленные, производственные, сельскохозяйственные и т.д.), посольства и представительства иностранных компаний, международные и общественные объединения, агентства, научно- исследовательские центры, культурные международные сети, издательства. Организация практики. Основным документом по организации и проведению практики является программа производственной практики. С учетом особенности и сложности содержания работы по производственной практике рекомендуются следующие виды работ: презентация материала, беседы, дискуссии (в группах), анализ производственных задач, деловые беседы, перевод односторонний или последовательный (на выступлениях, семинарах, или конференциях, беседах, дискуссиях докладах и на официальных встречах).
При реализации программы по производственной практике применяются методы новых педагогических технологии: исследовательские, проблемные, по уровню познавательной активности, практические, дискуссионные, коммуникативные, информационно- коммуникационной технологии, логическое структурирование учебной информации, группирование материалов, обобщение основных мыслей; модулирование, научный, системный анализ организации предметных и межпредметных связей. Эти формы и методы обучения и проведения практических работ дают возможность эффективно организовать проведение практики, определить цели, проводить диагностику исследовательской работы, самостоятельного поиска. Практика оценивается руководителем на основе отчетов, составляемых студентами в соответствии с утвержденной программой практики. Обязанности руководителей, осуществляющих непосредственное руководство практикой Руководство практикой: - обеспечивает общее руководство; - осуществляет контроль за проведением практики; - утверждает план практики. Руководитель практики от учебного заведения: - составляет план проведения, графики консультаций; - осуществляет методическое руководство и контроль в организации и проведении профессиональной практики; - контролирует ведение документации по производственной практике; - совместно с руководителями(преподавателями) выставляет итоговые оценки за практику.; - изучает материалы и составляет отчет по практике; - проводит совещание по проблемам подготовки и проведения практики; - осуществляет инструктаж преподавателей и руководителей группы для работы с практикантами; - наблюдает за работой практикантов, анализирует и оценивает ее совместно с руководителями групп; - присутствует на конференциях, беседах (пресс- конференциях), где переводческую работу ведут обучающиеся колледжа; - участвует в конференции по итогам практики. Руководители предприятий, где обучающиеся проходят практику: - обеспечивают необходимые условия для успешного проведения практики и осуществляют общее руководство ею;
- знакомят обучающихся с работой, которой они будут заниматься, документацией, правилами внутреннего распорядка; - контролируют работу обучающихся; - принимают участие в обсуждении переводческой деятельности обучающихся; - участвуют в конференции по итогам практики. Задачи руководителей профессиональной практики от учебных заведений: - принимают участие в распределении обучающихся по рабочим местам или перемещении их по видам работ; - осуществляют контроль за правильностью использования обучающихся в период практики и организации их быта и досуга; - оценивают результаты выполнения практикантами программы практики; - устанавливают связь с руководителем практики от предприятия, учреждения, организации и совместно с ним составляют рабочую программу проведения практики; - разрабатывают тематику индивидуальных заданий и проверяют их выполнение, оказывают учащимся методическую помощь; - знакомятся с планом работы переводческой деятельности; - участвует в мероприятиях, проводимых руководителями практики; - анализирует переводческой деятельности (учащегося) и ведение дневника; - разрабатывают план курсовой - проектной работы по теории и практике перевода. Обязанности обучающихся: - соблюдать режим работы, выполнять указания руководителей практики; - тщательно готовиться к каждому виду работ; - принимать и отправлять корреспонденцию, факсы; - подготовить документы по деловой переписке, вести устные и письменные переводы на переговорах, совещаниях, заседаниях, организованных предприятиями (учреждениями), где они проходят практику; - полностью выполнить программу практики; - заполнить дневники, составлять отчеты по практике. Документация обучающихся, проходивших практику: - отчет о прохождении практики от начала до ее завершения; - дневник производственной практики.
Директору ЗКАК «АТиСО» Б.М. Дускалиевой от ______________________ наименование организации ________________________ (ФИО руководителя организации)
ОТНОШЕНИЕ
Прошу Вас направить учащегося 3 курса специальности «Переводческое дело» ЗКАК «АТиСО» ____________________________________________________ (ФИО учащегося) для прохождения производственной практики в период с 14 сентября по 23 ноября 2012 года.
________________________ Подпись______________ (ФИО руководителя организации)
(МП)
Дата______________
ХАРАКТЕРИСТИКА На учащегося 3 курса
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|