V. Перепишите предложения. Подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты. Переведите предложения на русский язык.
I. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимания на формы и степень сравнения прилагательных. 1. The mobile retail industry has one of the highest profit margins among different sectors of Russian economy. – У индустрии розничной торговли мобильными телефонами имеется одна из наиболее высоких прибылей среди различных отраслей российской экономики. 2. The main subsidy came in the form of purchases of sugar, Cuba received much more money (from the former Soviet Union) for its sugar than the world market price. – Основная субсидия выразилась в закупке сахара, Куба получила (от бывшего Советского Союза) за свой сахар гораздо больше денег, чем он стоил на мировом рынке. 3. Our company charges less than others. – Наша компания взимает плату меньше, чем другие. 4. Korkunov says that by the time he decided to build a confectionary factory he had realized that there was a far greater chance of building a booming business in Russia instead of being a trader. – Коркунов говорит, что к тому времени, когда он решил построить кондитерскую фабрику, он понял, что у него гораздо больше шансов построить успешный бизнес в России, чем быть трейдером (оптовым торговцем).
II. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод местоимений. Подчеркните местоимения в предложении. 1. Everyone in society receives enough goods and services to enjoy a basic standard of living. – В обществе каждый получает достаточно товаров и услуг для того, чтобы наслаждаться базовым уровнем жизни. 2. In quite a different area, government supports individuals who cannot adequately care for themselves by making grants. – В совершенно другой области правительство поддерживает тех людей, которые не могут адекватно позаботиться о себе, путем предоставления субсидий. 3. One should always have business cards available and exchange them with everyone with whom business is being conducted. – Нужно всегда иметь под рукой визитные карточки для того, чтобы обмениваться ими со всеми теми, с кем ведется бизнес.
4. On the other hand the consumer frequently does not have all the information he needs to make the best buy. – С другой стороны, у потребителя часто нет всей необходимой информации для того, чтобы совершить наилучшую покупку.
III. Перепишите, в каждом предложении подчеркните глагол-сказуемое, определите его видовременную форму и залог. Письменно переведите предложения на русский язык. 1. In many countries foreign entrepreneurs are not permitted to buy and own land. (Present Simple Passive). – Во многих странах иностранным предпринимателям на разрешается покупать землю и владеть ею. 2. The existing plants have been rebuilt. (Present Perfect Passive). – Сушествующие заводы были перестроены (восстановлены). 3. The number of inhabitants of the Far East increased at a particularly rapid rate during the period of 1926-1958. (Past Simple Active). – Количество жителей Дальнего Востока росло особенно быстрыми темпами в период 1926-1958 гг. 4. The Far East has more than seventy forms of mineral resources, among which the most significant are the ores of non-ferrous and precious metals. (Has – Present Simple Active; are – Present Simple Active). – На Дальнем Востоке насчитывается более семидесяти видов полезных ископаемых, среди которых наиболее значимыми являются руды цветных и драгоценных металлов.
IV. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Задайте вопросы к выделенным словам. 1. Retailers are getting into manufacturing while wholesalers and manufacturers are moving into relating. – Розничные продавцы влияют на производство, в то время как оптовые продавцы и производители двигаются в сторону взаимосвязи. Who is moving into relating while retailers are getting into manufacturing? 2. Our scientists have been carrying out a close study of this phenomenon for a number of years. – Наши ученые занимаются тщательным изучением этого явления на протяжении ряда лет. What have our scientists been doing with a close study of this phenomenon for a number of years? 3. The analysis has been conducted outside the companies by other parties. – Анализ был проведен вне предприятий сторонними организациями. Whom the analyses been conducted outside the companies by? 4. We appear to be making a very good progress. – Кажется, мы делаем значительные успехи.
What do we appear to be doing?
V. Перепишите предложения. Подчеркните модальные глаголы или их эквиваленты. Переведите предложения на русский язык. 1. Professional marketing services are to be of great value to producers and sellers. – Профессиональные услуги маркетинга имеют огромное значение для производителей и продавцов. 2. They will be able to dispatch the goods next month. – Они смогут отправить товар в следующем месяце. 3. He ought to take a more active part in decision making on the exports strategy of the company. – Ему следует принимать более активное участие в принятии решений, касающихся экспортной стратегии компании. 4. The company couldn't make a reduction in price but it had to deliver the equipment in shortest time. – Компания не смога снизить цену, но ей пришлось доставить оборудование в кратчайгие сроки.
VI. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык. Определите, какой частью речи являются выделенные слова: a) герундий; b) причастие I, II; c) инфинитив. 1. Another problem is the difficulty in increasing productivity or efficiency in the service sector. (герундий). – Другой проблемой является трудность в повышении производительности или эффективности в сфере услуг. 2. While checking the figures given we had to correct some of them. (причастие I). – Во время проверки данных цифр нам пришлось исправлять некоторые из них. 3. Most large concerns have a number of economists on their staff to help them to forecast to expected fluctuations. (инфинитив). – Самые большие опасения имеются у ряда экономистов в том, что их сотрудники помогут им спрогнозировать ожидаемые колебания. 4. To build more capacity than needed means to use money that is not producing income. (инфинитив). – Создание больших мощностей, чем необходимо, означает использование средств, не приносящих доход.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|