Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Издания памятников и словари

Приложения

1. Новоисландская песнь о рунах /транскрипт и перевод мой. — Л. К./

[AM 413 fol.: 145][4]

d. Stwngin Týr. Særðr aasinn djarfi. Saa var í Vijga starfi.
«stunginn Týr (“пронзенный Тир”) — это смелый раненый ас; он побывал в битве».
e. Stwngin ijs. Stendur reyndur, stúldr opt er leyndr.
«stunginn íss (“пронзенный лед”) — он весьма надежен; кража часто остается нераскрытой».
g. Stwngin Kaun. stofnar mæði. stoor saar trwé eg blæði.
«stunginn kaun (“пронзенная рана”)] — вот основа страданий; большая рана, я полагаю, кровоточит».
p. Plaastúr. mýkir mein saara. Margr er kominn til aara.
«plástur (“пластырь”) — он облегчает боль от раны; многие доживают до старости».
c. Knesol. karlar reyna. kemr i strijði skeina.
«kné sól (“колено-солнце”) — мужей испытует; в драке появляются царапины».
œ. Æsíngúr. Öllúm groomúr; Æpir Barn; Qvelúr doomúr.
«æsíngur (“ярость (смятение)”) — для всех грязь; надрывается дитё; мучает приговор».
ö. Tvj-örvaðr Bogje. Wr stoodú ylgjar hvopti, Ørvar tvær áá Lopti.
«tvíörvaðr bogi (“лук с двумя стрелами”) — разинута пасть волчицы; две стрелы в небесах».
Elli-hvijld. Erfiði og Elli, ei vill vera aa ferli.
«ellihvíld (“покой старости”) — тяжелый труд и старость; не хочется подниматься с кровати».

2. Руническая стих-загадка (dylgjur) (ср. выше), сочиненная пастором Магнусом Оулавссоном из Лёйвауса в честь Арнгримюра Йоунссона Ученого.

Публикуя эту загадку, Э. Фолкс пишет: «Ниже приводится сложная загадка, содержащая имя Арнгримюр. Каждая буква этого имени представлена либо посредством имени соответствующей руны, либо же — кеннингом слова, которое является именем руны. Такая разновидность (рунической) загадки известна под названием dylgjur (см. AM 413 fol.: 149–52)» [Faulkes: 457]; ср. [Page: 21], [Кораблев 2005а: 44–45].

1. Är erfidj jora,
«Год , бремя лошадей* [5] (“езда”

2. onnvngz þrä mein konnud,
«Рабские лишения* (“нужда”), пронзенная рана * »

3. reid hia ræfri mödu,
«Езда подле крова реки* (“ льда ”)»

4. Rijnar ellda tijner,
«Погубитель огня Рейна*, (“щедрый человек ”)»

5. falid i Furnis heila,
«Вода, сокрытая в мозгу великана Фурнира* , [= Имира, т. е. “дождь”

6. flod[6] med dunki slöda
«Шум (громыхающий) путешествия» (“верховая езда

7. frodur fieck mier skrædu
«Мудрый дал мне книгу»

8. forna Grimnis korna.
«Древнюю зерна Гримнира*. (“ поэзии ”)»

1. «Год» (ár) — имя руны, соответствующей букве a; бремя лошадей, т. е. «верховая езда» (reið), имя руны r.

2. Рабские лишения, т. е. «нужда» (nauð), имя руны n, пронзенная рана (stungið kaun), т. е. имя руны g.

3. «Езда» (reið) — имя руны r, кров реки, т. е. «лед» (íss), имя руны i.

4. Разрушитель (т. е. «расточитель») огня Рейна (т. е. «золота»). Это кеннинг (щедрого) человека, а «человек» (maðr) — имя руны m.

5. Вода из мозгов великана Фурнира. Фурнир — имя великана-йотуна; под ним можно понимать любого великана, в данном случае Имира, из плоти которого асы сделали мир [МЭ: 24–25]. Таким образом, «мозги Имира» — это «облака», а целое значит «мелкий дождь» (= «слезы облаков», см. “Исландскую песнь о рунах”) — úr, т. е. имя руны u.

6. Шум (громыхающий) путешествия, т. е. «верховая езда» (reið), имя руны r.

7–8. Древняя книга зерна Гримнира. Гримнир — одно из имен Одина. Зерно Одина — это поэзия (текст и пер. цит. по изд. [Faulkes: 313; 457–62]).

 

Получается: ár+reið+nauð+stungið kaun+reið+íss+maðr+úr+reið:

ARNGRÍMUR Ученый дал мне книгу поэзии. (См. [Кораблев 2005б: 87–91].)

3. Трехчастные руны (þrídeilur)

Обычный порядок “рун речи” (málrúnir): В трехчастных рунах (þrídeilur) порядок рун (семейств) изменен и любая руна (или знак/рисунок) может составлять основу трехчастных рун (þrídeilur):
i) f. u. þ.o.r.k: 1 2 3 4 5 6 iii) f.u. þ. o. r. k: 3/1, 3/2 etc. 1 2 3 4 5 6
ii) h.n.i. a. s: 1 2 3 4 5 ii) h.n.i.a.s: 2/1, 2/2 etc. 1 2 3 4 5
iii) t.b.m.l.y. 1 2 3 4 5 i) t.b.m.l.y: 1/1, 1/2, 1/3 etc. 1 2 3 4 5

4. Руническая астрология пастора Йоуна Дадасона [Nks 76 fol.: 468–69]; транскрипт и пер. [Кораблев 2005а: 26–27, 28–30]:

Bjarkan merkte Hrútz — «Береза» означала «Овна» (т. е. знак Зодиака)

Ár var eignad Sáturno, og Oriphiel — «урожайный год» была приписана [планете] Сатурн и [ангелу] Орифиэлю

Подробнее см. книгу Кораблева Л. Л. “Колдовской полет: руническая астрология”: 28–30.

5. Таблица происхождения исландских рун:

Младший скандинавский футорк (16 рун) + 7 пронзенных исландских рун (и изменение формы некоторых рунических знаков, в частности, руны sól “солнце”) ↓  
Это исландские “руны речи” → (málrúnir) ↓ Из них составлены бандруны (bandrúnir/rúnabönd), рунические монограммы (fangamörk), “астрологические” руны, магические знаки (galdrastafir), трехчастные руны (þrídeilur). ↓
Из них составлены руны, сбивающие с толку (villurúnir) Литеры, сбивающие → с толку (villuletur) ↓ Криптография из латинских букв и других знаков, в частности, любые изображения, основанные на трех рядах рунического футорка, “иероглифы”, от которых пошли колдовские картинки (galdramyndir)

Издания памятников и словари

AM 413 fol. — (неизданная рукопись) Johannis Olavii Runologia, það er: Jóns Ólafssonar Rúnareiðsla… 1732–1752. (Фотокопия всей рукописи любезно предоставлена автору статьи Эйнаром Г. Пьетурссоном.)

AM 687d 4to (= Page)

Bæksted — Bæksted A. Islands runeindskrifter (Bibliotheca Arnamagnæana ii, København, 1942).

CL-V — Cleasby R., Vigfusson G. An Icelandic-English Dictionary / Initiated by Richard Cleasby; revised, enlarged and completed. by Gudbrand Vigfusson. 2nd ed. Oxford, 1957.

EGP — Einar G. Pétursson. Eddurit Jóns Guðmundssonar lærða: Samantektir um skilning á Eddu og Að fornu í þeirri gömlu norrænu kölluðust rúnir bæði ristingar og skrifelsi. Bd. I–II. Reykavík, 1998.

Faulkes — Faulkes A. Edda Magnúsar Ólafssonar (Laufás-Edda). Reykjavík, 1979.

Flowers — Flowers S. The Galdrabók. An Icelandic Grimoire. Maine, 1989.

Galdrabækur: — En islädsk svartkonstbok från 1500-talet / Udg. med översättning och kommentar av Nat. Linquist. Uppsala, 1921.

— Flowers S. The Galdrabók. An Icelandic Grimoire. Maine, 1989.

— Matthías Viðar Sæmundsson. Galdrar á Íslandi, Íslensk galdrabók. Reykavík, 1992.

JÁ — Jón Árnason. Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri. Bd. I–II. Leipzig, 1862–1864.

JB — Jakob Benediktsson. Ole Worm’s correspondence with Icelanders (Bibliotheca Arnamagnæana vii). København, 1948.

JH — Jónas Hallgrímsson. Ritverk. Bd. II. Bréf og Dagbækur. Reykjavík, 1989.

Lægebog — Kålund Kr. Den islandske lægebog Codex Arnamagnæanus 434a 12mo. København, 1907.

MVS — Matthías Viðar Sæmundsson. Galdrar á Íslandi, Íslensk galdrabók. Reykavík, 1992.

Nks 76 fol — (неизд. рукопись) rit síra Jóns Daðasonar “Gandreið”, XVII в. (Фотокопия второй части этой рукописи (сc. 452–525) была любезно предоставлена автору статьи Эйнаром Г. Пьетурссоном)

ÓD — Ólafur Davíðsson. Isländische Zauberzeichen und Zauberbücher // Zeitschrift des Vereins für Volkskunde. Bd. 13, 1903.

Page — Page R.I. The Icelandic Rune-Poem (Viking Society for Northern Research. Univ. College London). London, 1999.

Papp. fol. nr 38 — (неизд. рукопись) Björn Jónsson. Samtak um rúnir. Papp. fol. nr 38 (Oтрывки транскрипта и фотокопии фрагментов этой рукописи XVII в. любезно предоставлены автору Эйнаром Г. Пьетурссоном)

Papp. fol. nr. 64 — (неизд. рукопись) Jón Eggertsson. Papp. fol. nr. 64 (дополнение к Tíðfordríf) (Oтрывки транскрипта и фотокопии фрагментов этой рукописи конца XVII в. любезно предоставлены автору Эйнаром Г. Пьетурссоном)

ДП — О. А. Смирницкая. Древнегерманская поэзия. Каноны и толкования. М., 2005.

ИС — Исландские саги / Под ред. О. А. Смирницкой. T. I. Спб., 1999

KИ — Корни Иггдрасиля / Сост. О. А. Смирницкая. М., 1997.

МЭ — Младшая Эдда / Изд. подг. О. А. Смирницкая и М. И. Стеблин-Каменский. Л., 1970.

ПС — Поэзия скальдов / Изд. подг. С. В. Петров, М. И. Стеблин-Каменский. Л., 1979.

Литература

Смирницкая — О. А. Смирницкая. Александр Иванович Смирницкий. Филология XX века в библиографиях. М., 2000.

Кораблев 2005а — Кораблев Л. “Колдовской полет”: руническая астрология. М., 2005.

Кораблев 2005б — Кораблев Л. “Рунология” Йоуна Оулафс-сона из Грюнна-вика. М., 2005.

Einar G. Pétursson — Einar G. Pétursson. Brynjólfur biskup Sveinsson, forn átrúnaður og Eddurnar (рукопись лекции, прочитанной в г. Сиднее, Австралия, в 2000 г).

Einar Ól. Sveinsson — Einar Ól. Sveinsson. The Folk-Stories of Iceland / Rev. by Einar G. Pétursson, transl. by Benedikt Benedikz, ed. by A. Faulkes. London, 2003.

Jón Helgason — Jón Helgason. Jón Ólafsson frá Grunnavík. Safn fræðafjelagsins um Ísland og Íslendinga. Bd V. København, 1926.

[1] Любопытно, что единичная руна hagall «град» в рукописях Nks 76 fol. и Papp. fol. nr 64 (дополнение к «Tíðfordríf») выступает в качестве средства связи с сокрытыми мирами и эльфами [Nks 76 fol.: 469], [Papp. fol. nr 64: 40], [Кораблев 2005а: 27, 30–31], [Einar Ól. Sveinsson: 274].

[2] Название stungnar rúnir известно в рунологии как «пунктированные руны». Точки, введенные в начертания рун, видоизменяли их звуковое значение, позволяя преодолеть недостаточность 16-значного футорка. Так, руна | c точкой имела значение /е/, а не /i/; ср. Приложение 1 /прим. ред./.

[3] Написание ki- в kiender отражает датское влияние (ср. др. и сов. исл. kenna). Как раз в это время в датском языке происходила палатализация заднеязычных, которая и получила отражение на письме /прим. ред./.

[4] В оригинале в первых трех строках приводятся «пронзенные» (пунктированные) руны со звуковыми значениями: t, i, k. В остальных строках — новоисландские руны /прим. ред./.

[5] Звездочкой (*) отмечаются перифразы и кеннинги, толкование которых дается в скобках курсивом; имена рун выделяются полужирным шрифтом /прим. ред./.

[6] Слово flod (flóð) по смыслу относится к предыдущей строке /прим. ред./.

© Л. Л. Кораблёв

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...