Издания памятников и словари
Приложения 1. Новоисландская песнь о рунах /транскрипт и перевод мой. — Л. К./ [AM 413 fol.: 145][4]
2. Руническая стих-загадка (dylgjur) (ср. выше), сочиненная пастором Магнусом Оулавссоном из Лёйвауса в честь Арнгримюра Йоунссона Ученого. Публикуя эту загадку, Э. Фолкс пишет: «Ниже приводится сложная загадка, содержащая имя Арнгримюр. Каждая буква этого имени представлена либо посредством имени соответствующей руны, либо же — кеннингом слова, которое является именем руны. Такая разновидность (рунической) загадки известна под названием dylgjur (см. AM 413 fol.: 149–52)» [Faulkes: 457]; ср. [Page: 21], [Кораблев 2005а: 44–45].
1. Är erfidj jora, 2. onnvngz þrä mein konnud, 3. reid hia ræfri mödu, 4. Rijnar ellda tijner, 5. falid i Furnis heila, 6. flod[6] med dunki slöda 7. frodur fieck mier skrædu 8. forna Grimnis korna. 1. «Год» (ár) — имя руны, соответствующей букве a; бремя лошадей, т. е. «верховая езда» (reið), имя руны r. 2. Рабские лишения, т. е. «нужда» (nauð), имя руны n, пронзенная рана (stungið kaun), т. е. имя руны g. 3. «Езда» (reið) — имя руны r, кров реки, т. е. «лед» (íss), имя руны i. 4. Разрушитель (т. е. «расточитель») огня Рейна (т. е. «золота»). Это кеннинг (щедрого) человека, а «человек» (maðr) — имя руны m. 5. Вода из мозгов великана Фурнира. Фурнир — имя великана-йотуна; под ним можно понимать любого великана, в данном случае Имира, из плоти которого асы сделали мир [МЭ: 24–25]. Таким образом, «мозги Имира» — это «облака», а целое значит «мелкий дождь» (= «слезы облаков», см. “Исландскую песнь о рунах”) — úr, т. е. имя руны u. 6. Шум (громыхающий) путешествия, т. е. «верховая езда» (reið), имя руны r. 7–8. Древняя книга зерна Гримнира. Гримнир — одно из имен Одина. Зерно Одина — это поэзия (текст и пер. цит. по изд. [Faulkes: 313; 457–62]).
Получается: ár+reið+nauð+stungið kaun+reið+íss+maðr+úr+reið: ARNGRÍMUR Ученый дал мне книгу поэзии. (См. [Кораблев 2005б: 87–91].) 3. Трехчастные руны (þrídeilur)
4. Руническая астрология пастора Йоуна Дадасона [Nks 76 fol.: 468–69]; транскрипт и пер. [Кораблев 2005а: 26–27, 28–30]: Bjarkan merkte Hrútz — «Береза» означала «Овна» (т. е. знак Зодиака) Ár var eignad Sáturno, og Oriphiel — «урожайный год» была приписана [планете] Сатурн и [ангелу] Орифиэлю Подробнее см. книгу Кораблева Л. Л. “Колдовской полет: руническая астрология”: 28–30. 5. Таблица происхождения исландских рун:
Издания памятников и словари AM 413 fol. — (неизданная рукопись) Johannis Olavii Runologia, það er: Jóns Ólafssonar Rúnareiðsla… 1732–1752. (Фотокопия всей рукописи любезно предоставлена автору статьи Эйнаром Г. Пьетурссоном.) AM 687d 4to (= Page) Bæksted — Bæksted A. Islands runeindskrifter (Bibliotheca Arnamagnæana ii, København, 1942). CL-V — Cleasby R., Vigfusson G. An Icelandic-English Dictionary / Initiated by Richard Cleasby; revised, enlarged and completed. by Gudbrand Vigfusson. 2nd ed. Oxford, 1957. EGP — Einar G. Pétursson. Eddurit Jóns Guðmundssonar lærða: Samantektir um skilning á Eddu og Að fornu í þeirri gömlu norrænu kölluðust rúnir bæði ristingar og skrifelsi. Bd. I–II. Reykavík, 1998. Faulkes — Faulkes A. Edda Magnúsar Ólafssonar (Laufás-Edda). Reykjavík, 1979. Flowers — Flowers S. The Galdrabók. An Icelandic Grimoire. Maine, 1989. Galdrabækur: — En islädsk svartkonstbok från 1500-talet / Udg. med översättning och kommentar av Nat. Linquist. Uppsala, 1921. — Flowers S. The Galdrabók. An Icelandic Grimoire. Maine, 1989. — Matthías Viðar Sæmundsson. Galdrar á Íslandi, Íslensk galdrabók. Reykavík, 1992. JÁ — Jón Árnason. Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri. Bd. I–II. Leipzig, 1862–1864. JB — Jakob Benediktsson. Ole Worm’s correspondence with Icelanders (Bibliotheca Arnamagnæana vii). København, 1948.
JH — Jónas Hallgrímsson. Ritverk. Bd. II. Bréf og Dagbækur. Reykjavík, 1989. Lægebog — Kålund Kr. Den islandske lægebog Codex Arnamagnæanus 434a 12mo. København, 1907. MVS — Matthías Viðar Sæmundsson. Galdrar á Íslandi, Íslensk galdrabók. Reykavík, 1992. Nks 76 fol — (неизд. рукопись) rit síra Jóns Daðasonar “Gandreið”, XVII в. (Фотокопия второй части этой рукописи (сc. 452–525) была любезно предоставлена автору статьи Эйнаром Г. Пьетурссоном) ÓD — Ólafur Davíðsson. Isländische Zauberzeichen und Zauberbücher // Zeitschrift des Vereins für Volkskunde. Bd. 13, 1903. Page — Page R.I. The Icelandic Rune-Poem (Viking Society for Northern Research. Univ. College London). London, 1999. Papp. fol. nr 38 — (неизд. рукопись) Björn Jónsson. Samtak um rúnir. Papp. fol. nr 38 (Oтрывки транскрипта и фотокопии фрагментов этой рукописи XVII в. любезно предоставлены автору Эйнаром Г. Пьетурссоном) Papp. fol. nr. 64 — (неизд. рукопись) Jón Eggertsson. Papp. fol. nr. 64 (дополнение к Tíðfordríf) (Oтрывки транскрипта и фотокопии фрагментов этой рукописи конца XVII в. любезно предоставлены автору Эйнаром Г. Пьетурссоном) ДП — О. А. Смирницкая. Древнегерманская поэзия. Каноны и толкования. М., 2005. ИС — Исландские саги / Под ред. О. А. Смирницкой. T. I. Спб., 1999 KИ — Корни Иггдрасиля / Сост. О. А. Смирницкая. М., 1997. МЭ — Младшая Эдда / Изд. подг. О. А. Смирницкая и М. И. Стеблин-Каменский. Л., 1970. ПС — Поэзия скальдов / Изд. подг. С. В. Петров, М. И. Стеблин-Каменский. Л., 1979. Литература Смирницкая — О. А. Смирницкая. Александр Иванович Смирницкий. Филология XX века в библиографиях. М., 2000. Кораблев 2005а — Кораблев Л. “Колдовской полет”: руническая астрология. М., 2005. Кораблев 2005б — Кораблев Л. “Рунология” Йоуна Оулафс-сона из Грюнна-вика. М., 2005. Einar G. Pétursson — Einar G. Pétursson. Brynjólfur biskup Sveinsson, forn átrúnaður og Eddurnar (рукопись лекции, прочитанной в г. Сиднее, Австралия, в 2000 г). Einar Ól. Sveinsson — Einar Ól. Sveinsson. The Folk-Stories of Iceland / Rev. by Einar G. Pétursson, transl. by Benedikt Benedikz, ed. by A. Faulkes. London, 2003. Jón Helgason — Jón Helgason. Jón Ólafsson frá Grunnavík. Safn fræðafjelagsins um Ísland og Íslendinga. Bd V. København, 1926. [1] Любопытно, что единичная руна hagall «град» в рукописях Nks 76 fol. и Papp. fol. nr 64 (дополнение к «Tíðfordríf») выступает в качестве средства связи с сокрытыми мирами и эльфами [Nks 76 fol.: 469], [Papp. fol. nr 64: 40], [Кораблев 2005а: 27, 30–31], [Einar Ól. Sveinsson: 274].
[2] Название stungnar rúnir известно в рунологии как «пунктированные руны». Точки, введенные в начертания рун, видоизменяли их звуковое значение, позволяя преодолеть недостаточность 16-значного футорка. Так, руна | c точкой имела значение /е/, а не /i/; ср. Приложение 1 /прим. ред./. [3] Написание ki- в kiender отражает датское влияние (ср. др. и сов. исл. kenna). Как раз в это время в датском языке происходила палатализация заднеязычных, которая и получила отражение на письме /прим. ред./. [4] В оригинале в первых трех строках приводятся «пронзенные» (пунктированные) руны со звуковыми значениями: t, i, k. В остальных строках — новоисландские руны /прим. ред./. [5] Звездочкой (*) отмечаются перифразы и кеннинги, толкование которых дается в скобках курсивом; имена рун выделяются полужирным шрифтом /прим. ред./. [6] Слово flod (flóð) по смыслу относится к предыдущей строке /прим. ред./. © Л. Л. Кораблёв
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|