Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Социально обусловленные процессы в групповых жаргонах




 

Групповыми мы называем две разновидности жаргонов - профессиональные и социальные.

4.1. Для современной ситуации характерно полное вытеснение из сферы коммуникации профессиональных жаргонов, обслуживавших кустарные профессии: ср., например, детально описанные В.Д.Бондалетовым жаргоны офеней, шаповалов, шерстобитов, сыроваров и др. [Бондалетов 1974], - и активная коммуникативная роль жаргонов, которые обслуживают новые профессии, например, жаргона «компьютерщиков».

Компьютерный жаргон целиком основан на английской по происхождению терминологии. Однако носители этого жаргона не просто приспосабливают английские технические термины к русской языковой почве, а всячески обыгрывают эти термины, искажая их, сближая с русскими словами, наполняя двойным смыслом и т.п. - и всё это с сознательной установкой на шутку, на каламбур. Это получается достаточно легко и непринужденно, тем более, что «творцы» компьютерного жаргона - люди, в массе своей молодые, недалеко ушедшие от студенческого времени с его столь же шутливым, ёрническим молодежным жаргоном, свободно искажающим и обыгрывающим английские слова (ср., например, такие намеренные искажения, как герла, пренты, шузы, трузера, вайтовый, ворковать - от to work ‘работать’, аскать - от to ask ‘спрашивать’, фейсануть ‘ударить по лицу’ - от face ‘лицо’ и т.п.).

Помимо вполне «серьезной» специальной терминологии, которая в последнее время становится популярной не только среди специалистов, но и на страницах печати, в передачах по радио и телевидению, в устном общении представителей интеллигенции (типа дисплей, файл, интерфейс, драйвер, сайт и мн. др.), в сфере компьютерной обработки информации обращается масса шутливых, но понятных только профессионалу словечек и оборотов, которые и придают компьютерному «языку» свойства профессионального жаргона. Ср., например, такие образцы намеренной русификации английских терминов: пижамкер (из page maker), брякпойнт (из break point), чекист (из названия текстовой программы Check It), трупопаскаль (язык Turbo Pascal), Емеля (из E-mail) и т.п. (примеры из работы [Шейгал 1996]; см. также: [Садошенко 1995].

Многие общеупотребительные слова получают здесь своеобразное употребление, либо изменяя свое значение, либо вставляясь в непривычный (для литературного языка) контекст: компьютер зависает, отказывает, в него загружают информацию, которую можно скачать на дискету, распечатать на принтере, а в случае ее ненужности - переместить в корзину. Начинающего пользователя называют чайником (и даже есть специальные пособия по работе на компьютере, адресуемые чайникам), в отличие от истинного пользователя, к которому применяют англицизм юзер (англ. user - от to use ‘пользоваться’), и от того, кто только мнит себя знатоком компьютеров, но в действительности таковым не является, за что получает прозвище ламер (от англ. lame ‘хромой, слабый’).

Ввиду всё возрастающей роли компьютеров и процесса компьютеризации разных сторон человеческой деятельности компьютерный жаргон делается социально активным, как бы попадает в фокус социального внимания. Разумеется, свои профессиональные «языки» имеют и многие другие отрасли науки и техники, и в свое время некоторые из них также были в фокусе социального внимания: например, в 50-60-е годы такую роль играл профессиональный «язык» физиков-ядерщиков, немного позднее - жаргон, обслуживающий сферу космических исследований и разработок; в 70-е - начале 80-х модными становятся некоторые слова и обороты, используемые разного рода экстрасенсами, йогами, телепатами (и до сих пор слова аура, энергетика, биополе, транс и под. в ходу не только у парапсихологов).

В 90-х годах из всех других профессиональных жаргонов по своей коммуникативной роли явно выделяется компьютерный жаргон - не только как средство внутригруппового общения, но и как своеобразный символ времени.

4.2. До сравнительно недавних пор в отечественной русистике считалось, что коммуникативная роль социальных жаргонов и арго невелика, во всяком случае она гораздо меньше, чем коммуникативная роль литературного языка и даже профессиональных жаргонов. У этого мнения были некоторые основания. Так, достаточно хорошо развитое в дореволюционное время нищенское арго к середине XX века как будто полностью утратило свою социальную базу; арго беспризорников, впитавшее в себя многие элементы блатного жаргона и бывшее довольно активным в 20-е годы, позднее угасает, не имея устойчивого контингента носителей. Однако в конце века оба арго возрождаются на новом социальном и языковом материале, поскольку множатся ряды и нищих, и беспризорников, которые пользуются некоторыми специфическими формами языкового выражения, по большей части отличными от тех, что были в ходу у их предшественников. Эти два арго составляют лишь часть многоцветной палитры современных социальных жаргонов и арго: они существуют наряду с языковыми образованиями, которыми пользуются уголовники, мафиози, проститутки, наркоманы, фальшивомонетчики, карточные «кидалы» и другие социальные группы, составляющие некоторую часть городского населения современной России.

Эти многочисленные жаргоны по большей части несамостоятельны, «перетекают» друг в друга: например, жаргоны наркоманов, проституток и нищих имеют значительное пересечение в области лексики и фразеологии, у сленга хиппи немало общих элементов со студенческим жаргоном, «челноки» активно используют в своей речевой деятельности торговое арго и т.д.

В основе этого многообразия лежит тюремно-лагерный жаргон. Он сформировался в социально пёстрой среде советских лагерей и тюрем на протяжении ряда десятилетий. Восприняв многое из лексико-фразеологического арсенала дореволюционного воровского арго, тюремно-лагерный жаргон значительно расширил не только набор выразительных средств, но и социальный состав тех, кто им активно пользовался: с ним были знакомы, его активно употребляли как «воры в законе», «домушники», «медвежатники», «скокари», «щипачи» и прочие представители уголовного мира, так и недавние инженеры, совпартслужащие, военные, крестьяне, врачи, поэты, журналисты, студенты, рабочие - словом, все те, кто составлял многомиллионное население сталинских лагерей.

Тюремно-лагерный жаргон нашел отражение и в литературе, особенно в начале 60-х и в 80-е гг., - в прозе А.И. Солженицына, В.Т. Шаламова, В.П. Гроссмана, А.Н. Рыбакова, А.В. Жигулина, О.В. Волкова, А. Марченко, в поэзии В. Высоцкого, А. Галича и других.

В современных условиях тюремно-лагерный жаргон находит себе новую «среду обитания» и модифицируется в указанных выше
социальных группах, пополняясь новообразованиями и изменяя значения традиционно используемых языковых средств; ср., например: напарить ‘обмануть’, капуста ‘деньги’ (первоначально только о долларах - из-за их зеленого цвета), поставить на счетчик ‘начать ежедневно увеличивать проценты от неуплаченного вовремя долга’ и мн. др.

В последнее десятилетие появилось немало лингвистических работ и лексикографических изданий, посвященных социальным жаргонам; см., например: [Балдаев и др. 1992; Быков 1994; Грачёв 1992; Дьячок 1992; Елистратов 1994; Ермакова, Земская, Розина 1999; Зайковская 1993; Земская, Розина 1994; Кёстер-Тома 1993, 1994; Рожанский 1992; Юганов, Юганова 1997] и др. Столь заметный всплеск исследовательского интереса к жаргонам вполне понятен: раньше в отечественной русистике это была запретная тема, поскольку официальная пропаганда предписывала считать несуществующими такие социальные явления, как проституция, наркомания, рэкет и др. В наши дни эти всегда существовавшие «язвы» на теле общества необычайно разрослись и приобрели новые формы. Тем самым социальная база соответствующих жаргонов еще более реальна и осязаема, чем раньше, и задача русистики заключается, в частности, в том, чтобы изучить многообразие современных социальных жаргонов и их связи с порождающей эти жаргоны человеческой средой.

 

Примечания

Балдаев Д.С., Белко В.К., Исупов И.М. (1992), Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. Речевой и графический портрет советской тюрьмы.
Бондалетов В.Д.(1974), Условные языки русских ремесленников и торговцев. Рязань.
Брейтер М.А.(1997), Англицизмы в русском языке. Москва.
Булатова Л.Н., Касаткин Л.Л., Строганова Т.Ю.(1975), О русских народных говорах. Москва.
Быков В.(1994), Русская феня. Смоленск.
Виноградова В.Н.(1998), О некоторых изменениях в стилистике русского языка. - В: Stylistyka VII. Варшава, 135-157.
Винокур Т.Г.(1993), Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. Москва.
Герд А.С.(1998), Диалект - региолект - просторечие. - В: Русский язык в его функционировании. Тезисы докладов международной конференции.Москва, 20-21.
Гловинская М.Я.(1996), Активные процессы в грамматике. - В: Русский язык конца XX столетия (1985-1995). Под ред. Е.А.Земской. Москва, 237-304.
Голанова Е.И.(1997), Изменения в жанре интервью. - В: Русский язык 1997, 81-103.
Грачёв М.А.(1992), Язык из мрака. Блатная музыка и феня. Нижний Новгород.
Дуличенко А.Д.(1994), Русский язык конца XX века. Мюнхен.
Дьячок М.Т.(1992), Солдатский быт и солдатское арго. - В: Русистика 1. Берлин, 35-42.
Елистратов В.С.(1994), Словарь московского арго. Москва.
Ермакова О.П.(1984), Номинация в просторечии. В: Городское просторечие. Под ред. Е.А.Земской и Д.Н.Шмелёва. Москва, 130-140.
Ермакова О.П.(1996), Семантические процессы в лексике. - В: Русский язык … 1996, 32-66.
Ермакова О.П.(1997), Тоталитарное и посттоталитарное общество в семантике слов. - В: Русский язык 1997, 121-165
Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И.(1999), Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь русского общего жаргона. Москва.
Жанры (1997): Жанры речи. Отв. ред. В.Е.Гольдин. Саратов.
Жанры (1999): Жанры речи 2. Отв. ред. В.Е.Гольдин. Саратов.
Журавлёв А.Ф.(1984), Иноязычные заимствования в русском просторечии. - В: Городское просторечие. Москва, 102-124.
Зайковская Т.В.(1993), Пути пополнения лексического состава современного молодежного жаргона. Канд.дисс. Москва.
Земская Е.А.(1996), Активные процессы современного словопроизводства. - В: Русский язык…1996, 90-141.
Земская Е.А., Китайгородская М.В.(1984), Наблюдения над просторечной морфологией. - В: Городское просторечие. Москва, 66-102.
Земская Е.А., Розина Р.И.(1994), О словаре современного русского жаргона. - В: Русистика 1-2. Берлин, 96-112.
Иомдин Л.Л.(1991), Русский предлог ПО: этюд к лексикографическому портрету. - В: Metody formalne w opisie jezykow slowianskich. Pod red. Z.Saloniego. Bialystok, 241-260.
Какорина Е.В.(1992), Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени. Канд.дисс. Москва.
Какорина Е.В.(1996), Стилистический облик оппозиционной прессы. - В: Русский язык…1996, 409-426.
Капанадзе Л.А.(1984), Современная просторечная лексика (московское просторечие). - В: Городское просторечие. Москва, 125-129.
Кёстер-Тома З. (1993), Стандарт, субстандарт, нонстандарт. - В: Русистика 2. Берлин, 15-31.
Кёстер-Тома З. (1994), Сферы бытования русского социолекта. - В: Русистика 1-2. Берлин, 18-27.
Коготкова Т.С.(1970), Литературный язык и диалекты. - В: Актуальные проблемы культуры речи. Москва, 104-152.
Костомаров В.Г.(1994), Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой современных масс-медиа. Москва.
Костомаров В.Г.(1996), Русский язык в иноязычном потопе. - В: Русский язык за рубежом, 2. Москва.
Крысин Л.П.(1989), Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. Москва.
Крысин Л.П.(1994), Эвфемизмы в современной русской речи. - В: Русистика 1-2. Берлин, 28-49.
Крысин Л.П.(1995), Иноязычный термин в русском просторечии. - В: Филологический сборник. Москва, 262-268.
Крысин Л.П.(1996), Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. - В: Русский язык…1996, 142-161.
Купина Н.А.(1995), Тоталитарный язык: Словарь и речевые реакции. Екатеринбург - Пермь.
Морозова Т.С.(1984), Некоторые особенности построения высказывания в просторечии. - В: Городское просторечие. Москва, 141-162.
Норман Б.Ю.(1998), Грамматические инновации в русском языке, связанные с социальными процессами. - В: Русистика 1-2, Берлин, 57-68.
Орлов Л.М.(1968), О социальных типах современного территориального говора. - В: Язык и общество. Москва, 154-161.
О состоянии…(1991): О состоянии русского языка. Под ред. Ю.Н. Караулова. Москва.
Рожанский Ф.И.(1992), Сленг хиппи. Материалы к словарю. Санкт-Петербург - Париж.
Рождественский Ю.В.(1995), О современном состоянии русского языка. - В: Вестник МГУ. Серия 9. Филология 3. Москва.
Розанова Н.Н.(1984), Современное московское просторечие и литературный язык (на материале фонетики). - В: Городское просторечие. Москва, 37-65.
Русский язык…(1968): Русский язык и советское общество. Кн. 1-4. Под ред. М.В. Панова. Москва.
Русский язык…(1974): Русский язык по данным массового обследования. Под ред. Л.П. Крысина. Москва.
Русский язык…(1996): Русский язык конца XX столетия (1985-1995). Под ред. Е.А.Земской. Москва.
Русский язык (1997): Русский язык. Redaktor naukowy E.Sirjaev. Opole.
Ферм Л.(1994), Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет). Uppsala.
Сальников Н.М.(1992), Новое в лексике современного русского языка. - В: Zielsprache Russisch 13. Munchen, 95-97.
Хорошева Н.В.(1996), Общее арго как промежуточная форма существования современного французского языка. - В: Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. Материалы международной конференции. Москва, 427-428.
Шапошников В.Н.(1996), Новое в русском языке. Морфология. Словообразование. Шуя.
Шапошников В.Н.(1998), Русская речь 1990-х. Москва.
Швейцер А.Д.(1983), Социальная дифференциация английского языка в США. Москва.
Шейгал Е.И.(1996), Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен. - В: Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск, 204-211.
Юганов И., Юганова Ф.(1997), Словарь русского сленга. Сленговые слова и выражения 60-90-х годов. Под ред. А.Н.Баранова. Москва.
Koester-Thoma Soia (1996), Die Lexik der russischen Umgangssprache. Berlin.
Zybatow Lew N. (1995), Russisch im Wandel. Die russische Sprache seit Perestrojka. Wiesbaden.

http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-00.htm

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...