Give me a blue rabbit and a red frog (Дайте мне синего кролика и красную лягушку)”.
И, безусловно, не забываем, что у нас есть книга, где мы систематически выполняем задания. Экспозиция на столе учителя должна время от времени меняться. Там может появиться одежда, затем продукты питания, школьные принадлежности. Кроме простой просьбы дать какой-либо предмет, можно поиграть в магазин или ещё какую-нибудь игру на усмотрение учителя. При этом в используемой лексике обязательно должны присутствовать слова из последующих частей учебника. И что самое главное – с первых дней занятий ребёнок под контролем родителей выполняет задания, предложенные в самой первой книге – “До-чтение или с чего начать”. Работа над выполнением этих заданий будет способствовать развитию внимательности, наблюдательности, зрительной памяти и, в конечном счёте, орфографической зоркости – главного качества, позволяющего научиться читать. Выполняя задания книги “До-чтение или с чего начать”, наш ученик научился видеть одинаковые и различать разные предметы, научился видеть общее между большими предметами и маленькими. Он научился образно мыслить, соединяя половинки рисунков. Он научился смотреть и при этом видеть. Такая методика получила название – методика визуального совмещения. На занятиях, кроме того, дети слушают и поют английские песенки (их в первом блоке много), делают английскую гимнастику под Ваши команды (walk, run, jump, skip, swim, fly и т. д.) то есть выполняют движения, обозначенные теми глаголами, которые встретятся им в книге: “Как научиться читать по-английски”. Работа с этой книгой является, пожалуй, одним из важнейших, основополагающих моментов в процессе обучения. Здесь мы используем метод, который я назвал – метод аудиовизуального совмещения и интегрального чтения.
Всё предельно просто и понятно. Рисунки, на которых изображены предметы уже знакомые ребёнку по предыдущим играм и которые он может назвать по-английски. Под рисунком надпись на английском языке. Через несколько страниц – слова отдельно, картинки отдельно. Слова и картинки необходимо соединить между собой. Как это сделать? Смотрим на слово и, удерживая его в памяти, находим такое же под соответствующей картинкой на предыдущих страницах. Через некоторое время это слово уже не надо искать, мы его запомнили, причём не читаем слева направо, мы ещё не умеем читать, просто запомнили его целиком. И так шаг за шагом – 120 слов. Слова подобраны таким образом, что в них мы можем видеть наиболее часто употребляемые фонетические конструкции. Изучаем их от обратного – сначала читаем слово, затем определяем, какая буква или сочетание букв даёт нам соответствующий звук, и ищем в списке аналогичные слова. Это даёт возможность в дальнейшем многие ранее незнакомые слова читать по аналогии со словами знакомыми. Книга озвучена носителями языка – преподавателями из США, поэтому правильность произношения отрабатывается под фонограмму. Последние несколько страниц книги “Как научиться читать по-английски” – работа со словарём. Ищем слова в русско-английском словаре и читаем их по аналогии с изученными словами – по правилам чтения. Не надо забывать – постоянно, на каждом занятии параллельно с работой над книгой проводятся всевозможные этюды с играми, рассказами, рисованием с использованием всех тех слов, которые, в конце концов, и окажутся в том самом списке из 120 слов. То есть, назвать предмет по-английски ребёнок должен до того, как он увидит это слово в книге. В первом блоке дана подробнейшая постраничная инструкция на этот счёт, поэтому эта тема не вызывает никаких трудностей.
Итак, научились читать отдельные слова и очень простые предложения. Для того чтобы составить из этих слов осмысленную речь, необходимо освоить ряд грамматических конструкций, из которых состоит английское предложение. В этом нам поможет следующая книга – “Как освоить английскую грамматику без утомительногозаучивания”. Книга состоит из шести частей, каждая из которых разбита на отдельные уроки, материалы которых расположены таким образом, что каждый последующий материал логично вытекает из предыдущего. Особенность предлагаемого учебника заключается в логической взаимосвязи всей системы языка, экономичности по времени усвоения материала и динамичности по использованию языковых структур. На этом этапе обучения используется метод Н. А. Бородовициной – использование языка-посредника(метаязыка), а также некоторые элементы эмоционально-смыслового метода обучения иностранному языку, разработанные выдающимся методистом профессором И. Ю. Шехтером. Эти элементы позволяют в течение урока многократно переключать зрительную, слуховую и эмоциональную память, позволяя тем самым лучше, а главное с меньшей затратой сил запомнить изучаемый материал. Рассмотрим, каким образом в данном учебнике реализуется задача получения максимально возможного результата при минимальной затрате сил. Ответ прост – полностью исключается ненужная, не имеющая последующего результата работа. Выполняется только то, что даёт результат, и этот результат ощущаем учеником сразу же, что даёт ему стимул к дальнейшим занятиям, повышает мотивацию к учёбе. Как это происходит? Здесь своя система. Рассмотрим её подробнее. Учебник состоит из шести частей. Первые две части озвучены полностью. Для чего? Как наши дети читают по-русски, мы знаем. Подчас они не понимают прочитанного. Это, во-первых. Во-вторых, как уже говорилось, необходимо задействовать, по возможности, и зрительную и слуховую память, причём желательно на всех этапах обучения – объяснения, примеры, упражнения. В третьей части озвучена только английская составляющая текста, здесь дети уже старше, мы их худо-бедно читать научили, фонограмма нужна лишь для коррекции произношения. В пятой части озвучены отдельные тексты и диалоги – для коррекции интонации. Каждая часть – это законченная крупная тема.
1 часть – настоящее, будущее и прошедшее простое время. 2 часть – глагол to be во всех временах. 3 часть – модальные глаголы. 4 часть – способы употребления слов (морфологический справочник). 5 часть – продолженные времена. 6 часть – совершённые времена, согласование времён, пассивный залог.
Почему именно так, а не по-другому, это отдельная тема, которую можно подробно развернуть в отдельной статье. Каждая часть, в свою очередь, состоит из отдельных уроков-тем, расположенных в таком порядке, что каждый последующий урок логично вытекает из предыдущего. Текст каждого урока выстроен следующим образом: сначала идёт короткое, но чёткое, внятное и не допускающее двусмысленности объяснение, затем примеры по этой теме, их всегда должно быть много. После чего выполняются упражнения. А уже после того, как упражнения выполнены, ученикам даётся так называемое четырёхтактное предъявление, записанное на отдельную аудиокассету. Каждая фраза этого предъявления читается диктором по-английски, затем по-русски, затем ещё раз по-английски. Затем делается пауза, в течение которой учащиеся громко произносят по-английски эту фразу, после чего диктором ещё раз по-английски в полтона произносится эта фраза. Так читается 5 – 8 фраз, после чего включается специальная музыка, а учащимся предлагается из отдельных слов, напечатанных на отдельных карточках, сложить определённые фразы по специальному заданию. При этом необходимо вспомнить, о чём шла речь в предъявлении, т.к. задания связаны с текстом предъявления. После того, как требуемые фразы сложены, снова включается четырёхтактное предъявление (5 – 8 фраз) и снова учащиеся складывают из слов фразы. Так повторяется два или три раза. Такое многократное переключение слухового и зрительного восприятия значительно усиливает запоминание, развивает память. Следующим этапом является работа с текстом, т.е. предлагается прочитать, запомнить, а ещё лучше выучить наизусть текст (на аудиокассете не записан), а также ответить на ряд вопросов по этому тексту.
Теперь, как выполняются примеры и упражнения. Здесь также не всё так просто. Примеры выполняются следующим образом: а) Прочитать вслух примеры по-русски и по-английски под кассету, б) Прочитать ещё раз самостоятельно. в) Листом бумаги прикрыть английскую часть, прочитать вслух по-русски и перевести на английский язык. г) Перевести на английский язык на слух (читает учитель или родитель). д) Прикрыть русскую часть, прочитать по-английски, перевести на русский. е) Перевести на русский язык на слух (читает учитель или родитель). ж) Прикрыть английскую часть и читать сразу по-английски. з) Прикрыть русскую часть и читать сразу по-русски.
Выполнение упражнений: а) Читать по-русски и переводить на английский. б) Переводить на английский язык на слух (учитель, родитель, фонограмма). в) Читать сразу по-английски. г) Переводить на русский язык на слух (учитель или родитель читают по-английски, если это возможно).
Для чего это делается? Максимальная как зрительная, так и слуховая восприимчивость у ребёнка продолжается примерно 3 – 5 минут, затем наблюдается снижение восприимчивости, память как бы устаёт, работает медленнее. Переключая зрительное восприятие на слуховое и обратно, мы даём каждому виду памяти отдых, постоянно включаем свежую память, создавая тем самым более полное запоминание, и что самое главное, происходит это с меньшей затратой непроизводительных сил. Кроме этого, необходимо задействовать как кратковременную, так и долговременную память. Когда мы выполняем примеры, там всё ясно, там есть перевод или ответ – работает самая быстрая память. Упражнения – здесь сложнее, здесь необходимо самому либо переводить, либо отвечать на вопросы, вспоминать слова и их порядок в предложении – включается более долговременная память. При работе с предъявлениями, необходимо запомнить на слух смысл нескольких предложений и ответить на связанные с ними вопросы. Здесь вспоминать придётся больше – это ещё более долговременная память. Затем текст. Его надо прочитать и ответить на 15 – 20 вопросов по этому тексту. Как видите, мы, постепенно продвигаясь по каждому приёму, продвигаемся также и по памяти – от самой кратковременной до наиболее долговременной, какую возможно реализовать в процессе подобного обучения.
Но и это не всё. В первых двух частях книги в виде отдельной фонограммы дано так называемое “голубоечтение”. В этой фонограмме записаны все тексты учебника и звучат они под музыку, вернее, музыка звучит под тексты. Музыка идёт первым планом, а текст вторым или даже третьим. Мы не слушаем текст, мы слушаем музыку, а текст проходит помимо нашего сознания как просто дополнительный звук. Потом, когда приходит время работы с этим текстом, он для нас вроде не новый, мы его где-то слышали, мы его угадываем. Это уже настоящая долговременная память.
Новый материал даётся два или три раза в неделю, при этом урок длится 45 минут. 5 - 10 минут отводится на проверку домашнего задания, а остальное время на изучение нового материала. В домашнее задание входит только то, что было изучено на уроке и хорошо закреплено примерами и упражнениями. Выполненные на уроке примеры и упражнения повторяются ежедневно точно так же, как это делалось на уроке, т.е. по нескольку раз. Этим достигается абсолютное усвоение материала, беглость чтения и перевода, владение языком в объёме изученного. Помимо этого в домашних заданиях следует практиковать четыре чрезвычайно важных компонента, без которых в отсутствие коммуникативной среды заговорить на иностранном языке весьма сложно. 1. Чтение с ускорением – берётся любое уже изученное упражнение или текст на английском языке из этого учебника, и каждая его фраза читается четыре раза подряд - сначала очень медленно, затем быстрее и быстрее, но не быстрее, чем возможно читать без ошибок. Этим развивается беглость чтения. 2. Говорение с комфортной скоростью. Делается это так: берётся уже изученное упражнение из этого учебника, но уже на русском языке и каждая его фраза читается по-английски медленно, очень медленно, главная задача – грамматически верно выстроить фразу, не допустить ошибок. Читается медленно три-четыре раза, затем чуть быстрее пять раз, затем ещё пять раз повторяется эта фраза, но, уже не глядя в текст. Не следует стремиться говорить как можно быстрее, скорость говорения сама станет оптимальной, комфортной. Затем следует попытаться самому придумать аналогичные предложения и проговаривать их точно также, но уже по-памяти. Этим достигается беглость спонтанного говорения. 3. Упражнения с карандашом. Вы, наверняка, видели в кино, как пираты взбираются по веревочным лестницам на борт взятого на абордаж судна, держа в зубах кинжалы. Вот именно таким способом вам следует зажать в зубах карандаш (или старую пластиковую ручку) и читать вслух любой текст (можно даже русский) в течение хотя бы 10-15 минут. Причем, несмотря на помеху, читать надо стараться так, чтобы как можно правильнее произносить все звуки и слова. Такое упражнение следует выполнять каждый день перед тем, как заняться непосредственно фонетикой. Что это дает? При помощи карандаша вы усложняете «жизнь» своим органам речи (в основном языку и губам), благодаря чему они становятся более гибкими и послушными. (Здесь можно привести аналогию с гантелями, помогающими развивать силу и повышать тонус мышц тела.) Эффект от такого упражнения заметен после первого же занятия. Попробуйте продержаться с карандашом в зубах 20 минут, читая вслух любой текст, а потом прочтите этот же текст еще раз уже без карандаша. Вы сразу заметите, насколько лучше станут слушаться вас ваши язык и губы, и насколько четче станет ваше произношение даже с русским текстом! А после недели таких занятий улучшение вашей дикции заметят все ваши родственники и знакомые. Между прочим, благотворное воздействие на дикцию подобной временной помехи могут подтвердить на своем опыте те, кто в детстве носил во рту специальные пластинки или скобы, чтобы зубы росли ровными и красивыми. Такие приспособления очень мешают говорить, но стоит их вынуть, например, перед тем, как отвечать урок у доски, как произношение становится чуть ли не дикторским! 4. Чтение русских текстов с английским акцентом. Здесь всё просто. Берёте любой русский текст и читаете его так, как будто бы Ваш родной язык английский.
Если учащийся с трудом выполняет упражнения, необходимо вернуться к примерам на эту тему, если с трудом повторяет фразы предъявления - вернуться к упражнениям и повторить их несколько раз. Иногда бывает полезно сначала прослушать 2-3 раза текст предъявления, тренируясь повторять длинные фразы (это особенно актуально при изучении второй части учебника), и уже потом выполнять предъявления полностью с применением карточек. Если учащийся с трудом складывает из карточек фразы, необходимо дать ему послушать данное предъявление несколько раз с проговариванием английских фраз в паузах, как требуется по методике, но без применения карточек, затем снова дать предъявление с карточками. Обычно на это уходит не менее двух уроков. Если учащийся неуверенно отвечает на вопросы по тексту, необходимо повторить предыдущее предъявление один или два раза. Таким образом, достигается абсолютное усвоение материала без утомительного заучивания и только после хорошо отработанных навыков употребления изучаемой грамматической конструкции, можно переходить к следующей теме. Начиная с пятой части необходимо практиковать так называемый обратный перевод. Что это значит. Берётся уже изученный текст или упражнение на английском языке и делается его письменный перевод на русский язык. Затем полученный русский текст снова переводится на английский язык, разумеется, без подглядывания в книгу. Затем проверка. По результатам проверки необходимо выяснить, где пробел в знаниях, если таковой имеется, и заново перечитать книгу в нужном месте, а иногда и заново проделать несколько упражнений. Необходимо делать не менее двух обратных переводов в неделю, больше – лучше.
Надо отметить, что данная методика предполагает изложение материала в иной последовательности, нежели в школьных программах. (К слову сказать, в большинстве школьных программ изучения английского языка грамматика отсутствует вовсе). Во-первых, материал подаётся дидактически выдержано – от простого к сложному, во-вторых – с опорой на родной язык, а это значит, что изучение грамматических понятий идёт с некоторым отставанием от изучения этих же грамматических понятий в родном языке в школьном курсе. Это даёт возможность уверенно употреблять грамматические термины, понимать их смысл. Ещё раз напоминаю, иностранный язык на том уровне, на котором его изучают школьники, не является наукой, это навык, умения. Поэтому тренировать навык необходимо ежедневно, два или три раза в неделю по 45 минут для изучения нового материала, в остальные дни по 30 минут для повторения изученных примеров и упражнений. Это закон. К сожалению, мы не всегда можем этот закон выполнять, но чем дальше мы уходим от закона, тем дальше мы уходим от результата.
Последний третий блок: “Развитие речевых навыков вситуации общения” и “Английский язык для тех, кто хочет знать больше” рассчитан на уже более подготовленных учащихся, прошедших все предыдущие разделы. О том, как следует проводить занятия по этим темам, будет подробнейшим образом изложено в специальной статье, сопровождающей этот блок.
И последнее. На определённом этапе изучения языка, как только появилась малейшая возможность самостоятельно что-то прочитать – читайте, Читайте вслух и очень громко. Читайте каждый день. Читайте, иначе Вы никогда не заговорите по-английски. Вне языковой среды упор должен быть сделан на чтение и письмо и как можно раньше переходите к чтению “в удовольствие”.
И ещё одно важное замечание. Когда мы читаем инструкцию к некоему прибору, например к компьютеру, и при этом, не видим перед глазами этот прибор, нам кажется, что работа с этим прибором сложна, и мы никогда эту работу не освоим. Но стоит нам взять этот прибор в руки, внимательно осмотреть его и прочитать инструкцию заново, как становится всё понятно. Это в полной мере относится и к тому, о чём мы с Вами сейчас ведём речь. Само содержание книг практически отвечает на все вопросы и раскрывает суть метода. Кроме того, я, на основании достаточного опыта смею утверждать, что даже малоподготовленные родители в состоянии заниматься с детьми по этой программе. Может быть не в полном объёме, без большого количества игр и этюдов. Не столь эффективно, как сделал бы это профессионал. Но профессионалу необходимо платить. И немало. А в наше очень непростое время в нашей огромной заснеженной стране есть огромное количество людей, желающих обучить своих детей и внуков иностранному языку, но не имеющих средств оплачивать частные уроки и курсы. Уверен, справятся. Я постоянно наблюдаю за теми, кто по этим методикам и по моим книгам обучает своих детей. Вижу результат. А если появятся вопросы или непреодолимые на Ваш взгляд препятствия в работе с учебником, я готов ответить на все Ваши вопросы. Вместе мы преодолеем все препятствия и достигнем желаемого результата. Кроме того, хочу надеяться, что этот сайт станет площадкой для обмена мнений и опытом в этом всё-таки непростом вопросе.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|