Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Метафоры дисциплины и удовольствия

ББК88.5 Л92

Лэнктон К., Лэнктон С.

Л92 Волшебные сказки: ориентированные на цель метафоры при лечении взрослых и детей. Перев. с англ.- Воронеж: НПО «МОДЭК», 1996.—432 с.

Tales of Enchantment Goal-Oriented Metaphors for Adults and Children in Therapy

Carol H. Lankton
and
Stephen R. Lankton "

Copyright 1989 by Carol H. Lankton and Stephen R. Lankton

Published by Вгигдаег/Mazel, Inc. 19Union Square, New York, New York 10003

Издательство НПО "МОДЭК". 394000, г.Воронеж, а/я 179.

Сдано в пеечать 30.05.96. Формат 84x108/32.

Бумага газетная. Гарнитура "Тайме".

Усл. печ. л. 24,3. Тираж 10.000. Заказ № 5506.

Отпечатано с компьютерного набора

в издательско-полиграфической фирме "Воронеж"

г.Воронеж, пр. Революции, 39.

ISBN 5-87224-114-3

© К. Лэнктон, С. Лэнктон

© Л.Р. Миникес, по соглашению! Марком Патерсоном

© А.А. Рунихин, перевод на русский

язык,1996 © НПО «МОДЭК», оформление. 1996


Книга посвящается памяти Энн Альхадефф

Предисловие

На всем протяжении истории мифы и метафоры играют значительную роль в образовании и эволюции мудрости. Они придают жизни смысл, теплоту, целеустремленность и значимость. Истории, несомненно, могут будить наши чувства, заставлять задумываться и размышлять, принимать новые идеи. Еще Аристотель, признанный мастер рационального мышления, считал, что мудрость обязательно взаимосвязана с мифом. Истории, кроме всего прочего,— это модели поведения, мышления и ощущения. И поскольку терапия в целом сконцентрирована на помощи людям в осмыслении действий, в принятии новых идей и в восприятии мира по-новому, вполне логично воспользоваться историями в контексте терапии.

Однако некоторые терапевты стараются избегать обращения к метафоричности, отдавая предпочтение рационализму и непосредственности подхода к терапии. Большинство профессионалов под рационализмом понимают направленность и авторитаризм терапии в соответствии с клиническим случаем. Мы же считаем, что грамотный терапевт обязан быть гибким в отношении направленности воздействия. Однако желаемую гибкость обрести часто бывает очень сложно, поскольку не всегда однозначно понимается использование непрямых интервенций, а также вызываемый ими эффект. Возможно такая ограниченность понимания непрямых методов способствует, по крайней мере, частично тому, что в современных исследовательских методологиях, в науке в целом и в учебных программах большее внимание уделяется прямым подходам. Но что же делать терапевтам, наученным лишь прямым подходам, когда они встречаются с клиентом «вялым», «противящимся», «неустойчивым», «неподатливым», или другими словами, неспособным реагировать на прямые предложения, призывы или авторитартые вызовы его иррациональному мышлению?

В своих предыдущих работах мы уже объясняли свою теорию и доводы в пользу ненаправленности в терапии, однако нам хотелось бы восстановить равновесие и отдать должное логической интеграции прямого и непрямого методов. При разработке такого равновесия основной упор мы сделали на непрямом подходе, поскольку именно он чаще всего недопонимается. В книге «Ответ внутри: клиническое обрамление эриксоновской гипотерапии» (1983 г.) мы объясняли, что использование непрямого подхода вовсе не означает «трюкачество» и беспо-


рядочность приемов. Таким вмешательством, как метафора, непрямое предложение, лечебная увязка и парадокс, которые мы намечаем еще в самом начале при диагностической оценке и проводим по составленным планам в течение всего лечения, присуща своя логика.

В 1986 году в книге «Волшебство и интервенции в семейной терапии: подготовка по эриксоновским методам» нами определялись и иллюстрировались такие непрямые интервенции, как парадоксальные предписания, задания двоякого назначения, задачи по отработке навыка. Хотя здесь особо выделяется, что такие интервенции не являются'прямыми в смысле использования двойственности, смешанности или отвлечения сознательности, в терапии может наличествовать направленность, иногда и авторитарный подход при их назначении. Нам также хотелось развить свою теорию в обозначении основных направлений в разработке лечебной метафоры, чтобы сделать непрямую интервенцию достаточно осязаемой, чтобы ее можно было изучать и исследовать на уровне, ранее недоступном.

Кроме того, мы ввели и объяснили понятие протоколов для соответствующих переживаний в форме историй. Протокол обозначает особую последовательность или процесс в потоке содержания истории. Мы заметили, что переживания, вызванные процессом, описываемым такими протоколами, максимально увеличивают возможность, что слушатели в определенной степени проявят долговременные отношения, пробудят поведенческий потенциал, обнажат эмоциональное восприятие и т.д. То есть, протоколы обеспечивают всесторонность и, таким образом, способствуют большей точности, соответствию и этике использования одного из наиболее удивительных и трудных аспектов ненаправленности — лечебного рассказа или истории.

В данной книге мы вновь обращаемся к иллюзорному в попытке расширить репертуар терапевта и повлиять на его способность быть эффективным, компетентным и соответствующим своему назначению. Здесь мы не излагаем, как попросить или сказать, или «позволить» кому-то поплакать, как потребовать или настоять, чтобы кто-то больше проводил времени со своими детьми, как попросить или заставить супругов выказывать сексуальный интерес, и мы не настаиваем, чтобы терапевт изводил кл'иентов призывами к «рациональности». Мы не говорим о ситуациях, часто возникающих в терапии, где пациента просят перестать говорить с супругом или поговорить с воображаемым субъектом на пустом стуле. Мы не обращаемся к тем критическим моментам в терапии, когда наши сердца заставляют нас содрогнуться от боли пациента и отдать ему нашу поддержку, понимание или сочувствие. Эта книга не ободряет и не настаивает на выполнении семьей предписаний врача. И более того, эта книга не о диагностических, рассуждениях, показаниях, суждениях и общей лечебной организации, о чем мы говорили в прошлых книгах.

Это просто книга разработанных историй, которыми мы и наши ученики пользуемся в успешной терапии с тем, чтобы

4


помочь клиентам в их движении к специфичным запланированным целям. Истории разбиты по категориям в соответствии с тем, как они структурированы на достижение целей определенных типов. Терапевтические цели сгруппированы по главам в следующие разделы: изменения в воздействии, реструктури^ рование отношения; изменение в поведении; изменения в структуре семьи; изменения в самовосприятии; изменения в процессе дисциплины и удовольствия; стратегическое использование явления транса применительно к специфическим симптомам; и метафоры для детей.

Для каждой истории терапевт оценивает клиента и разрабатывает всеохватывающий план лечения на основе существующей проблемы в развитии. Во время каждого сеанса устанавливаются небольшие непосредственные цели, способствующие выполнению лечебного плана на манер блочной постройки. Потом строится история, адресуемая каждой определенной цели, с использованием метафорического протокола, подходящего для каждого класса целей (например, изменение в воздействии, отношении или поведении).

Истории в процессе рассказывания требуют соотнесения со спектром переживаний, и таким образом, отдельные частности истории могут адресоваться к более чем одному фокусу или более чем к одной цели. К примеру, определенные поведения можно оПйСать в процессе следования протокола воздействия. При проявке волнующих переживаний могут быть задействованы и факторы отношений. Однако такие истории группируются по первоначальной цели, достижению которой они предназначены. Для каждого типа целенаправленных историй дается несколько примеров, чтобы проиллюстрировать и лучше осветить эту уникальную структуру, а во вступлении к каждой главе дается краткое объяснение специфического метафорического протокола, являющееся основной направляющей для метафор этого раздела. Читателей, желающих более детальных пояснений по существу данной структуры лечения, мы приглашаем ознакомиться с указанными ранее книгами.

Всем тем, кто обратился к нам за детальными примерами терапевтических метафор определенного типа, мы предлагаем данную антологию, эти «волшебные сказки», чтобы стимулировать, вдохновить и напомнить всем об уже известном: у каждого человека есть возможность узнать себя в разных историях и отреагировать в соответствии с личным пониманием и представлением о сути тех многих историй, с которыми можно встретиться и в ваших жизненных переживаниях.

Кэрол и Стивен Лэнктоны, Галф Бриз ^Флорида.


Выражение признательности

Нам хотелось бы выразить свою признательность всем, кто| способствовал появлению данной работы. Поводом для создания) этого сборника историй послужили многочисленные предложения посетивших наши курсы профессиональных терапевтов, считающих, что такая книга была бы полезной. Мы благодарны им и организаторам этих курсов.

Выражаем свою признательность и 16 из наиболее одаренных слушателей, внесших в книгу свой вклад в виде одной или нескольких метафор. Их трудолюбие, клинические исследования, неугасимое стремление к новому и преданность делу по-настоящему вдохновляли нас. Вот их имена в алфавитном порядке:

Тина Бейсинджер, доктор наук, Пенсакола, Флорида

Ральф М.Дэниэл, д. н,. Сайта Барбара, Калифорния

Дон Фергюсон, д. н., Ноксвиль, Теннесси

Дайана Форджаене, магистр наук, Голливуд, Флорида

Гарри Гудмэн, маг., Дойлистаун, Пенсильвания

Джордж Глэйзер, маг.. Остин, Техас

Кэрол Кэршоу, д. н., Хьюстон, Техас

Дэвид А.Ли, к. н., Сако, Мэн-

Черил Малоун, маг., Сарасота, Флорида

Майр С. Рид, д. н., Роаноки, Вирджиния

Роберт Шварц, д.н., Филадельфия, Пенсильвания

Николас Г.Сёферлис, маг., Сэнфорд, Мэн

Дон Шеферд, д. н., Шарлотта, Сев.Каролина

Мэриэнн Третье, маг., Бидфорд, Мэн

Сьюзэн Л.Винъола, д. н., Калнепер, Вирджиния

Марк Вайс, д. н., Чикаго, Иллинойс

Особую благодарность выражаем Гарри Гудмэну и Барбаре Фойе за помощь при записи этой работы. И, наконец, большое спасибо издательству Бруннер /Мазел, обеспечившему выход этой книги в свет. Энн Альхадефф была великолепным редактором книги, к великому несчастью, последней в ее жизни. Мы помним и ценим ее работу и великодушие ее сердца. Мы благодарны и Натали Гилмар за ее значительный вклад в окончательное редактирование текста с присущей ей четкостью и стилистикой.


ГЛАВА 1

Эта часть леса

Самое прекрасноеэто ощущение тайны. Оно является основой любого истинного искусства и настоящей науки.

— Альберт Эйнштейн

Именно призрачная завеса тайны придает исследованию очарование.

АнтуанРчвароль

Что же такое метафора? Метафора определяется как единица речи, выраженная словом или фразой и обозначающая признак объекта или действия, перенесенный на другой объект для передачи сходства или аналогии между ними. Мы же взаимозаменяем термины «метафора» и «история» и считаем их измененными структурами, посредством которых пациент воспринимает переживания от повествования. Наши метафоры включают в себя наличие главных героев, действующих лиц, драматизм событий, канву повествования, следующую согласно определенному протоколу и завершающуюся определенным выводом. Кроме того, часто мы пользуемся укороченными формами развернутых метафор или историй в виде случаев из жизни. Такие случаи призваны помочь слушателю узнать в них себя и добавить характерные детали своей личности к определенным переживаниям, предлагаемым повествованием.

В терапии метафоры являются непрямой формой лечения. Подобно другим формам ненаправленности, терапевтические метафоры не вызывают сопротивления принятию новых идей, что характерно для методов прямых, направленных воздействий. Они воспринимаются мягче и приемлемее, а не как противопоставление или требование изменить себя. С одной стороны, метафора — это «просто история», не требующая реагирования, нос другой стороны, она стимулирует мышление, ощущения и идеи для разрешения проблемы. Такой стимулирующий процесс упроща-


8 __________.___________ К. Лэнктон, С. Лэнктон "Волшебные сказки"

>

ется еще больше, когда в стратегию включаются непрямые намеки и указания, соответствующие канве повествования. Скрытые указания, проявляющиеся в собранных здесь историях не выделяются особенно и не комментируются. О конструкции и использовании таких указаний можно прочесть в следующих работах: Эриксон и Росси, 1980 а,б,в,г; Лэнктон и Лэнктон, 1983; Мэтью и др., 1984, 1985. Однако важно сознавать, что используемые в книге истории в основном являются формой или каркасом для заполнения и передачи терапевтически спланированных указаний и посылов к слушателю. Такие указания могут быть оформлены в соответствии с особенностями категорий указаний и посылов по требованию, но также могут быть внедрены в повествование в виде местоимений и глаголов в определенном времени, от третьего лица «он» или «она» в прошедшем времени по второму лицу «ты — вы» в настоящем времени. Такие включения местоимения-глагола, часто в середине предложения, грамматически не верны, однако оказываются очень полезными терапевтически, поскольку заставляют клиента участвовать с большей открытостью. С тандемом местоимение — глагол вам часто придется встречаться на страницах этой книги.

При рассказывании историй в терапии мы часто используем прием включения нескольких метафор друг в друга. Таким образом все истории в данной книге, взятые из записи отдельного сеанса данной главы, подчиняются определенному логическому порядку, т.е. надо помнить, что терапевтические истории не всегда «обособлены», как, например, в главах 2 — 10. Причины использования и эффективность многосоставных метафор даны в книге «Ответ внутри».

Историям обычно, но не всегда, предшествует также индукция трансового состояния. Межличностная структура гипотического фона позволяет клиентам более свободно сконцентрироваться, соотнестись и настроиться на.терапев-та. Однако вне зависимости от индукции у клиентов транс-овое состояние возникает спонтанно в процессе прослушивания многосоставных метафор, поскольку уже сама фиксация на неопределенности индуцирует транс. Элементы индукции и целесообразности гипнотического метода даны в другой работе (Лэнктон и Лэнктон, 1983). Здесь же достаточно сказать, что мы определяем «транс» как межличностные отношения, содействующие состоянию


fjtaea 1- Эта часть леса ________________________________________ 9

сознания, в котором клиент переживает повышенную осознанность, сконцентрированную на внутреннем содержании мыслей, чувств, предположений, воспоминаний, ценностей и т.д. Приняв такое определение, становится очевидным, что «транс» есть нечто, испытуемое довольно часто, даже и не на терапевтических сеансах. В терапии же мы предлагаем членам семьи использовать их имеющиеся способности для фокусировки на внутреннем мире как удобное средство, чтобы воспринять и узнать нечто, соответствующее их текущим проблемам. По нашему определению, это представляет собой начало транса.

Глобальная стратегия терапии, в которой истории, представленные здесь, являются лишь составной частью, предназначена для структурирования существующей проблемы на фоне межличностно'т-эволюционных запросов, включенных в систему клиента. Интервенции, включающие метафоры, но не ограниченные ими, разрабатываются для того, чтобы даправить клиента на новые модели отношений с тем, чтобы уменьшить или полностью изжить существующие проблемы и противоречия. Парадоксальные предписания, подстрекающие или даже обостряющие симптоматику поведенческой модели также часто включаются в «обрамление» терапевтического процесса (Лэнктон и Лэнктон, 1986).

Каждая составная часть лечебного плана строится так, чтобы представлять одно целое с глобальной терапевтической целью. В этом отношений лечение может включать в себя истории, рассказываемые индивидуально каждому клиенту или на совместных семейных сеансах с использованием транса, многосоставных метафор и других средств. Другие интервенции, как, например, структурная активность или парадоксальные, создающие новых или функционально двусмысленные назначения, могут протекать в форме повествования или иметь повествовательные вкрапления в сеансе. Вне зависимости от вида интервенции, действия терапевта согласуются со стратегией, т.е. каждое последующее вмешательство соответствует предыдущему и т.д.

Неважно, насколько история соответствует протоколу метафор; клиент может реагировать идеосинкратически, неожиданно, но это для терапевта дает очень ценную информацию. Такая информация способствует текущей диаг-


10


К. Ланктон, С. Лэнктон "Волшебные сказки"


ностической оценке, которая корректирует цели и позволяет выбрать тип интервенции, способствуя выполнению задач лечения и искоренению проблемы. Такой процесс обычно включает цели изменения подверженности волнениям, изменения отношения, поведения, самовосприятия и т.д., выясняющиеся при лечении.

Несмотря на уникальность системы каждого отдельного клиента, можно установить категории наиболее общих классов целей, а также типы историй, соответствующие этим целям. Данный сборник чаще всего включает в себя запись историй в том виде, как они рассказывались конкретным клиентом. Их можно пересказать в подобной форме клиентам со схожими целями, но они никогда не будут теми же самыми. Их необходимо давать в соответствии с необходимостью и реакцией каждого.клиента. Кроме того, в каждом отдельном рассказе присутствуют посылы, совмещаемые с канвой повествования. И сама канва рассказа варьируется в зависимости от образов и событий, соответствующих каждому клиенту. И, наконец, тональность голоса, ее вариации, высота, паузы и т.д. подгоняются под каждую отдельную межличностную ситуацию. К сожалению, несмотря на чрезвычайную важность невербальных аспектов, их невозможно передать в книге. Книга является хорошим пособием, но не заменяет квалифицированную подготовку под руководством опытного преподавателя.

Наша задача в поощрении опытных профессионалов заимствовать содержащиеся здесь истории и пользоваться ими при создании новых в своей практике. То есть в том процессе, откуда изначально и появились эти истории. Представляемые нами протоколы могут стать каркасом, в рамках которого вы сможете развить канву собственной работы. Протоколы предоставляют лишь общие очертания и направление, а содержание зависит от вашего умысла. Определившись с целью, вы можете просто спросить себя: «Как это соотносится с тем, что я уже знаю?» Люди и образы, мысленно вставшие перед вами в ответ на этот вопрос, явятся сырым материалом, из которого и будет создаваться терапевтическая метафора. Конфиденциальности можно добиться (как это сделано во всех рассказываемых здесь случаях) простым изменением имен действующих лиц и места действия, и даже смешиванием придуманных ситуа-


Глава J- Эта часть леса


И


ций с контекстом текущего случая. Характеры, черты которых кажутся выдуманными, корнями будут уходить в реально существующих персонажей, известных вам. Можно воспользоваться случаями из вашей практики или практики ваших коллег, придав им несколько другой вид, но все равно в подтексте останется опора на реальные события. Точно так же истина, содержащаяся в притче или мифе, или в суффистской истории, может обеспечить значительные личностные изменения, несмотря на то, что такие истории уже считаются придуманными.

Истории на основе реального опыта, пережитого и осмысленного терапевтом, очень правдоподобны, а если они соответствуют чаяниям клиента, то становятсявпечатляю-щими, интересными и захватывающими. Это справедливо, даже если они кажутся терапевту слишком «мирскими», далекими от терапии. Наша работа состоит в том, чтобы вовлечь сознание клиента в использование драматических средств, захватывающих внимание, возможно и не сразу решающих проблемы или специально включенные в историю неопределенности.

Поскольку наши истории основаны на опыте, легко избежать критическое восприятие их клиентом. Повествование сказочного характера, где главными героями являются животные, обычно не вызывает отклика у взрослого пациента и может привести к утрате контакта. К сожалению, многие не задумываются, что рассказывают историю, если только она не начинается словами «Давным-давно» и не кончается «и жили долго и счастливо». Истории, начинающиеся и кончающиеся в этом духе, часто включают и другие нежелательные явления, как, например, болтающих кроликов или ораторствующих лягушек. Когда, в редких случаях, мы пользуемся растениями, животными или неодушевленными образами, наделяя их в терапевтической истории, рассказываемой взрослым или подростком, человеческими чертами,— мы делаем это из перспективы сказочного или изображенного действующим лицом-человеком или же отрекаемся от этого по-другому. Например, когда Мильтон Эриксон говорил человеку о помидорных кустах, то рассказывал ему о том, что помидоры «чувствовали» себя хорошо. Однако затем отрекался от этого, добавляя, что «звучит это по-детски, но может помидо-


12 __________________ К. Лэнктон, С. Лэнктон "Волшебные сказки"

ры и в самом деле чувствуют себя с ростом более спокойно и мирно» (Эриксон и Росси, 1980 г., стр. 270)

Включенные сюда истории в большинстве своем были рассказаны взрослым или подросткам, хотя многие из них могли быть восприняты и детьми. Когда целью лечения является ребенок, используются те же самые сюжеты и протоколы при создании терапевтических метафор. И часто даже самые маленькие могут почувствовать, что их «водят за нос», если история наводнена говорящими и рассуждающими животными или растениями, тогда как герои-люди выглядели бы в ней не хуже, а то и гораздо лучше! В нашей заключительной главе содержится несколько примеров метафор для детей.

И последнее обобщение, об историях — они воздействуют лучше и от них больше удовольствия, если повествование дается устно. Мы не умаляем силу написанного слова, однако рассказывание историй с самого начала было устным творчеством, и многие поколения традиционно восприни» мали устную форму повествования. Эту качественную разницу не трудно заметить, сравнивая воздействие пересказа и прочтения истории. Истории, записанные в книге, в своем оригинале записаны не были. Были, может быть, какие-то наброски, «тезисы» раскрываемых героев, отношений или событий, однако вся картина целиком держалась у терапевта «в голове». Внимание терапевта должно быть сфокусировано на реакции слушателя во время рассказывания, а не на мешающем, закрывающем реакцию клиента, тексте. Поэтому, пользуясь историями из этой книги, используйте их как обобщенную идею, передавая ее своими словами, внимательно относясь к реакции аудитории. Так вот, описав эту часть леса, рассказав о тех деревьях, которые стоят здесь рядышком, мы хотели бы воспользоваться главой как напоминанием о многогранности компонентов интервенций при их использовании на сеансе в целом. Такой сеанс не является еще терапией, но он включает типичный порядок применения назначений двусмысленного характера, индукцию и многосоставные метафоры, касающиеся отношения, волнения, поведения, реорганизации самовосприятия и диссоциативного обзора как целей терапии. Каждая фаза сеанса соответственно обозначена, а в последующих главах протоколы для каждой цели рассматриваются отдельно.


Глава I. Эта часть леса



Настройка пациентки на нежелаемый ею развод

Фоновые сведения

Тоня — преподаватель физкультуры и тренер в местной школе. Это — сорокалетняя женщина, страдающая от тревоги и депрессии в бракоразводном процессе, который она не начинала и которого она не хотела. Симптомами, которые и привели ее к терапевту, являются возвратные приступы отчаяния и рыданий, из-за чего ей приходится уходить с работы раньше времени по несколько раз в неделю. За два месяца до этого сеанса ее муж объявил, что уходит к другой, к своей секретарше.

Тоня замужем уже 12 лет, у нее двое детей. Муж вечно оскорблял ее и был высокомерен, несмотря на то, что она всегда и безоговорочно поддерживала его во всем. И даже сейчас ей хотелось бы помочь ему покончить с двойственностью положения из-за связи с секретаршей, чтобы сохранить семью. Муж — наркоман, за увлечение кокаином имеет взыскание на работе. Он наотрез отказывается идти к терапевту по семейным проблемам. Всю свою жизнь Тоня посвятила 2 мужчинам — своему отцу и мужу. Любопытный случай произошел, когда ей было 10 лет, что несколько проливает свет на ее модели межличностных отношений и текущую симптоматику. Однажды, когда ей было 10 лет, отец пришел пьяный, потребовал разбудить детей и стал у них допытываться с кем они останутся, если мать с отцом разведутся. Двое малышей выбрали мать, а Тоне стало жаль отца, «он совсем неплохой человек», и она осталась с ним. Сказать по правде, ей очень хотелось остаться с мамой, но разве могла она допустить, чтобы этот несчастный человек остался совсем один. Но так уже получилось, что несмотря на все заверения, отец бывал с ней очень редко^когда она была еще ребенком, а сейчас он ни разу даже и не видел ее детей, теперь уже подростков!

План лечения

Текущая проблема отношения и явная параллель с ситуацией с ее отцом становятся очевидны при рассмотрении причин ее поддержки агрессивного и невнимательного мужа, она считала все эти годы, что муж талантлив, и если кто-то позаботится о нем, его способности расцветут и он


14 ____________________ К. Лэнктон, С. Мэнкт он ' В олшебные сказки"

станет тем человеком, каким вполне, по ее мнению, мог бы быть. А он взял и ушел. И уходя заявил, что она совсем не красивая, что она толстая, а дети «явились препятствием для их отношений».

После оценки этой пациентки для первого сеанса было отобрано пять^делей.

Цель отношения: изменить глубоко укоренившееся понятие, что потребности Тони вторичны по отношению к поддержке мужа. Необходимо обратиться к ее потребностям и защитить их, даже если для этого придется занять непопулярную позицию.

Цели волнения: усилить или исправить чувства.— (1) принадлежности и (2) что все удается.

Непосредственная работа: переосмысление и исследование возможности высказать ее истинные чувства, даже при разговоре с людьми, от которых она ожидает или ищет одобрения, включая невосприимчивость, способную проявиться из фантазируемой конфронтации с ее отцом. Цель поведения: уменьшить ее самокритику, ведущую к приступам волнения. Методика включает преувеличение, ответное сдерживание и симптомную подмену. Цель личностной реорганизации: дать понять, что новая жизнь может начаться, когда кажется, что все потеряно.

Сеанс подразделен на восемь связанных сегментов, состоящих из приветствия и заданий неясного назначения для того, чтобы собрать свежую информацию и подготовить условия для терапии «волшебством»; индукции терапевтического транса; пяти целей, обозначенных выше, выхода из транса и окончания сеанса? Канва последовательности метафор многосоставного типа дана на схеме Возможного Протокола Расположения Многосоставной Метафоры.

Специфика организации метафор, разработанных для решения пяти целей данного лечебного плана, показана на другой схеме, на Плане лечения Тони. Можно заметить, что подобная стратегия многосоставной метафоры, описанная и в другой работе (Лэнктон и Лэнктон, 1983), является вообще свойством сеанса.

Для пяти целей используются три метафоры. Схема для формирования каждого типа метафоры и его многочисленных примеров представляет конструкцию этой книги. Целью приводимого ниже примера является иллюстрация гармоничности нескольких метафор в одном сеансе. Поскольку этот сеанс дан в полной развертке, мы покажем в


Глава I- Эта часть леса


15


нем Основные аспекты оценки клиента и постараемся прерывать запись сеанса как можно меньше и лишь для того, чтобы переключить внимание читателя на другую метафору или протокол.

Сеанс начинается:

В начале сеанса пациентке, Тоне, тер'апевт показывает 35-сантиметровую деревянную статуэтку Эльфа, появляющегося из корней. Она осматривает фигурку. (В диалоге буквой Т обозначен терапевт, а буквой П ■— пациент, в данном случае — Тоня).

Т: Вчера вечером, готовясь к сегодняшнему сеансу, я поставил здесь эту деревянную фигурку. Как вы думаете, почему я показываю вам этого человечка?

П: Вы хотите, чтобы я сейчас об этом сказала, или вы хотите, чтобы я сказала об этом потом? (Смеется)

Т: Да, я хочу знать сейчас.

П; (рассматривает, дотрагивается) Вы хотите знать сейчас?


lb


К. Лэнктрн, С. Лэнктон "Волшебные сказки"


 



 


Глава 1. Эта часть леса


17


Т: Да. Есть какие-нибудь мысли?

П: Мне вспоминается, как я бродила поберегу в Вашингтоне и штате Орегон и собирала у моря коряги. Мне они казались не просто деревянными, а чем-то другим, что-то напоминающим, на что-то похожим. А эта напоминает мне плакат Эсчера, который висит у меня в кабинете. Зачем вы ее вырезали "(смеется), я что-то не пойму, забавная она.

Т: Не буду подталкивать вас к ответам. Вернемся к этому со временем. Оставьте фигурку, где она есть (на столе рядом с ней), на время. Нам еще придется вернуться к ней в свое время, так что оставьте ее, пока она нам не нужна.

П: Вернемся, когда толстуха допоет до конца. (Смеется)

Т: Вот именно!

Начинается индукция транса

Т: А теперь, Тоня, с началом транса ваше сознание может отвлекаться по разным поводам... но ваше подсознание всегда начеку. И когда трудно будет отвлечься, сознание тоже станет замечать лишь существенное. А я знаю, что у вас в голове очень много существенного. Наверное, мысли так и скачут. Мне кажется, что на мгновение вы заблудились в ваших мыслях, не знаете, какую выбрать, вам не по себе, но транс этот лечебный, потому что позволяет по-новому перестроить мысли, которые иначе и не пришли, бы в голову. Трудно по-новому осмыслить что-то, когда и без того от всяких мыслей голова кругом идет.

У меня есть пара фотографий, которые хочу показать, когда мы закончим. У меня есть маленький деревянный человечек, но ваше сознание вовсе и не испытывает никакой потребности думать об этом, потому что это к делу не относится. А что относится к делу — это состояние расслабления, состояние комфорта в ваших неприятностях, состояние стабильности в вашем изменении, или, может быть в том, что вы продолжаете испытывать, изменяясь при этом. Мысль, что вам хорошо совсем не нова. У подростков это бывает часто. А потом, задумавшись, люди понимают, что ничего хорошего-то и не было, что это были годы настоящего кошмара.

Пол Саймон говорил, что детство его, к счастью, было не долгим. Вот и я надеюсь, что транс будет коротким, ужасно замечательным, а не замечательно ужасным. Рано или поздно ваше ощущение изменения вызовет и само изменение через концентрацию. Может быть вы сконцентрируетесь на


18


К. Дэнктон, С. Лэнктон "Волшебные сказки"


какой-то истории или может быть вы сконцентрируетесь на том чувстве, будто ваша рука начинает парить в воздухе. Она может подняться, зависнуть в воздухе, может дотронуться до вашего лица или уйти в сторону. Ее поведение — это возможность для вас заметить, что в вашем нормальном сознании происходит изменение, которое и останется таким, вам не хочется двигаться, и нет потребности говорить. Вы размышляете о многом, о разном. Для чего здесь вырезанная из дерева в Австрии фигурка?

Ваша ладонь отходит от бедра и слегка поворачивается вправо, и большой палец подергивается. Вы не можете не сознавать, что нет изменения. Это становится понятно, когда ваша рука начинает Трансформировать эти ощущения в левитацию, но, может, вы замечаете, что становитесь более расслаблены, все глубже погружаясь в транс. И мне не верится, что вы не можете не помнить, о чем я говорю.

Начинается первая история

(протокол отношения для важности

и потребности выражения):

Т: Хотел рассказать вам о подростках и их защитном механизме. Вы должно быть думаете, что защита уходит в одной ситуации, а в другой остается. В общем-то это не секрет, но я никак не могу вспомнить, как же звали тех двух подростков. Я назову одного Под. А, а другого назову Под. Б. Главное, чтобы их было не больше, чем букв в алфавите.

-И ничто им не мешает оказаться братом и сестрой — у них совершенно сходная ситуация в семьях. И наконец, история эта напрямую связана с резной деревяшкой из австрийского леса. Ведь люди где-то в Австрии ничуть не отличаются от жителей Соединенных Штатов или какой другой страны, где мне приходилось работать, хотя, может быть, там подростку легче решить, стоит ли замечать, что им нужно и что он чувствует.

И оба подростка, Под. А и Под. Б рано расстались со своими чувствами. Одна из них из страха, что отзвук их может быть очень болезнен, а другой просто от того, что слишком уж накладно и неприятно было бороться из-за какой-то ерунды в семье. Вот только шли они к этому по-разному.

Став подростками, они могли изменить свои взгляды. Без всякой психотерапии Под. А решила для себя, что есть


Глава 1. Эта часть леса


19


смысл прислушаться к одной американской песенке: «Не надо плакать громко, не надо, чтоб все знали». Именно так, очень подходяще. «Большие девочки не плачут». И музыка помогла ребенку решить, как быть в жизни, кого выбирать себе в спутники. «Если хочешь узнать, что любит, ответ найдешь в его поцелуе». «Говорила мама мне, пусть идет своей дорогой». Но кто же скажет ребенку, пусть даже и подростку, о чувствах, о том, как показать свои потребности и ощущения. Как объяснить это Джонни Энджелу. Остается лишь надежда, что «когда-нибудь полюбит... и вместе узнаем мы, есть ли счастье в раю».

А Под. Б там же без психотерапии, наверное, силой своей слабости открыл для себя, что невозможно сдержать свои потребности. Да и какое кому дело, нравится кто кому или нет. Странные у него были интересы. Другие назначали свои первые свидания, учились пользоваться косметикой и правильно надевать трусики, а он весь был в своих интересах. Иногда совсем один. Поспрашивав его сверстников, стало бы ясно, что Под. Б из тех, кому никогда не быть на переднем плане в бизнесе или в общественной работе. В Австрии нет слова «бирюк», но эквивалент наверняка есть. И быть австрийским «бирюком» во сто крат хуже.

Совершенно было понятно, что Под. А становится очень популярной, и что она станет душой любой компании, «впишется» куда ей только ни заблагорассудится, станет президентом клуба и т.д. И было также понятно, что в будущем никто и никогда не услышит имя Под. Б. А ему было все равно. Совершенно без помощи психотерапевта он приходит к выводу, что и боязнь родителей, и страх их жестокости, и кошмары скандалов означают лишь, что иметь свои чувства, показывать свои желания и следовать своим потребностям и интересам — значит оказаться одному. И из того, что он видел, быть вместе значило не так уж и много. Пусть Под. А предается своей бесполезной и гл

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...