Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Лексикология и фразеология




Лексика -вся совокупность слов языка, его словарный состав.

Лексикология - (гр. lexikos - словарный + logos - учение) Раздел языкознания, изучающий лексику.

Лексикон – Запас слов, чаще в применении к жаргонам. У многих учеников бедный лексикон. Модный лексикон. Торгашеский лексикон.

СемаСе́ма — минимальная, предельная, далее не членимая составная часть лексического значения (семемы). Процедура выделения сем в значении слов называется компонентным анализом и проводится путём выстраивания бинарных оппозиций.

Смысл – это то значение, которое слово или словосочетание получает в конкретной речевой ситуации. Ср. двузначность предложения Учительнице понравился новый класс те ситуации общения (класс может обозначать “помещение для учебных занятий” и (группа учащихся начальной или средней школы”).

Значение –Значение слова – это заключенный в слове смысл, содержание, связанное с понятием как отражением в сознании предметов и явлений объективного мира. Значение входит в структуру слова в качестве его содержания (внутренней стороны), по отношению к которому звучание выступает как материальная оболочка (внешняя сторона). Это единство внутреннего и внешнего в слове создается в результате установления постоянной и неразрывной связи между значением и звучанием. Значение слова и заключенное в нем понятие взаимосвязаны, но это не одно и то же. Понятие в слове всегда одно, а значений у слова может быть несколько

Номинативное значениеНоминатив – это (лат. casus nominativus) - тo же, что именительный падеж.

Экспрессивное значениеЭкспрессивный – это содержащий, сообщающий экспрессию. Экспрессивное выражение. Экспрессивная лексика. Экспрессивная окраска.

Свободное значение - значение слова свободное

Такое значение слова, которое легко сочетается с любым словомданного грамматического класса. Слова земля, человек, книга и др. имеют свободные значения, поэтомупри выражении этих значений возможны самые разнообразные словесные сочетания (ходить по земле, копаться в земле, упасть на землю и т.п.).

 

Форма слова – это термин, который имеет несколько значений:

1. То же, что грамматическая форма слова (См. грамматическая форма).

2. То же, что словоформа.

3. Разновидности слова в парадигматическом ряду.

 

Внешняя форма слова – внешняя (звуковая) - Внешняя форма может изменяться (изменения ударения, произношения), некоторые слова появляются или исчезают из речи. Например, мы почти не употребляем таких слов, как «вёдро», «инфлюэнция» и т.д., а слово «красный» практически потеряло свое первоначальное значение «красивый» и употребляется в качестве прилагательного. Для обозначения некоторых понятий могут изобретаться и вводиться в оборот новые звуковые формы (телевизор, компьютер и т.д.). Некоторые слова вводятся в оборот поэтами; так, В. Хлебников использовал слова «смеярыши, мечточи», а И. Северянин — «грезерки, сюрпризерки» и т.д. Тот факт, что мы понимаем смысл этих слов, доказывает, что внешняя форма слова не является ведущей в речи, она только означает предмет, не выражая сама по себе его сути.

Внутренняя форма слова внутреннюю (образ, представление) это морфонологический состав основы, указывающий па мотивированную связь ее звучания с данным значением. Подснежник (цветок, появляющийся ранней весной чуть ли не из-под снега). Огород (связь с понятием “огородить”). Сад (то, что посажено; ср.: роща — то, что выросло естественно).

Фразеологически связанное значениефразеологически связанным значением называется такое, которое возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узкоограниченным, устойчиво воспроизводимым кругом слов, связи которых между собой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внутренними закономерностями лексико-семантической системы. Границы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова закадычный переносное значение «искренний, задушевный» реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба)

Признаки заимствованных слов – При переводе справок, свидетельств, паспортов и других документов важно знать о правописании заимствованных слов

Заимствованные слова можно определить по целому ряду признаков. К ним относятся:

1. Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия, аптека. Русские слова с начальной «а», если не считать слов, образованных на основе заимствований, встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.

2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера — эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер).

3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февралъ. Исключение составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, а также слово филин.

4.Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.

5 Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.

6. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, еды, трахея. В русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке.

7. Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике.

8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем.

9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласны­ми [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ].

10. Несклоняемость слов: протеже, кешью, курабъе, барбекю.

Старославянизмы и их признакиСтарославянизм – это слово, заимствованное из старославянского языка. Старославянизмам присущи определенные приметы, свидетельствующие о их происхождении.

Фонетические приметы:

1) неполногласные сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле-между согласными, соответствующие русским полногласным сочетаниям -оро-, -оло-, -ере-, -ело- (после шипящих). Страж (ср.: сторож), младость (ср.:

молодость), среда (ср.; середина), пленить (ср.е полонить), шлем (ср. шелом);

2) сочетания ра-, ла- перед согласными в начале слов, соответствующие сочетаниям ро; л о- в русских словах. Раб (ср. древнерусское робичич), растение (ср.: рост), равный (ср.: ровный), разница (ср.:в розницу), ладья (ср.: лодка);

3) сочетание жд в соответствии с русским ж. Гражданин (ср.: горожанин), невежда (ср.: невежа), между (ср.: межа);

4) щ, чередующееся с т. в соответствии с русским ч. Освещение (ср.: свечение), мощь (ср.: мочь);

5) начальный звук е на месте русского о. Единый (ср.: один);

6) начальное ю на место русского у. Юродивый (ср.: Урод);

7) твердый з, чередующийся с г, на месте русского з мягкого. Польза (тот же корень, что и в слове льгота), ср. нельзя.

Морфологические (словообразовательные) приметы:

1) суффиксы имен существительных -чий (кормчий, ловчий), -енец (младенец, первенец), -ствие (бедствие, сочувствие), -знъ (болезнь, жизнь), -тва (жатва, молитва), -ыня в словах с отвлеченным значением (гордыня, святыня), -ние (веление, творение);

2) суффиксы причастий -ущ-, -ющ-, -агц-, -ящ- (несущий, воюющий, кричащий, горящий);

3) суффиксы превосходной степени имен прилагательных -ейш-, -айш- (светлейший, крепчайший);

4) приставки из- (избрать, ср.: выбрать; исход, ср.: выход), низ- (низвергать, низлагать, ниспадать), чрез- (ср.: через-), пред-, пре- (ср.: пере-).

Семантические приметы.

Во многих словах отвлеченное значение в соответствии с русским конкретным (семантический признак сочетается с фонетическим). Влачить существование (ср.: волочить бревно), ограждать заботой Сер.8 огораживать забором), преграда (Ср.: перегородка), препона (ср.: перепонка).

В одних случаях старославянизмы закрепились в русском языке, вытеснив русские соответствия. Враг (ср.: ворог), владеть (ср.: володетъ), плен (ср.; полон), сладкий (ср.: солодкий), храбрый (ср.: хоробрый) и т. д. В других случаях сосуществуют оба варианта, но с различием в значении. Власть — волость, глава — голова, главный — головной, гражданин — горожанин, здравый (ум) — здоровый, нрав — норов, прах — порох, предать — передать, страна — сторона, хранить — хоронить, падеж (в грамматике) — падеж (скота), крестный (ход) — крёстный (отец), горящий — горячий, висящий — висячий, лежащий — лежачий, могущий — могучий, текущий — текучий. В третьих случаях общеупотребителен русский вариант, а старославянизм используется только со стилистической целью. Берег (ср.: брег), волосы (ср.: власы), золото (ср.; злато), молодой (ср.: младой), холодный (cp.: хладный) и т. д.

 

Полногласие – это наличие в словах восточнославянских языков сочетаний -оро-, -оло; -ере-, -еле-, -ело- (после шипящих) между согласными, соответствующих старославянским -ра; -ла-, -ре-, -ле-. Город (cp.: град), золото (ср. 5 злато), берег (cp.: брег), молочный (cp.: млечный), шелом (cp.: шлем).

Неполногласие – это наличие в пределах одной морфемы сочетаний -ра-, -ла-, -ре-, -ле- в старославянском языке и в современных южнославянских языках. Неполногласные сочетания в русском языке имеются в славянизмах. Врата (ср.: ворота), глава (ср.: голова), среда (ср.: середина), пленить (ср.: полонить).

ВарваризмыВарвари́зм — слово из чужого языка или оборот речи, построенный по образцу чужого языка, нарушающий чистоту речи носителя родного языка. Варваризм относится к наименее освоенному виду заимствованной лексики, может употребляться в транслитерационном или даже в иноязычном написании.

ЭкзотизмыЭкзотическая лексика – это (от греч. exotikos — чуждый, иноземный) слова и выражения, заимствованные из других, часто малоизвестных, языков и употребляемые для придания речи особого (местного) колорита. Бай, бек, бешмет, гяур, делибаш, зурна, паранджа, пиала, чайхана, янычар.

Кальки – это (франц. caique — копия, подражание)слово или выражение, представляющие собой перевод по частям иноязычного слова или оборота речи с последующим сложением переведенного в одно целое.

Калька лексическая (словообразовательная). Слово, созданное по иноязычной словообразовательной модели, но из материала данного языка. Лат. agriculture. > земледелие; лат. ргопотеп (“вместо имени”) > местоимение; франц. demimonde > полусвет;

нем. Auffassung > восприятие; русск. самокритика > > нем. Selbstkritik, франц. autocritique.

Калька семантическая. Получение словом нового, переносного значения под влиянием и.но-странного слова. Слово утонченный под влиянием франц. raffine получило также значение “изысканный, изощренный

Калька синтаксическая. Синтаксическая конструкция, образованная по модели иностранного языка. Поселившись теперь в деревне, его мечта и идеал были в том, чтобы воскресить ту форму жизни, которая была при деде (Л. Толстой) (под влиянием французского языка употреблен деепричастный оборот, обозначающий действие, не отнесенное к подлежащему данного предложения). Калька фразеологическая. Буквальный перевод иноязычного оборота по частям, франц. prendre les mesures > принять меры; нем. im Ganzen и nd Vollen > целиком и полностью.

 

Полукальки – (полукалька) (лингв.) слово или фразеологизм, возникшие путем буквального перевода части иноязычной языковой единицы с сохранением оставшейся части непереведенной

Архаизмы – Архаизм — лексическая единица, вышедшая из употребления, хотя соответствующий предмет (явление) остаётся в реальной жизни и получает другие названия (устаревшие слова, вытесненные или замененные современными синонимами).

Виды архаизмов – 1. Лексико-фонетические архаизмы – слова, имеющие в своем фонетическом облике несвойственный современному произношению звук или сочетание звуков: галстух (галстук), гишпанский (испанский), зерцало (зеркало), в пещи (в печи), прожект (проект), снурок (шнурок), феоретический (теоретический) и т.п. Сюда же относится произношение е на месте современного ё: изреченный ("Мысль изреченная есть ложь"– Тютч.); отдаленный, смятенный и т.п.

2. Лексико-словообразовательные архаизмы, отличающиеся от современного эквивалента каким-либо словообразовательным аффиксом (чаще всего суффиксом): азиатцы (азиаты), дружество (дружба), идиотический (идиотский), кофей (кофе), ресторация (ресторан), рыбарь (рыбак), содейство (содействие), счастие (счастье) и т.п.

3. Собственно лексические архаизмы – слова, устаревшие целиком: дабы (чтобы), кров (крыша): "На кровы ближнего селенья Нисходит вечер, день погас" (Борат.), пагуба (гибель, вред), парадиз (рай), уповать (надеяться и твердо верить), хлябь (бездна, неизмеримая глубина) и т.п.

4. Грамматические архаизмы – это устарелые формы слов, не существующие в современном языке, например формы звательного падежа имен существительных: отче! царю! человече! дево! (седьмого в системе падежей древнерусского языка), а также такие грамматические формы, которые в современном языке образуются по-иному: на бале (а не 'на балу'), даждь (а не 'дай'), исполнити (а не 'исполнить'), равною (а не 'равной'), русскаго (а не 'русского') и пр. Например: "Само собой разумеется, что молодой человек пылал равною страстию и что родители его любезной, заметя их взаимную склонность, запретили дочери о нем и думать" (П.).

5. Семантические архаизмы – это устаревшие значения тех слов, которые существуют в современном русском языке, но называют другое явление, другой предмет. В драме А.К. Толстого "Царь Борис" в уста Бориса Годунова автор вложил такие слова: "Неведомый обманщик, Под именем Димитрия на нас Идет войной; литовскую он шляхту С собой ведет, и воеводы наши Передаются в ужасе ему! Кто этот вор, неслыханный и дерзкий?" Здесь слово вор, употребленное по отношению к Лжедмитрию I, самозванцу Григорию Отрепьеву, разумеется, не имеет современного значения: 'тот, кто совершает кражи'. Прежде словом вор называли любого государственного преступника, изменника, злодея.

Анахронизм – 1 Пережиток старины. 2. Нарушение хронологической точности ошибочным отнесением событий одной эпохи к другой.

Анахрони́зм (от греч. ανά — против и χρόνος — время) — в исторической науке, литературе, кино — ошибочное, намеренное или условное отнесение событий, явлений, предметов, личностей к другому времени, эпохе относительно фактической хронологии. В переносном смысле — что-либо несовременное, пережиток старины.

Неологизмы – это (от греч. neos — новый + logos — слово, понятие) - слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия. Астронавт, космодром, лавсан. После того как слово входит в широкое употребление, оно перестает быть неологизмом (ср. колхоз, комсомолец, трудодень, шагающий экскаватор, программированное обучение). А некоторые неологизмы советской эпохи перешли уже в разряд устаревших слов (продналог, губком, наркомат, нэпман, партмаксимум и др.). Неологизм стилистический (индивидуально-стилистический). Неологизм, созданный автором данного литературного произведения с определенной стилистической целью и обычно не получающий широкого распространения, не входящий в словарный состав языка. Зеленокудрые (Гоголь), москво-душие (Белинский), надвьюжный (Блок), громадьё, многопудъе, мандолинитъ, молоткастый (Маяковский).

Окказионализмы – это слово, образованное по непродуктивной модели, используемое только в условиях данного контекста. Ср.: неологизм стилистический (в статье неологизм).

Парадигматические отношенияэто отношения взаимной противопоставленности в системе языка между единицами одного уровня, так или иначе связанными по смыслу. На этих отношениях основываются парадигматические ряды (парадигмы) типа ворон — ворона — ворону и т. д.

Парадигма – это (греч. paradeigma — пример, образец).

1. Система флективных изменений, являющихся образцом формообразования для данной части речи. Парадигма первого склонения имен существительных. Парадигма мягкого склонения имен прилагательных. Парадигма второго спряжения глагола.

2. Совокупность форм словоизменения одного и того же слова. Парадигма имени существительного стол.

 

Синтагматические отношения – составляют грамматику этого языка, т.е. правила построения высказываний из набора терминов или понятий. Такие отношения используются в динамике при вводе данных и формулировании запросов.

Синтагма – это (греч. syntagma — нечто соединенное)

1. По теории Ф. де Соссюра, двучленная структура, члены которой соотносятся как определяемый и определяющий. Такими членами, по мнению некоторых исследователей, могут быть:

а) морфемы в производном слове. Стол-ик (стол- — определяемое, -ук — определяющее; общее значение синтагмы — “маленький стол”). Такую синтагму называют “внутренней”, так как оба ее члена заключены в одном слове, рассматриваемом как соположение морфем;

б) составные части сложного слова, из которых одна определяет другую. Водо-воз (общее значение данной “внутренней синтагмы” — “возящий воду”);

в) компоненты подчинительного словосочетания. Новый учебник, читать книгу, быстро бежать. Такие синтагмы называют “внешними”, составляющими синтаксическое единство;

г) целые словосочетания, например обособленные члены предложения. Дети, играющие во дворе. Шел, не глядя по сторонам;

д) предикативные части сложного предложения Необходимо выяснить ошибки, которые являются типичными для всего класса.

2. Семантико-синтаксическая единица речи, образуемая группой слов в составе предложения, объединенных в смысловом и ритмомелодическом отношениях. Всегдашние занятия Троекурова / состояли в разъездах/ около пространных его владений (Пушкин) (три синтагмы). Шум походил на то, /как бы вся комната 1 наполнялась змеями (Гоголь) (три синтагмы). Любишь кататься — / люби и саночки возить (пословица) (две синтагмы). Синтагма может также состоять из одного слова, может совпадать с целым предложением. Там, /где была раньше одинокая скала, /лежала груда обломков (А р с е н ь е в) (три синтагмы). На заводе все благополучно (Куприн) (одна синтагма). Синтагма может совпадать или не совпадать со словосочетанием, но между ними сохраняются существенные различия: синтагма выделяется в предложении, является результатом его членения и существует только в нем, тогда как словосочетание не только выделяется в предложении, но наряду со словом служит готовым “строительным материалом” для предложения и является результатом не разложения на элементы, а синтеза элементов. Деление одного и того же предложения на синтагмы может быть различным в зависимости от контекста, ситуации, экспрессивной окраски, придаваемой высказыванию говорящим, разного осмысления содержания предложения и т. д. Этой подвижности синтагматического членения, являющегося объектом рассмотрения стилистического синтаксиса, противостоит устойчивое, основанное на определенных моделях построение словосочетаний.

 

Синтагматика – это исследование языка, заключающееся в последовательном разделении текста на все менее протяженные соположенные единицы, которые сосуществуют, сочетаются между собой, но отличаются одна от другой; включение их в ряды “по горизонтали” (слово в пределах высказывания, морфема в пределах слова, звук в пределах звукосочетания). Ср.: парадигматика.

Системные отношения1. Омонимия, 2. Синонимия, 3. Антонимия, 4. Паронимия.

Система – это 1. Совокупность элементов, связанных устойчивыми отношениями между собой и образующих внутренне организованное единое целое. Система языка. Система лексики. Система словообразования.

2. Совокупность форм, образующих данную грамматическую категорию. Система падежей. Система видов. Система времен. Система залогов. Система наклонений.

 

Полисемия – это (от греч. poly — много + sema— знак) то же, что многозначность.

 

Метафора – это (греч. metaphora — перенос) употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений. “Дворянское гнездом (прямое значение слова гнездо — “жилище птицы”, переносное — “человеческое сообщество”), крыло самолета (ср.: крыло птицы), золотая осень (ср.: золотая цепь). В отличие от двучленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слов. Метафора — один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами или явлениями может быть основано на самых различных чертах.

Метафора простая. Метафора, построенная на сближении предметов или явлений по одному какому-либо общему у них признаку. Нос корабля, ножка стола, заря.жизни, говор волн, град пуль, закат пылает, льется речь.

Метафора развёрнутая. Метафора, построенная на различных ассоциациях по сходству. Вот охватывает ветер стаи волн объятъем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утесы, разби-ваяв пыль и брызги изумрудные громады (Горький). Метафора лексическая (мёртвая, окаменевшая, стёртая). Слово, в котором первоначальный метафорический перенос уже не воспринимается. Стальное перо, стрелка часов, дверная ручка, лист бумаги.

 

Синекдоха – это (греч. synekdoche — соподразумевание) перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними: употребление названия целого вместо названия части, общего вместо частного и наоборот. Защита требует оправдания подсудимого (вместо защитник). Начальство осталось довольно (вместо начальник). Взыскательный покупатель (вместо взыскательные покупатели). Во двор въехала машина (в значении “автомобиль”). В качестве тропа синекдоха представляет собой разновидность метонимии. В синекдохе употребляется;

а) часть вместо целого. Все флаги в гости будут к нам (Пушкин) (в значении “корабли”);

б) родовое название вместо видового. Ну что ж, садись, светило (Маяковский) (вместо солнце),

в) видовое название вместо родового. Пуще всего береги копейку (Гоголь) (в значении “деньги”);

г) единственное число вместо множественного. И слышно было до рассвета, как ликовал француз (Л е р м о н-т о в);

д) множественное число вместо единственного. Мы все глядим в Наполеоны (Пушкин).

 

Функциональный перенос - Перенос значения, возникающий на основе сходства функций предметов, основанный на семных взаимодействиях ЛСВ: КОМБАЙН. 1. Сельскохозяйственная уборочнаямашин. 2. Кухонная машина для переработки продуктов.

Лексико-семантический вариант слова (ЛСВ) – Одно из значений слова, учитываемое при отборе языкового материала …

Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – объединенние слов одной части речи с общим основным компонентом значения. ЛСГ выделяется внутри семантических полей. Например: ЛСГ (температурные прилагательные): теплый, холодный, ледяной, горячий, прохладный, жгучий и т.п. Признаки ЛСГ…

Гиперонимы – слово с более широким значением, выражающее общее, родовое понятие, название класса (множества) предметов (свойств, признаков). Гипероним (в лингвистике) — понятие в отношении к другому понятию, выражающее более общую сущность.

Гипонимы – понятие, выражающее частную сущность по отношению к другому, более общему понятию. Гиперо́ним — слово с более широким значением, выражающее общее, родовое понятие, название класса (множества) предметов (свойств, признаков).

Гетеронимы – имя, используемое автором для части своих произведений, выделенных по какому-либо признаку, в отличие от других произведений, подписываемых собственным именем или другим гетеронимом.

Энантиосемия – это (от греч. enantios — противолежащий, противоположный + sema — знак) развитие в слове антонимических значений, поляризация значений. В слове “наверно”: устарелое значение “наверняка” и современное “вероятно, по-видимому”. В слове “честить”: устарелое значение “оказывать честь, проявлять уважение” и современное “бранить, ругать, поносить”.

Синонимия – это совпадение в основном значении (при сохранении различий в смысловых оттенках и стилистической окраске) морфем, слов, синтаксических конструкций, фразеологических единиц.

Синонимический ряд – это ряд лексических или фразеологических синонимов. Чепуха, ахинея, безалаберщина, белиберда, бессмыслица, бестолковщина, вздор, галиматья, дичь, дребедень, ерунда, нелепица, чушь.

Доминанта синонимического ряда -Доминанта – это (лат. dominans, dominantis — господствующий) один из членов синонимического ряда, избираемый как носитель главного значения, подчиняющего себе все дополнительные смысловые и стилистические оттенки значения, выражаемые другими членами ряда.

Доминанта в ряду синонимов-существительных: одеж-да — платье, костюм, наряд, туалет. Доминанта в ряду синонимов-прилагательных: бесконечный — безграничный,беспредельный, необъятный, необозримый, бескрайний, безбрежный. Доминанта в ряду синонимов-глаголов: броситься — кинуться, метнуться, устремиться, ринуться, рвануться.

Эвфемизм – это (от греч. euphemismos из ей — хорошо + phemi — говорю) смягчающее обозначение какого-либо предмета или явления, более мягкое выражение вместо грубого. Она в интересном положении вместо она.беременна. Не сочиняйте вместо не врите. Туалет вместо уборная.

Антонимия – это семантическая противопоставленность, противоположность (См. антонимы).

Оксюморон – это (греч. oxymoron — остроумно-глупое) стилистическая фигура, состоящая в соединении двух понятий, противоречащих друг другу, логически исключающих одно другое. Горькая радость, звонкая тишина, красноречивое молчание, сладкая скорбь.

Омоформы – это (от греч. homos — одинаковый + лат. forma — форма) омонимичные формы; слова, совпадающие в своем звучании лишь в отдельных формах (той же части речи или разных частей речи). Вожу (от водить) — вожу (от возить), лечу (от лететь) — лечу (от лечить), печь (имя существительное)— печь (глагол); стих (стихотворение) — стих (форма прошедшего времени от глагола стихнуть); три (имя числительное) — три (повелительное наклонение от глагола тереть), шагом (форма творительного падежа от существительного шаг) — шагом (наречие). Омоформы называют также грамматическими омонимами.

Паронимия – это близость двух или более слов по звучанию при различии их значения, создающая почву для их смешения в речи (См. паронимы).

Смешение паронимовсмешение в речи слов, сходно звучащих, но имеющих разный смысл. Смешивают и однокорневые, и разнокорневые паронимы; в результате получается стилистический казус: Встали на колени (вместо стали); От избушки остались одни розвальни (вместо… …

Плеоназм – это (греч. pleonasmos—излишество) многословие, выражение, содержащее однозначные и тем самым излишние слова (если только это не связано со стилистическим заданием, например в градации, построенной на синонимах). Каждая минута времени (минута всегда связана с понятием времени); в апреле месяце (в слове апрель уже заключено понятие меся-, па); промышленная индустрия (индустрия — то же, что промышленность); отступить назад (отступить значит “отойти, отодвинуться назад”); своя автобиография (в слове автобиография уже содержится понятие “своя”); впервые знакомиться (знакомиться означает именно первую встречу) и т. п.

Тавтология – это (греч. tautologia из tauto — то же самое + + logos — слово)

1. Тождесловие, повторение сказанного другими словами, не вносящее ничего нового. Авторские слова — это слова автора.

2. Повторение в предложении однокоренных слов. В борьбе за свои права рабочие объединились воедино. Следует отметить следующие особенности произведения. К недостаткам пособия можно отнести недостаточное количество иллюстративного материала.

3. Неоправданная избыточность выражения. Более лучшее положение (в форме лучшее уже заключено значение сравнительной степени). Самые высочайшие вершины (в форме высочайшие уже заключено значение превосходной степени).

Сочетаемость – это способность языковых элементов соединяться друг с другом в речи. Сочетаемость слое. Синтаксическая сочетаемость.

Логическая сочетаемость –

Лексическая сочетаемость – это способность слова сочетаться с определённым кругом других слов. С точки зрения современного языка часто бывает трудно или даже невозможно объяснить причины различной сочетаемости близких по смыслу слов: уделять внимание / придавать значение развитию культуры.

Алогизм- как литературный прием — введение в литературную речь всякого рода

логическибессмысленных моментов, нелепости в литературной речи, разрушение логических и причинных связей, движение речи по случайным ассоциациям. Из важнейших видов А. отметим: несоответствие синтаксическогои смыслового движения речи, противопоставление (сопоставление) моментов, не заключающих в себеничего противоположного (общего)

Фразеология – это (от греч. phrasis — выражение + logos — понятие, учение) термин, который имеет несколько значений:

1. Раздел языкознания, изучающий устойчивые обороты речи. Проблемы фразеологии.

2. Состав фразеологических единиц и выражений данного языка. Русская фразеология.

Фразеологическая единица – это (фразеологизм, фразеологический оборот) лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы. С точки зрения семантической слитности различаются:

 

1) Фразеологические сращения (идиомы). Фразеологические обороты с абсолютной семантической спаянностью частей, целостное значение которых не выводится из значений составляющих их слов (нередко устарелых, сохраняющих архаическую грамматическую форму и не оправданную современными правилами синтаксическую связь). Бить баклуши, диву даваться, железная дорога, из рук вон, как пить дать, кесарево сечение, ничтоже сумняшеся, остаться с носом, очертя голову, положи руку на сердце, попасть впросак, собаку съесть, точить балясы, труса праздновать, шутка сказать.

 

2) Фразеологические единства. Фразеологические обороты, целостное значение которых (обычно образное) в той или иной степени мотивировано отдельными значениями составляющих их слов. Вылететь в трубу, держать камень за пазухой, довести до белого каления, закинуть удочку, зарыть талант в землю, заткнуть за пояс, играть в прятки, красная смородина, ломиться в открытую дверь, наклонная плоскость, намылить голову, ноль внимания, первая скрипка, первый блин комом, плыть по течению, положить зубы на полку, пускать пыль в глаза, семь пятниц на неделе, слепая кишка, стереть в порошок, точка замерзания, тянуть лямку, удельный вес, уйти в свою скорлупу, центр тяжести.

 

3) Фразеологические сочетания. Фразеологические обороты, в состав которых входят слова со свободным и фразеологически связанным значением, причем целостное значение вытекает из значения отдельных слов. Воздушный замок, восклицательный знак, задеть самолюбие, закадычный друг, заклятый враг, затронуть чувство чести, кромешный ад, насупить брови, одержать победу, потупить голову, расквасить нос, сгорать от стыда, скалить зубы, скоропостижная смерть, тоска берет, трескучий мороз, утлый челн, щекотливый вопрос, щекотливое положение.

Фразеологические выражения – это устойчивые в своем составе обороты, семантически делимые и состоящие полностью из слов со свободными значениями (что сближает их со свободными словосочетаниями), но в процессе общения воспроизводимые как готовые речевые единицы (что сближает их с фразеологическими единицами). К фразеологическим выражениямотносятся поговорки и пословицы, носящие характер образной типизации, разного рода изречения, крылатые слова, а также устойчивые сочетания, выполняющие номинативную функцию (социалистическое соревнование, сторонники мира, трудовые успехи и т. п.). См. также крылатые слова, поговорка, пословица.

Фразеологические синонимы – это См. синонимия фразеологическая. - это наличие общего значения у фразеологических единиц. Выходить из себя — лезть на стенку (различаются стилистической окраской). (Поговорим) с глазу на глаз — один на один. (Работать) засучив рукава — в поте лица — не покладая рук (первое сочетание передает значение интенсивности работы, второе связывается со значением “зарабатывать с трудом”, третье — со значением “работать без устали, прилежно, воодушевленно”), Приказал долго жить — испустил дух — отошел в мир иной—отправился к праотцам—покинул юдоль сию — у сну л вечным сном — богу душу отдал— сошел в могилу — ноги протянул — дуба дал — сыграл в ящик (различаются стилистической окраской). Держать ухо востро — глядеть в оба — навострить уши. Одного поля ягоды — два сапога пара — из одного теста сделаны — одним миром мазаны — оба на одну колодку — сиамские близнецы. Попасть впросак — попасть пальцем в небо — сесть в калошу.

Фразеологические антонимы – фразеологические антонимы разноструктурные

Один из типов структурных антонимов, представленныйразномодельными единицами: попасть как кур в ощип - как сквозь землю провалиться; ввалиться как сомв вершу - исчезать из поля зрения; стучаться в дверь - избегать встречи; испытывать ненависть - влюбиться по уши и др.

Антонимия – это семантическая противопоставленность, противоположность (См. антонимы).

Фразеологические омонимы – омонимы фразеологические

Единицы, идентичные по фонетической (графической) играмматической структуре единицы, у которых в современном языке отсутствуют внутренние семантическиесвязи: преклонять колени1 – поклоняться кому-л., чему-л.; преклонять колени2 (угол.) – совершать кражи умолящихся в церкви;

белые ночи 1 – период, когда день продолжается около суток;

белые ночи 2 (жарг., мол.) – слабо заваренный чай;

уйти в ночное 1 – пасти лошадей ночью;

уйти в ночное 2 (студ., шутл.) – готовиться к зачету или экзамену на протяжении всей ночи;

рука твердая1 – о властном, жестком, требовательном человеке, рука твердая2 (комп., шутл.) – процессорStrong ARM.

При установлении фразеологической омонимии применяются такие критерии разграничения, как:

1) семантический: различия в семантике единиц; принадлежность к тому или иному типу ФЕ; наличиестилистических, стилевых и функциональных помет;

2) морфологический критерий, при котором учитывается различие морфологических парадигм: полной, неполной, дефектной;

3) синтаксический критерий, при котором учитываются различные связи с окружающим текстом;

4) структурный критерий, раскрывающий наличие вариантных форм у омонимов.

Крылатые слова – это устойчивые выражения, вошедшие в язык из определенного литературного или исторического источника (меткие изречения выдающихся общественных деятелей, цитаты из произведений художественной литературы и т. д.) и получившие широкое распространение благодаря присущей им выразительности. Быть или не быть? (Ш е к с п и р).

Пословицы – это пбразное законченное

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...