Пушкинский период в истории русского литературного языка
Завершение процесса формирования русского литературного языка относится к первой половине XVIII века, именно в этот период устанавливаются современные связи языковых единиц в литературном языке и в языке художественной литературы. В.В.Виноградов связывает два процесса – завершение формирования РЛЯ и развитие реалистического метода в русской литературе. В XIX веке ведущее место в системе русского национального языка занимает язык художественной литературы, в текстах которой реализуются возможности двух типов национального языка: литературного языка и живой разговорной речи, а также двух форм разговорной речи: нормативной и ненормативной. В формировании языка реалистической литературы, в процессе выработки норм устной народной речи, сближения литературного языка с живой разговорной речью важную роль сыграли И.А.Крылов, синтезирующий языковые средства народной речи с различными языковыми элементами литературного языка в пределах басни, А.С.Грибоедов, осуществивший этот синтез в пределах комедии, А.С.Пушкин, в творчестве которого гармоническое слияние всех жизнеспособных элементов современного ему литературного языка с элементами народной речи произошло в текстах всех жанров литературы. А.С.Пушкин является родоначальником, создателем, основоположником СРЛЯ. Пушкин завершил длительную эволюцию литературного языка, используя все достижения русских писателей XVIII – начала XIX веков в области литературного языка и стилистики, совершенствуя все то, что сделали до него Ломоносов, Карамзин, Крылов, Грибоедов. В его творчестве процесс демократизации РЛЯ нашел наиболее полное отображение - гармоническое слияние всех жизнеспособных элементов современного ему литературного языка с элементами народной речи. Пушкин стремился к устранению разрыва между литературным языком и живой речью, который был характерен для литературы предшествующей поры, к устранению из текстов художественной литературы архаических элементов, вышедших из употребления в живой речи.
В ранних произведениях Пушкина книжные средства употребляются наряду с элементами живой разговорной речи, но воспринимаются она как две разнородные языковые стихии, гармонического сочетания этих элементов в произведениях лицейского периода еще нет, хотя многие строки его ранних произведений напоминают зрелые стихи («Желание», «Друзьям», «К Чаадаеву»). Пушкин использует слова и формы народной речи в произведениях, стилизованных под фольклор. Первое произведение, где средства народной речи используются смело и свободно в речи персонажей и речи автора – поэма «Руслан и Людмила» (1820 год). В начале 20-х годов Пушкин отдает дань романтизму, но в его романтических произведениях заметно слияние традиционно-поэтического языка с элементами живой разговорной речи («кавказский пленник», «Цыганы»). В интимных лирических произведениях Пушкин употребляет средства литературного языка. Выход за пределы ЛЯ здесь невозможен. Ко второй половине 20-х годов относится большинство высказываний Пушкина о правах народной речи в литературных произведениях. Пушкин внимательно изучает живую речь народа, язык и стиль произведений УНТ. С середины 20-х годов живая народная речь с её реалистической ясностью и экспрессивностью становится основой многих произведений Пушкина. Отбор языковых средств народной речи подчинен правилу соразмерности и сообразности. Пушкин сознательно отбирает из народной речи наиболее яркие, жизнеспособные элементы, используя их в произведениях различной тематики, в различных контекстах, с различными целями, предварительно обрабатывая средства народного языка. Он широко использует бытовую лексику народной речи для описания типичных особенностей русской жизни в деревне и городе: щи, печка, веник, горшки, кочерга, ухват, блины. Бытовая лексика, конкретное, детальное описание картин природы, места, обстановки действия вызвали нарекания сторонников карамзинской манеры письма.
В произведениях, стилизованных под фольклор, использует слова, формы и художественно-изобразительные средства УНТ. Здесь можно найти лексику с эмоционально-экспрессивными суффиксами: огонечек, сыночек, два дубочка. Много слов и сочетаний, типичных ля русского фольклора: пьют да гуляют, золовка, невестушка, кум, сват, красну девицу. Просторечные и простонародные слова и выражения Пушкин использует для создания речевой характеристики героя определенного социального положения – солдата, крестьянина, ямщика. Просторечье глубоко проникает в авторскую речь в том случае, когда лирический герой уступает место рассказчику или нарочито просто, выходя за пределы литературного языка, беседует, шутит, разговаривает с читателями. Экспрессивно-сниженная лексика – в эпиграммах, полемических строчках, в высказываниях о своих противниках. Во все периоды творческой деятельности Пушкина в его произведениях широко употребляются книжные языковые средства: славянизмы, архаичная лексика, поэтизмы, элементы делового письма, иноязычная лексика. Пушкин использует славянизмы: · для создания приподнятого, торжественного, патетического слога («Вольность», «Деревня») · В речи монахов, священников славянизмы служат для создания речевой характеристики героев. · Для создания исторического колорита («песнь о вещем Олеге») · В ранних произведениях – для создания комического эффекта, для пародирования библейского стиля Славянизмы – неотъемлемая часть лирики поэта. В зрелых произведениях художественный образ мог создаваться за счет особых поэтических сов, русских и старославянских слов, и за счет нейтрально, общеупотребительной лексики. С 20-х годов Пушкин широко употребляет библейские образы, синтаксические конструкции, библейские мотивы, слова и сочетания библейской мифологии («Пророк», «Арион»)
Решительно выступая против галломании, Пушкин отстаивал права иноязычной лексики в русском литературном языке, в научной прозе, публицистике, языке художественной литературы. В поэзии и прозе Пушкина много иноязычной лексики и фразеологии. В «Евгении Онегине» - много слов иноязычного происхождения, связанных с жизнью московского дворянства: ростбиф, бал, мода, маскарад, ананас, кулисы. Для истории РЯ огромное значение имела работа Пушкина над языком прозы в зрелый период его творчества. «Вопрос – чья проза лучшая в нашей литературе. Ответ – Карамзина. Это еще похвала небольшая», - писал Пушкин. Пушкинская реформа языка: простота синтаксических конструкций, сближение синтаксиса книжного и синтаксиса живой разговорной речи, обилие неполных и односоставных предложений, преобладание сочинения над подчинением. Язык прозы Пушкина поражает своим лаконизмом, насыщенностью и движением мыслей, предельной свободой от различных словесных украшений. Прозаические произведения Пушкина очень динамичный, наибольший удельный вес в тексте имеет глагол. Члены предложения в прозе Пушкина связаны ясной логической связью, норма – прямой порядок слов. Текст состоит из сложносочиненных или простых предложений. Сложноподчиненные предложения обычно состоят из двух частей. Сложное целое, если оно встречается, объединяет несколько простых и небольших по объему предложений, связь между которыми легко воспринимается читателями. Начиная с 30-х годов наблюдается сближение языка поэзии и прозы в творчестве Пушкина. Отказ от условных украшений, затемняющих смысл сказанного. Четко выделяются два рода языковых средств на фоне нейтральных, общеупотребительных: разговорные и книжные, это не замкнутые два стиля, а разновидности единого РЛЯ.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|