Состояние речевой культуры общества на современном этапе
Стр 1 из 2Следующая ⇒ Культура русской речи и экология слова Культура речи в ее традиционном понимании – это степень владения литературным языком (его нормами, стилистическими, лексическими и грамматико-семантическими ресурсами) в целях наиболее эффективного общения в различных условиях коммуникации.
Экологический подход к вопросам культуры речи, речевого общения предполагает ответственное отношение к национальным языковым традициям, воспитание действенной любви к родному языку, заботу о его прошлом, настоящем и будущем. Все это и составляет существо экологического аспекта культуры речи.
Состояние речевой культуры общества на современном этапе
Развитие и состояние того или иного языка неразрывно связано с экономическим, культурным и политическим состоянием народа, который является его носителем. Все бурные языковые изменения в современной России вызваны социальными, экономическими и политическими переменами, стремительность которых обусловливает впечатление языковых катаклизмов. Это обстоятельство дает основания многим людям, в том числе и лингвистам, говорить о порче, распаде, разложении, кризисе, упадке современного русского языка и ставить вопрос о его сохранении и спасении. Лингвоэкологический мониторинг позволяет судить о некоторых нездоровых явлениях и тенденциях массовой речи. С одной стороны, наше обыденное понимание слова кризис (резкое ухудшение, угрожающее существованию) вроде бы дает определенные основания говорить об этом – в русском языке наблюдается огромное количество иностранных слов, жаргонизмов, в повседневном общении распространяется грубость, мат, растет малограмотность и безграмотность во всех сферах. Но, с другой стороны наоборот, русский язык сейчас переживает период интенсивного развития. Интенсивные изменения в языке всегда тесно связаны с изменениями социальными. Чем значительнее последние, тем более интенсивно происходят изменения в языке.
Наиболее важный (если не основной, то, во всяком случае, наиболее очевидный) источник новой лексики - заимствования (преимущественно из американского варианта английского языка): имидж, киллер, мейнстрим, нотбук, он-лайн, папарацци, поп-корн, прайс, пресс-релиз, промоутер, ремикс, сайт, секьюрити, сиквел, сингл, слоган, тамагочи, ток-шоу, транш, холдинг, эксклюзивный и множество других, разной степени освоенности, при этом многие частотные слова, преимущественно термины информатики, употребляются в текстах современных газет, журналов, деловой литературы в написании латиницей, что демонстрирует их недостаточную освоенность языком (Unix, notebook, BMW, CD, CD-ROM, Coca-Сola, Hi-fi, IBM, mass-media, on-line, Pentium, PR, VIP, Windows). Встречается также еще одно новое языковое явление, свидетельствующее о начальном этапе освоения иноязычной лексики русским языком - комбинированное (латиницей и кириллицей) написание сложносоставных слов (IBM-совместимый, PR-акция, PR-бизнес, PR-менеджер, VIP-клиент, VIp-номер, VIP-мероприятие, Web-сайт, WEB-страница, Web-сервер), а также некоторых слов, образованных от иноязычного слова по словообразовательной модели русского языка (PRщик, VIPовский и т. п.). Этот лексический материал чрезвычайно важен для лингвистической науки и для современного языкового сознания, так как дает возможность "схватить" момент соприкосновения двух разноязычных систем и зафиксировать самый первый шаг на пути процесса заимствования слова. Все чаще в родную русскую речь вторгаются "о-кей", "вау". У нас уже не осталось операторов, приемщиц, агентов, администраторов, кадровиков. Все – менеджеры, дистрибютеры, промоутеры, провайдеры, мерчандайзеры, маркетологи, дилеры, хедхантеры, хакеры.
Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, "ученой", "красиво звучащей". Например: эксклюзивный - исключительный; топ-модель - лучшая модель; прайс-лист - прейскурант; продакшн - (кино)производство; тинейджер - подросток; бэби - ребенок, малыш; секьюрити – охранник; ксерокс - копировальный аппарат, а ещё более по-русски – "множитель". Последнее из упомянутых слов вызывает особые опасения, ибо оно уже успело немало навредить: в русском языке появились такие слова, как "отксерить" (размножить). Или, например "бэбиситтер" - (англ. "baby"- ребенок, 'sit' - сидеть) - по-русски "няня". "Бебиситтинг" - процесс ухода за ребенком. Это слово режет слух и трудно в написании, слишком длинное, неблагозвучное, в нем встречается удвоенная согласная "т". Гораздо понятнее употребить простое русское слово "няня". Массовый характер заимствований, их интенсивность и стремительность адаптации в русском языке вызывает крайне негативную реакцию многих членов общества, обычно тех, чья профессиональная деятельность так или иначе связана со словом: преподавателей, переводчиков и некоторых лингвистов. Существует даже мнение о "языковой интервенции". Можно отметить ряд явлений, к которым привело активное заимствование: 1. Не установлен единый орфографический облик многих слов (таун-хаус, биг-мак, фаст-фуд, ноутбук, скейтборд). 2. Обилие безграмотной документации вследствие контаминации русской и англо-американской орфографических моделей (употребление прописной / строчной букв: Исполнитель, Учредитель, Директор и т.д.) 3. Контаминация произносительных норм, в частности, в аббревиатурах (НЛП - эн эл пи). 4. Появление двухчленной антропонимики в официальной номинации вместо принятой в русском речевом этикете трёхчленной ("Пётр Чайковский", "Александр Пушкин" и т.д.). Обращение только по имени, практикуемое в деловой среде, имплицитно занижает социальный статус человека. Язык не может развиваться в самоизоляции, и в языке всегда появляются заимствования, однако нашествие иноязычной лексики на русский язык в последнее время приняло размеры национальной катастрофы. Т.е. Взаимодействие языков - исторически закономерный процесс, однако он не должен приводить к самоуничтожению целых наций, к искусственному изменению норм.
Наблюдения показывают, что этот период уже в основном закончился. Сейчас уже мало появляется новых слов, ко многим заимствованиям русские люди уже привыкли. Однако мы видим, что в России наблюдается кризис культуры речи. Современная культура потеряла понятие о слове-святыне, о речи-святыне, оттеснила на периферию высокие речевые образцы в виде литургической речи и речи русской классической литературы. Освоение основополагающего словаря происходит без раскрытия и переживания духовных содержаний и исторически присущих родному слову смыслов. Все это неизбежно приводит к неверным представлениям о прошлом народа, о его духовном и практическом опыте, о его самосознании, затрудняет правильную оценку явлений культурной жизни. Культура речи – это речь, соответствующая нормам литературного языка, уместная в той или иной ситуации. Культура речи предполагает, что люди обращают внимание на то, как они говорят. Пренебрежение к культуре речи, утрата контроля за своей речью у многих людей самых разных социальных и профессиональных групп и есть кризис культуры речи.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|