Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Словарная статья словарь из лэс

Термины

 

Лексикография – это раздел языкознания, занимающийся теорией и практикой составления словарей.

Словарь – это книга, содержащая перечень слов или других единиц языка, расположенных в определенном порядке, с какой-либо информацией о них.

Типология словарей – это классификация типов словарей, справочников и энциклопедий.

Классификация словарей – это группировка реально существующих словарей внутри определенного типа, подтипа, разновидности.

Тип словаря – это множество реально существующих словарей, объединенных определенным общим признаком (признаками), в его противопоставлении некоторому другому множеству словарей по определенному дифференциальному признаку (признакам). Тип словаря определяется информацией, которую он содержит.

Система словарей – это совокупность разных по жанру словарей, обеспечивающих разноаспектное описание определенного (в том числе и одного и того же) массива языковых единиц.

Словарная серия – это совокупность одинаковых по жанру и характеру лексикографирования словарей, различающихся либо массивами вовлеченных в описание единиц, либо адресатом.

Вопросы

 

1. Что такое лексикография?

2. Какой комплекс проблем охватывает теоретическая лексикография?

3. Каковы функции практической лексикографии?

4. Чем занимается история лексикографии?

5. Для чего нужна типология словарей?

6. Кто автор первой классификации словарей?

7. Какие параметры словарей учитываются в разных типологиях?

8. В чем отличие перечислительных типологий от параметрических?

 

Доклады и сообщения

 

• Первая типология словарей.

• Система словарей и серия словарей.

• Функции словарей и параметры их классификации.

• Перечислительные и параметрические типологии словарей.

Задания

 

1. Познакомьтесь с высказываниями о словарях и лексикографическом искусстве и прокомментируйте их.

Словарь – это вселенная в алфавитном порядке (Вольтер).

Словари подобны часам: обладать худшими из них лучше, чем не иметь никаких; но и о лучших из них мы не можем утверждать, что они абсолютно точны (С. Джонсон).

Нет, пожалуй, ни одной такой книги, как словарь, которую было бы так трудно подготовить, с такою пользою для себя читать и так легко при желании критиковать (В.Н. Сергеев).

Когдаговорят, что тот или иной словарь плох, это не всегда соответствует действительности: он просто попадает в руки не тому, кому адресован (Л.А. Новиков).

 

2. Изучите терминологический аппарат лингвистов Казанского (Приволжского) федерального университета на примере термина лингвография (междисциплинарная область языкознания, теория и практика создания языковых справочников, словарей; подразделами лингвографии являются лексикография, морфемография, фразеография, паремиография и др.). Выскажите свое мнение по поводу соотношения терминов лексикография и лингвография.

 

3. Проанализируйте статью В.В. Морковкина «Об объеме и содержании понятия “теоретическая лексикография”».

 

4. Сделайте обзор первой научной классификации словарей, предложенной Л.В. Щербой, в основе которой лежит 6 противоположений.

Словарь академического типа – словарь-справочник.

• Энциклопедический словарь – общий словарь.

• Тезаурус – обычный (толковый или переводной) словарь.

• Обычный (толковый или переводной) словарь – идеологический (идеографический) словарь.

• Толковый словарь – переводной словарь.

• Неисторический словарь – исторический словарь.

 

5. Проанализируйте типологию словарей, предложенную в «Лингвистическом энциклопедическом словаре».

 

6. Определите, в чем своеобразие классификации русских словарей, разработанной А.М. Цывиным.

• Что понимается под универсальностью, глубинностью и перспективностью классификации?

• Что служит дифференциальным признаком классификационных схем?

• Характеристика каждой классификационной схемы.

 

7. Дайте характеристику одной из классификаций словарей на выбор (Апажев М.Л., Виноградов В.В., Герд А.С., Денисов П.Н., Дубичинский В.В., Караулов Ю.Н., Козырев В.А. и Черняк В.Д., Морковкин В.В., Ожегов С.И., Протченко И.Ф., Скворцов Л.И. и др.).

 

ЛИТЕРАТУРА

 

Апажев М.Л. Лексикография и классификация словарей русского языка. Нальчик: Книж. изд-во «Эльбрус», 1971. 44 с.

Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. М.: Наука, 1977. С. 243–264.

Городецкий Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии. М.: Прогресс, 1983. С. 5–22.

Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1993. С. 209–217.

Дубичинский В.В. Лексикография русского языка: учеб. пособие. М.: Наука: Флинта, 2009. С. 64–71.

Компьютерная лингвография / К.Р. Галиуллин, Д.Р. Валиахметова, Н.А. Обносова, В.Н. Виноградова, С.Л. Наумова, Н.А. Чишковская; науч. ред. Н.К. Замов, К.Р. Галиуллин; Казан. гос. ун-т. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1995. 120 с. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ksu.ru/f10/publications/1995/articles.php?id=3&num=4000000

Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 462.

Морковкин В.В. Об объеме и содержании понятия «теоретическая лексикография» // Вопросы языкознания. 1987. № 6. С. 33–42.

Ожегов С.И. О трех типах толковых словарей современного русского языка // Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высшая школа, 1974. С. 158–182.

Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия и учебные задания / сост. Л.А. Ивашко, И.С. Лутовинова, Д.М. Поцепня, М.А. Тарасова, М.Ю. Жукова, Е.И. Зиновьева, М.А. Шахматова; отв. ред. Д.М. Поцепня. 2-е изд., перераб. и доп. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. С. 392–411.

Цывин А.М. К вопросу о классификации русских словарей // Вопросы языкознания 1978. № 1. С. 100–108.

Шимчук Э.Г. Русская лексикография: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2009. С. 3–36.

Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. С. 265–312.

Справочный материал

СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ СЛОВАРЬ ИЗ ЛЭС

Слова́рь – 1) лексика, словарный состав языка, диалекта, какой-либо социальной группы, отдельного писателя и т. п. 2) Справочная книга, которая содержит слова (или морфемы, словосочетания, идиомы и т. п.), расположенные в определённом порядке (различном в разных типах словарей), объясняет значения описываемых единиц, дает различную информацию о них или их перевод на другой язык либо сообщает сведения о предметах, обозначаемых ими. Словари играют большую роль в духовной культуре, в них отражаются знания, которыми обладает данное общество в определённую эпоху. Словари выполняют социальные функции: информативную (позволяют кратчайшим способом – через обозначения – приобщиться к накопленным знаниям), коммуникативную (давая читателям необходимые слова родного или чужого языка) и нормативную (фиксируя значения и употребления слов, способствуют совершен­ство­ва­нию и унификации языка как средства общения). Словари возникли в глубокой древности, приобретая всё большую роль в накоплении и передаче информации.

Основным типом словарей являются разные по объему алфавитные одноязычные толковые словари, показывающие значение, употребление, грамматические и фонетические особенности слов. Эти словари появляются на определённом уровне развития языковой культуры народа, когда, с одной стороны, начинает ощущаться потребность в общем нормализующем описании лексики языка, а с другой, язык достаточно развит, чтобы предоставить лексикографам средства для такого описания. Социальная значимость толковых словарей подтверждается тем, что во многих странах они были созданы официально признанными научными обществами (например, академиями). Нормативная функция в них осуществляется в отборе вокабул и значений, а также с помощью примеров и стилистических помет. От толковых по разным признакам отличаются иные типы словарей: по содержанию – энциклопедические словари, объясняющие не слова, но сами предметы и понятия, ими обозначаемые; по отбору лексики – тезаурусы, охватывающие всю лексику языка, и частные словари, отражающие некоторые тематические и стилевые ее пласты (словари терминологические, диалектные, просторечия, арго, языка писателей и др.), либо особые разновидности слов (словари неологизмов, архаизмов, редких слов, сокращений, иностранных слов, собственных имён); по способу описания слова – специальные, раскрывающие отдельные аспекты слов и отношений между ними (словари этимологические, словообразовательные, словосочетаний, грамматические, орфографические, орфоэпические, синонимические, антонимические, омонимические, паронимические, частотные, рифм и др.); по единице лексикографического описания (меньше слова – словари корней, морфем, больше слова – словари словосочетаний, фразеологические, словари цитат); по расположению материала – идеографические, аналогические (слова располагаются не по алфавиту, но по смысловым ассоциациям), обратные (в которых слова располагаются по алфавиту конечных букв слова); по эпохе функционирования слов – исторические; по назначению (адресату) – словари ошибок, трудностей, учебные и др.; по числу языков (для переводных словарей) – многоязычные и двуязычные. Переводные словари делятся на пассивные (родной язык в правой части) и активные (родной язык в левой части).

В плане содержания задачей словаря является описание лексики языка. В функциональном аспекте он представляет собой произведение дидактического характера, которым читатель пользуется для проверки или расширения своей информации о языке. В структурном отношении словарь характеризуется расчлененным расположением материала: каждому слову (или группе слов) посвящается независимый отрезок текста, составляющий словарную статью. Статья может быть сплошной или делиться на зоны основной и дополнительной информации.

В лексикографии каждого языка формируется особый метаязык словаря – набор типичных формул при описании значений слов, например рус. ‘блеять – о козе: издавать характерный крик’; франц. bêler – crier, en parlant de la chèvre, букв. – кричать, говоря о козе; исп. rugir – bramar el león, букв. – кричать лев. Помимо формул, метаязык словаря включает объяснения, пометы, виды сокращений, условные знаки (например, тильда ~ для замещения слова, ромб ◇ – для фразеологии). Словари могут использовать разнообразие шрифтов, таблицы, графич. иллюстрации.

Всякий словарь характеризуется определённой концепцией, касающейся типа, объёма словаря и разработки в нем различных лексикографических параметров, т. е. отбора слов и их аспектов, разъясняемых в словаре. Концепция словаря либо имплицитно заключена в самой структуре словаря, либо разъясняется эксплицитно во вводной статье к нему. Отражение разных лексикографических параметров в конкретном словаре определяется спецификой языка, лексикография, традицией соответствующей страны, типом и назначением словаря и взглядами данного лексикографа.

Каждый параметр словаря имеет определённую типологию решений, внутри которой лексикограф определяет свой выбор. При составлении словаря возникает проблема отбора, т. е. соотношения между даваемой информацией и общим знанием носителей языка. По объёму и отбору единиц обработки (номенклатуре) словарь может быть экстенсивным (стремящимся охватить максимальное число единиц) и селективным (ограничивающим отбор в зависимости от объема и назначения словаря). Отбор слов и информация о них основываются на анализе текстов, образцов устной речи, которые лексикограф моделирует, существующих словарей и грамматик, а также на собственном языковом опыте составителей. Словарная статья, отражающая микроструктуру словаря, в своей типичной форме представляет некоторое «уравнение» между объясняемым (в словарях русского и других языков – левая часть) и объясняющим (правая часть). Левая часть содержит единицу обработки. Заглавное слово в статье представлено в исходной форме, различающейся в зависимости от традиции и структуры языка (например, для глагола в русском языке – инфинитив, в греческом – 1‑е лицо единственного числа и т. п.). В некоторых типах словарей (идеографических, синонимических и др.) единицей обработки (вводом) является лексически репрезентируемое понятие. В частотных словарях один из членов «уравнения» заменен математическим показателем, в иллюстрированных – рисунком, и, наконец, некоторые типы словарей содержат неполную структуру статьи; в них объясняемое и объясняющее совпадают (орфографические, орфоэпические, обратные и другие словари).

Правая часть словаря (объясняющее) имеет различную структуру в зависимости от типа словаря. В одноязычных толковых словарях – это обычно толкование, которое в идеале должно содержать тот же набор сем, что и объясняемое. Определения общеупотребительных слов-понятий (например, «вода») отражают «ближайшие» понятия и отличаются от дефиниций энциклопедических словарей. Словарная дефиниция (толкование) может быть логической (значение слова определяется через ближайший род и видовое отличие обозначаемого предмета, например: «квадрат – равносторонний прямоугольник»), предметной (например, через часть от целого: «квартал – четвертая часть года»), лингвистической (через синонимы: «косой – не прямой», словообразовательные формулы: «командирша – жена командира», «командирский – прилагательное к командир» и т. п.). В переводных словарях правая часть содержит эквивалент, который может иметь форму собственно перевода, толкования либо транскрипции. Толкования и переводы уточняются пояснениями, примерами, пометами. В некоторых словарях (синонимических, аналогических, рифм, морфем и др.) правая часть состоит из одного перечня слов (с необходимыми пометами).

Расположение слов в словаре может быть алфавитным: исходить из формы (алфавитное, гнездовое, смешанное) или из содержания (по общности значений – в идеографических и других словарях).

Важной проблемой организации словаря является различение омонимии и полисемии. В отно­ше­нии полисемии наблюдаются две тенденции: включение всех значений многозначного слова в одну статью и расчленение такого слова на ряд статей. Значения внутри статьи могут быть расположены либо иерархически, что более чётко отражает их филиацию, либо без учета иерархии. При определении последовательности значений используется один из трёх принципов: функциональный (по употребительности), исторический (на 1‑м месте – исходное значение) и логический (вначале – более общее значение).

Пометы уточняют стилистический уровень слов (прост., разг., поэтич., книжн.), его экспрессивную окраску (шутл., вульг.), употребительность (редк., обычн.), функционально-профессиональную сферу употребления (спец., мед., воен.), семантическую характеристику (перен.), отношение к ядру современного языка (уст., неол.) и др.

Языковые примеры (иллюстрации) выполняют следующие функции: они подтверждают наличие слова или значения в языке, разъясняют значение слова в контексте, показывают переход слова из языка в речь, приобретение им дополнительных оттенков значения, сообщают сведения внеязыкового характера об обозначаемом предмете, повышают познавательную ценность словаря. В подборе иллюстраций наиболее ярко отражается идеологическая и практическая сторона словаря. По форме примеры представляют собой модели синтаксических конструкций, реальные словосочетания или предложения (вплоть до целых абзацев); по источнику различаются примеры составительские (придуманы лексикографом либо взятые им из обыденной речи) и цитатные (из определённого источника); по содержанию – собственно лингвистические (показывают сочетаемость, употребление слова) и «экстралингвистические» (разъясняют обозначаемый предмет). Фразеология показывается либо при соответствующих значениях слова, либо выносится в особую зону словаря.

В словарной статье различается основная и дополнительная информация. Определение характера информации зависит от типа словаря. Например, в толковом словаре произношение, этимология слова, его синонимы и т. п. являются дополнительной информацией; напротив, в этимологическом словаре толкование значения слова может быть дополнительной информацией. Дополнительные сведения могут быть включены в корпус статьи либо вынесены в особую её зону. Произношение может не обозначаться (например, в терминологическом словаре), может фиксироваться частично, в особо трудных случаях («конечно» [шн]), либо указываться при всех словах. Этимология может также даваться к каждому слову (например, в словарях романских языков) либо выборочно, например только к заимствованным словам (в словаре русского языка). Грамматические характеристики не указываются лишь в редких случаях (например, в синонимических, в активных терминологических словарях). В толковых словарях отмечается обычно принадлежность слов к части речи, а также их индивидуальные грамматические особенности (например, спряжение неправильных глаголов), нередко и синтаксические конструкции, в которых слово употребляется. Словари могут сопровождаться грамматическими таблицами. Пояснения, касающиеся правильности речи, включаются в корпус статьи либо выносятся в её особую зону.

При составлении толковых (отчасти и переводных) словарей особенно существенно решение трёх задач: а) соотношение синхронии и диахронии; здесь возможны решения: полное объединение двух аспектов в словаре, представляющем слова языка за всё время его существования; полное размежевание их, так что создаются специальные исторические словари и словари «живого» языка (без архаизмов); включение в одну статью современных и устаревших значений, причем последние могут выводиться в особую зону статьи; б) соотношение языка и речи; словари представляют слова в отвлечённом виде, отмечая прежде всего их общеобязательные и устоявшиеся значения, тогда как в живой речи значения слов могут претерпевать изменения. Словарь отражает переход слова из языка в речь с помощью помет, пояснений и особенно примеров, показывающих контексты и ситуации, в которых слово используется, и связанные с ним ассоциации; в) соотношение лингвистической и внелингвистической (энциклопедической, страноведческой) информации; экстралингвистическая информация может касаться истории предмета, его разновидностей, устройства и назначения; она может быть представлена в корпусе статьи либо в особой зоне её и выражена пометами, пояснениями и примерами-иллюстрациями.

Графические иллюстрации, включаемые в словарь, имеют следующие функции: семантизация слова (изображение предмета, который сложно описать компактным определением), раскрытие семантических полей, в которые входит данное слово, показ разновидностей и устройства предметов. В словарях могут быть эксплицитно выражены синтагматические и парадигматические отношения в лексике. Первые выявляются с помощью помет (например, управление глаголов) и особенно примеров, вторые – в фиксации синонимов, антонимов, словообразовательных связей, ассоциативных и аналогических серий слов. Имеются опыты создания универсальных словарей, объединяющих в себе свойства толкового и аналогического словаря, с элементами словарей синонимов, трудностей, этимологического и др., дающие более подробные пояснения, касающиеся самого предмета. В собственно лингвистические словари могут включаться статьи, касающиеся различных аспектов языка (грамматики, фонетики, истории и др.), так что словарь превращается в своеобразную энциклопедию языка.

Гак В.Г.

 

2. ЩЕРБА Л.В. ОПЫТ ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ЛЕКСИКОГРАФИИ // ЯЗЫКОВАЯ СИСТЕМА И РЕЧЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ. Л.: НАУКА, 1974. С. 265–304. (В СОКРАЩЕНИИ)

Хотя человечество очень давно начало заниматься составлением словарей разных типов, однако какой-либо общей лексикографической теории, по-видимому, не существует еще и до сих пор. Предлагаемый здесь опыт такой теории не рассчитывает целиком заполнить этот пробел, а имеет в виду лишь наметить некоторые основы будущей теории, в связи с чем он естественно распадается на ряд отдельных этюдов. ЭТЮД I. ОСНОВНЫЕ ТИПЫ СЛОВАРЕЙ Одним из первых вопросов лексикографии является, конечно, вопрос о различных типах словарей. Он имеет непосредственное практическое значение и эмпирически всегда как-то решался и решается. Между тем в основе его лежит ряд теоретических противоположений, которые и необходимо вскрыть. 1. Противоположение первое: словарь академического типа — словарь-справочник Прежде всего надо обратить внимание на противоположение академического, или нормативного, словаря и словаря-справочника. Термины эти несколько условны, и их ближайшее содержание выяснится только из дальнейшего изложения. Однако и из них можно догадываться, что в первом случае мы имеем дело с такой книгой, где прежде всего спрашивается о том, можно ли в том или другом случае употреблять то или другое уже известное слово, а во втором – с книгой, куда заглядывают исключительно с целью узнать смысл того или другого слова. К словарю-справочнику обращаются прежде всего, читая тексты на не вполне знакомых языках или тексты о незнакомых предметах и специально трудные тексты на иностранных языках (или, что в сущности то же самое, древние тексты на родном языке), особенно с непривычным содержанием. К нормативному (или академическому) словарю обращаются для самопроверки, а иногда и для нахождения нужного в данном контексте слова. Примером словаря первого рода может служить любое издание словаря Французской академии («Dictionnaire de l'Académie Française»); в качестве словаря второго рода можно указать на неоконченный «Словарь русского языка», издававшийся в Ленинграде нашей Академией наук под редакцией А.А. Шахматова и его преемников с 1897 по 1937 г., а также на «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам» И.И. Срезневского. На первый взгляд может показаться, что различие этих двух типов словарей покоится исключительно на их разном практическом назначении. Однако это было бы слишком одностороннее суждение. В основе словарей первого рода лежит единое (реальное) языковое сознание определенного человеческого коллектива в определенный момент времени; в основе словарей второго рода вовсе не лежит какого-либо единого языкового сознания: слова, в них собранные, могут принадлежать разным коллективам, разным эпохам и вовсе не образуют какой-либо системы. Все это легко можно иллюстрировать на двояком значении термина «русский язык»: с одной стороны, он обозначает современный русский литературный язык, который, хотя и имеет весьма сложную структуру, однако все же является вполне единым (всякое ограничение последнего положения повело бы к нелепому выводу, что можно по-разному понимать Горького, Маяковского, Шолохова и других современных писателей), а с другой – всю совокупность русских говоров не только в их настоящем, но и в их прошлом. Чаще всего в основе словарей-справочников нашего времени лежит идея нации, более или менее сужаемая и расширяемая как географически, так и исторически. Так был задуман «Deutsches Wörterbuch» бр. Гриммов (первый том которого вышел в 1854 г., но который не закончен еще и до сих пор): он основан на текстах, начиная с XVI в., текстах, зачастую плохо понятных для современного читателя. По этому же пути в общем пошел ряд больших многотомных словарей европейских языков нашего времени: недавно оконченный большой Оксфордский словарь английского языка («A new English Dictionary on historical principles founded mainly on the materials collected by the Philological Society» edited by James A. H. Murray в 20 громадных полутомах); огромный, но еще не оконченный словарь голландского языка («Woordenboek der Nederlandsche Taal»), начавший выходить с 1882 г., и не менее большой и также неоконченный словарь шведского языка («Ordbok ofver Svenska Språket ut gifven af Svenska Akademien» — первый том в 1898 г.). В основе всех этих словарей лежат тексты, также начиная с XVI в. В том же духе составлен «Ordbog over det Danske Sprog» grundlagt of Verner Dahlerup, основанный на текстах, начиная с 1700 г. (вышло 19 томов, и он близок к окончанию). …В конце концов возможны и другие принципы, по которым бы объединялись слова в словаре-справочнике. Так, к типу словарей-справочников надо отнести всевозможные технические словари, где объединены слова разных специальностей, представители которых зачастую друг друга не понимают. Наоборот, словари какой-нибудь одной определенной специальности, например медицинский словарь, словарь водников, военный словарь и т.п., могут быть словарями академического типа, если туда не собраны слова разных эпох или слова местного употребления, неизвестные всем специалистам: внутри системы такой лексики и происходит словотворчество в области данной специальности. Энциклопедические словари являются по существу словарями-справочниками, так как, подобно общим техническим словарям, не имеют установки на лингвистическое единство своего словника. Областные словари, если в них собраны просто слова данного языка, не употребляющиеся в литературном языке, конечно относятся к типу словарей-справочников. Таков «Опыт областного великорусского словаря», изданный Вторым отделением АН в 1852 г. До известной степени таков и совершенно замечательный «Glossaire des patois de la Suisse Romande...», rédigé par L. Gauchat, J. Jeanjaquet, E. Tappolet, I (не вся буква А), [Paris,] 1924–1933. Но могут быть и другие областные словари, которые объединяют слова, свойственные определенному району. Таковы «Словарь областного олонецкого наречия» [Г.И.] Куликовского, [СПб.,] 1898 г., «Словарь областного архангельского наречия» – Подвысоцкого, 1885 г., и др.; таковы многочисленные и зачастую превосходные областные словари разных других языков. Подобные словари могли бы быть словарями академического типа, если бы представляли полную картину местной лексики, свойственной данному району в целом, не выключая слов, общих с литературным языком (эти слова ведь тоже входят в систему данного областного языка). Исследователю, конечно, бывает трудно отличить здесь сознаваемое заимствование из литературного языка от «искони» общего слова или от вполне укоренившегося заимствования; но эта трудность не меняет принципиальной стороны дела. Очень часто, однако, и такие словари просто регистрируют встречающиеся в данном районе местные слова, а потому остаются в общем словарями-справочниками (по-немецки они называются Idiotikon'ами). Само собой разумеется, что словарь определенного говора, если он не дифференциальный (т.е. не регистрирует только отличия от литературного языка), будет принадлежать к нормативному, или академическому, типу. Может показаться, что словарь языка того или другого писателя должен быть словарем академического типа. Действительно, надо думать, что действенный словарь того или другого писателя, вообще или в определенный период его творческой деятельности, представляет собою систему (хотя это как раз то, что показать и является очередной научной проблемой); но нельзя быть уверенным, что образующая систему лексика встречается в произведениях писателя. Как раз то, от чего писатель отталкивается и без чего нельзя понять смысла его творчества, могло и не попасть в его писания. Кое-что могло не попасть и совершенно случайно. Кроме того, во всяком произведении всегда много безразличного материала (который я назвал когда-то «упаковочным»), который, конечно, никак не входит в индивидуальную систему (в стиль) данного писателя. Таким образом, словарь языка писателя – который обязательно должен быть исчерпывающим – является принципиально словарем-справочником (между прочим, настолько важным для построения общего словаря, что многим филологам казалось невозможным построение этого последнего без предварительного создания исчерпывающих словарей к писателям) и лишь может послужить материалом для выяснения «индивидуального словаря» данного писателя. …В заключение следует еще раз подчеркнуть, что словарь-справочник характеризуется тем, что его слова не образуют цельной единой выразительной системы, или принадлежа к разным – хронологически или географически – человеческим коллективам, или представляя собой лишь часть слов, образующих эту систему. Слова в академическом, или нормативном, словаре – наоборот, служа для взаимопонимания членов определенного человеческого коллектива, составляют единую сложную ткань, единую систему, которая, к сожалению, бывает обыкновенно очень плохо отражена, а то и вовсе не отражена в существующих словарях этого типа. Вопросу о том, в чем выражается система, иначе говоря – единство лексики данного языка, будет посвящен один из следующих этюдов. В заключение этого раздела хотелось бы подчеркнуть, что с чисто лингвистической точки зрения «научным» надо считать словарь академического, или нормативного, типа, ибо такой словарь имеет своим предметом реальную лингвистическую действительность – единую лексическую систему данного языка. Словарь-справочник в конечном счете всегда будет собранием слов, так или иначе отобранных, которое само по себе никогда не является каким-то единым фактом реальной лингвистической действительности, а лишь более или менее произвольным вырезом из нее. 2. Противоположение второе: энциклопедический словарь — общий словарь Противоположение это, на первый взгляд вполне очевидное и не требующее особых пояснений, на самом деле скрывает в себе довольно большие трудности. Прежде всего вопрос о собственных именах в самом широком смысле этого слова. Многим кажется, что собственным именам нет места в общем словаре, что они составляют основное содержание только энциклопедического словаря. С последним положением конечно надо согласиться, но с первым, как будто, можно и должно спорить. Поскольку собственные имена, будучи употребляемы в речи, не могут не иметь никакого смысла, постольку мы должны их считать словами, хотя бы и глубоко отличными от имен нарицательных; поскольку же они являются словами, постольку нет никаких оснований исключать их из словаря. Весь вопрос состоит в определении того, что в языке является «значением» собственных имен. Оставляя в стороне философию собственного имени вообще, можно все же констатировать, что те сведения, которые даются в энциклопедиях, никоим образом не входят в это «значение»: эти сведения по существу вещей вовсе не должны быть общеизвестны (иначе не надо было бы и энциклопедий!). Следовательно, задача состоит в том, чтобы определить тот общеобязательный минимум, без которого невозможно было бы общепонятно оперировать с данным собственным именем в речи. Как мне кажется, этим минимумом является понятие, под которое подводится данный предмет, с общим указанием, что это не всякий подводимый под данное понятие предмет, а один определенный. …Само собой разумеется, что не все собственные имена должны входить в общий словарь, если он относится к академическому типу, а лишь те, которые общеизвестны в данном языковом коллективе. Совершенно особую группу собственных имен составляют личные имена и клички, которые конечно не могут иметь иного определения, кроме того, что это 'одно из личных имен' или 'одна из кличек'. Но и они являются факультативными словами, поскольку они постоянно входят в ткань речи с очевидным в каждой определенной среде смыслом. Некоторые из них делаются даже нарицательными именами в том или другом отношении, хотя в общем это бывает довольно редко. Другую трудность в плане противоположения «энциклопедический словарь – общий словарь» представляют собой термины. Очень многие специальные термины вовсе не входят в общелитературный язык и относятся к специальным жаргонам. Они подробно объясняются или в общей, или в разных технических энциклопедиях, где даваемые о них сведения можно сильно варьировать по объему. Но много есть и таких терминов, которые входят и в литературный язык. Однако очень часто они будут иметь разные значения в общелитературном и в специальных языках. Слово золотник (в машине) всем хорошо известно, но кто из нас, не получивших элементарного технического образования, знает как следует, в чем тут дело? Кто может сказать, что вот это золотник, а это нет? Поэтому в общем словаре приходится так определять слово золотник: 'одна из частей паровой машины'. Прямая (линия) определяется в геометрии как 'кратчайшее расстояние между двумя точками'. Но в литературном языке это, очевидно, не так. Я думаю, что прямой мы называем в быту 'линию, которая не уклоняется ни вправо, ни влево (а также ни вверх, ни вниз)'. В ботанике разные растения определяются по установленной системе (то же относится и к зоологии, и к минералогии, и к другим отделам природы). В быту, а следовательно, и в литературном языке, они определяются совершенно иначе, и зачастую очень трудно отыскать те признаки, которые заставляют нас узнавать то или другое растение. Я не говорю уже о тех случаях, когда про тот или другой предмет приходится говорить, что это 'род кустарника' или что это 'один из видов небольших лесных птиц' и т. п. Во всяком случае нужно помнить, что нет никаких оснований навязывать общему языку понятия, которые ему вовсе не свойственны и которые — главное и решающее — не являются какими-либо факторами в процессе речевого общения. 3. Противоположение третье: thesaurus — обычный (толковый или переводный) словарь Следующим капитальным противоположением в области лексикографии надо считать противоположение словарей типа thesaurus и обычных толковых или переводных словарей. Когда говорят thesaurus, то нынче у нас чаще всего имеют при этом в виду «Thesaurus linguae latinae», предприятие пяти немецких академий, начатое еще в 1900 г. и до сих пор доведенное с пропусками лишь до буквы М. Характерная особенность этого типа словарей состоит в том, что в них приводятся все решительно слова, встретившиеся в данном языке хотя бы один раз (т. е. и все так называемые hapax'ы), и что под каждым словом приводятся все решительно цитаты из имеющихся на данном языке текстов (в «Thesaurus linguae latinae» до 600 г.). В основе вышеуказанного противоположения лежит противоположение «языкового материала» и «языковой системы» – понятия, которые я пытался обосновать в своей статье «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании». В основе всякого языка лежит все сказанное, услышанное и понятое на этом языке. Для простоты в дальнейшем будем говорить о письменном языке, так как в устном языке процессы представляются более сложными. Тогда можно сказать, что в основе всякого письменного языка лежат опубликованные на этом языке тексты, которые и представляют собой то, что я называю «языковым материалом». Для того чтобы понимать тексты и создавать новые, надо владеть всем «языковым материалом», т.е. знать все наличные тексты этого языка, но не в сыром, а в синтезированном, обобщенном виде. Синтез языкового материала я и называю «языковой системой», которая раскрывается в правилах грамматики и в правилах словаря, иначе – в правилах применения слов-понятий к реальной действительности. Правила словаря даются обыкновенно в виде «значений слов». Всем, однако, известно, как трудно формулировать эти значения в толковых словарях: это издавна составляло самое слабое их место, и издавна ведутся споры о наилучших методах определения значений. …Но есть мотивы, которые в известных случаях делают тип thesaurus в чистом виде идеалом словаря вообще. Значения слов эмпирически выводятся из языкового материала (об этом «выведении» будет сказано в особом этюде, посвященном значению и употреблению слов). Но в живых языках этот материал может быть множим без конца, и в идеале значения определяются с абсолютной достоверностью; в мертвых же языках он ограничен наличной традицией. При этом дл
Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...