Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

В осуждение поэтов-панегиристов




 

 

Не трать на низкого хвалебных

слов –

Кто ожерелья тратит на ослов?

О суетном печешься ты напрасно,

Ведь царство двух миров тебе

подвластно.

И сам себя стыду ты предаешь,

Когда твой рот твердит повсюду ложь,

Когда ты хвалишь низкое деянье –

Честь предаешь свою на поруганье.

Твой о «великом» шаха просит стих.

Позор для разума в словах твоих.

Не восхваляй, не оскорбляй при этом

Умы, что проникают в мрак за светом.

Как те поэты, ты не пустословь –

Честь потеряв, вернуть не сможешь вновь.

Ни назиданьем их стихотворенья,

Ни мудростью не радовали зренье.

Стремится к золоту такой поэт,

Душа слепая не увидит свет.

Чего желают эти пустомели,

Ослов одевши блеском ожерелий?

Эмиром слова быть – певца удел.

Пусть бог хранит его от этих дел.

 

 

* * *

 

 

В горьких раздумьях моих вся истомилась душа.

Тщетно я людям внимал, мудрых возжаждав речей.

Лгал мне и тот и другой, лгали глупец и слепец,

Стал у пророка искать я указанья путей, –

Но про корана стихи тщетно я спрашивал всех,

Молвить кому бы я смог: душу мне знаньем согрей!

Дом я покинул тогда; бросил, в скитанья спеша,

Сад, где пестрели цветы, тканей узорных пестрей.

Лгал мне и тюрк, и араб, некто из Синда, индус,

Старый румиец, и лгал так же мне сын твой, о Рей!

Спрошен был мною в пути тот, кем не чтится творец,

И манихей, и сабей, спрошен был мною еврей.

Часто, на камни ложась, из облаков свой шатер

Я мастерил и в глуши спал наподобье зверей.

Я по горам проходил выше высокой луны,

Спутником рыб по волнам несся я ветра быстрей.

То я блуждал по пескам жарче горячей золы,

То по стране, где зимой мрамора тверже ручей.

То между осыпей шел, то вдоль потоков седых,

То в бездорожье, в горах старого мира старей.

То пред верблюдами брел, тяжко веревку влача,

То, словно вьючная тварь, с ношею – мимо дверей,

В город из города шел, всюду людей вопрошал,

К берегу дальних земель плыл я по шири морей.

 

 

* * *

 

 

Вот взмыл орел с высоких скал. Он, по обычаю орла,

Добычу свежую искал, раскрыв два царственных крыла.

Он хвастал крыльев прямизной, их необъятной шириной:

«Весь мир под крыльями держу. Кто потягается со мной?

Ну, кто в полете так высок? Пускай поднимется сюда!

Кто? – ястреб, или голубок, или стервятник? Никогда!

Поднявшись, вижу волосок на дне морском: так взгляд остер.

Дрожь крыльев мухи над кустом мой зоркий различает взор».

Так хвастал, рока не боясь, – и что же вышло из. того?

Стрелок, в засаде притаясь, из лука целился в него.

Прошла под крыльями стрела… так было роком суждено, –

И мигом сбросила орла с высоких облаков на дно.

Упав, орел затрепетал, как рыба на сухом песке,

Он участь рыбы испытал, и огляделся он в тоске.

И удивился: до чего железка с палочкой просты, –

Однако сбросили его с недостижимой высоты.

И понял, почему стрела, догнав, унизила орла:

Его же собственным пером она оперена была.

Так изгони же, о Худжат[32], гордыню из главы своей, –

Взгляни на падшего орла и притчи смысл уразумей!

 

 

* * *

 

 

В тени чинары тыква подросла,

Плетей раскинула на воле без числа,

Чинару оплела и через двадцать дней

Сама, представь себе, возвысилась над ней.

«Который день тебе? И старше кто из нас?» –

Стал овощ дерево испытывать тотчас.

Чинара скромно молвила в ответ:

«Мне – двести… но не дней, а лет!»

Смех тыкву разобрал: «Хоть мне двадцатый день,

Я – выше!.. А тебе расти, как видно, лень?..»

«О тыква! – дерево ответило, – с тобой

Сегодня рано мне тягаться, но постой,

Вот ветер осени нагонит холода, –

Кто низок, кто высок – узнаем мы тогда!»

 

 

Абульхасан Кисаи

 

Об авторе

 

Абульхасан Кисаи (903–1003) – происходил из Мерва (город Мары в Туркменской ССР), автор стихов, проникнутых философскими темами. Из его творчества сохранилось очень немногое.

 

Стихи

Перевод В. Левика

 

 

Роза – дар прекрасный рая, людям посланный

на благо.

Станет сердцем благородней тот, кто розу

в дом принес.

Продавец, зачем на деньги обменять ты

хочешь розы?

Что дороже розы купишь ты на выручку

от роз?

 

 

* * *

 

 

Разве я кладу румяна и черню седые кудри

Для того, чтоб молодиться? Нет, не гневайся, дружок!

Дело в том, что у седого ищут мудрости обычно,

А ведь я, сама ты знаешь, так от мудрости далек!

 

 

Абульнаджм Манучехри

 

Об авторе

 

Абульнаджм Манучехри (ум. в 1041 г.) – придворный поэт Махмуда Газневида. Знатоки арабской и персидской литературы полагают, что Манучехри писал в стиле великого арабского поэта аль-Мутанабби (915–965).

 

Стихи

Перевод И.Гуровой.

 

* * *

 

 

Обитатель шатра, время вьючить

шатер –

Ведь глава каравана скатал свой

ковер,

Загремел барабан, и верблюды

встают,

И погонщики гасят ненужный костер.

Близко время молитвы, и солнце с луной

На одной высоте замечает мой взор.

Но восходит луна, солнце клонится вниз,

За грядой вавилонских скрывается гор.

И расходятся чаши весов золотых,

Разрешается света и сумрака спор.

Я не знал, о моя серебристая ель,

Что так скоро померкнет небесный простор.

Солнце путь не прервет в голубой высоте,

Но нежданно прервать мы должны разговор.

О красавица, движется время-хитрец,

Всем влюбленным желаниям наперекор,

И рожденная ныне разлуки тоска

Зрела в чреве судьбы с незапамятных пор.

Увидала любимая горе мое,

И ресницы надели жемчужный убор,

И ко мне подошла, припадая к земле, –

Словно к раненой птице я руки простер.

Обвились ее руки вкруг шеи моей,

И со щек ее нежных я слезы отер.

Мне сказала: «О злой угнетатель, клянусь,

Ты как недруг в жестоких решениях скор!

Верю я, что придут караваны назад,

Но вернешься ли ты, сердце выкравший вор?

Ты во всем заслужил от меня похвалу,

Но в любви заслужил ты лишь горький укор!»

 

 

* * *

 

 

Твоя золотая душа дрожит над твоей головой[33],

Душою питаем мы плоть, ты плоть поглощаешь душой,

И с каждым мгновеньем на часть твоя уменьшается плоть,

Как будто бы тело душа все время сливает с собой.

Коль ты не звезда, то зачем лишь ночью являешься ты?

А если не любишь, зачем роняешь слезу за слезой?

Хоть ты – золотая звезда, из воска твои небеса,

Хоть бьешься в тенётах любви, подсвечник – возлюбленный

твой.

Твое одеянье – в тебе, но всех одевает оно.

Покровы скрывают тела, но ты остаешься нагой.

Когда умираешь, скорбя, тебя оживляет огонь,

И голову рубят тебе, чтоб ты не угасла больной.

Ты – идол, ты – идола жрец, влюбленные – он и она.

Смеешься и слезы ты льешь. О, в чем твоя тайна, открой!

Безглазая, слезы ты льешь, смеешься, лишенная рта,

Весной не всегда ты цветешь и вянешь не только зимой.

Со мною ты сходна во всем, во всем я подобен тебе.

Враги мы с тобою себе, веселье мы любим с тобой.

Мы оба сжигаем себя, чтоб счастливы были друзья,

Себе мы приносим печаль, а им мы приносим покой.

Мы оба в слезах и желты, мы оба одни и горим,

Мы оба сгораем дотла, измучены общей бедой.

И скрытое в сердце моем блестит на твоей голове,

И блеск на твоей голове горит в моем сердце звездой.

И слезы мои, как листва, что осенью сбросил жасмин,

Как золото, слезы твои струятся на круг золотой.

Ты знаешь все тайны мои, подруга бессонных ночей,

И в горести, общей для нас, я – твой утешитель, ты – мой.

Лицо твое – как шамбалид, расцветший на ранней заре,

Лицо мое – как шамбалид, увядший вечерней порой.

В обычае – спать по ночам, но так я тебя полюбил,

Что ночь провожу я без сна и в сон погружаюсь с зарей.

За то, что с тобой разлучен, на солнце я гневаюсь днем,

Соблазнам сдаюсь по ночам, – ты этому также виной.

Друзей я своих испытал, и знатных и самых простых:

Не верен из них ни один и полон коварства любой.

При свете дрожащем твоем тебе я читаю диван,

С любовью читаю, пока рассвет не придет голубой.

Его начертала рука затмившего всех Унсури,

Чье сердце и вера тверды и славны своей чистотой.

Стихи и природа его в своем совершенстве просты,

Природа его и стихи приятной полны красотой.

Слова, что роняет мудрец, нам райские блага дарят,

И «клад, что ветра[34] принесли» за них был бы низкой ценой.

Читаешь касыды его – и сладостью полнится рот,

А бейты его – как жасмин, весенней одетый листвой.

 

 

Масуди Са’ди Сальман

 

Об авторе

 

Масуди Са’ди Сальман (1047–1122) – персидский поэт, творивший в северо-западной Индии, автор многочисленных стихотворений.

За резкость тона был подвергнут длительному тюремному заключению, где написал цикл стихов, известный под названием «тюремный».

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...