Беседа «Редакторы-негодяи» от 22 июня 1977 г.
Расшифровка всей беседы довольно большая, поэтому ниже будут приведены лишь фрагменты беседы. Желающие изучить всю беседу на английском, могут прочитать ее текст, например, здесь: http://prabhupadabooks.com/conversations/1977/jun/conversation_rascal_editors_and_morning_talk/vrndavana/june/22/1977
Аудиозапись можно прослушать здесь: https://www.youtube.com/watch?v=B8F888guBOs
Яшода-нандана: В гурукуле мы проводили класс по «Ишопанишад» для детей. И мы взяли... [запись прерывается]... Прабхупады и слова, которые в последней редакции, выпущенной издательством, неправильные. Было внесено много изменений. Они пытались улучшить английский, но местами, стараясь улучшить английский, я полагаю, они также совершили философские ошибки. Нет такой большой необходимости настолько улучшать английский. Ваш английский достаточен. Он очень ясный, очень простой. Мы обнаружили более 125 изменений. Они изменяют так много всего. Мы задумались над тем, необходимо ли это. Я покажу вам сегодня. У меня есть эта книга. Шрила Прабхупада: Я знаю, что делают эти негодяи. Что можно поделать? Как на них можно полагаться? Сварупа Дамодара: Разве это не ответственность попечителя ББТ следить за тем, чтобы такие изменения не вносились без одобрения Прабхупады? Шрила Прабхупада: А Рамешвара потакает этому. Большой негодяй — это тот Джаганнатха? Он там, в Лос-Анджелесе. Тамала Кришна: Джаганнатха даса? Шрила Прабхупада: Может быть. Преданный-индиец (2): Джаганнатха-сута. Шрила Прабхупада: Джаганнатха-сута. Тамала Кришна: Нет... Шрила Прабхупада: И один негодяй уже ушел. Тамала Кришна: Нитай. Шрила Прабхупада: Это начинается. Что я могу поделать? Этих нельзя... Эти негодяи не поддаются обучению. Опасные. Немного выучились, опасные. Как же исправить? Лидер этих опасных — Радхаваллабха.
<...> Шрила Прабхупада: Итак, как проконтролировать это? Как остановить это? Тамала Кришна: Им больше не следует вносить изменений, не проконсультировавшись с Джаядвайтой. Шрила Прабхупада: Но они делают безо всяких полномочий. Сварупа Дамодара: Полагаю, нам следует провести полное исследование всех уже напечатанных книг, прежде чем печатать следующую партию, и проверить, нет ли там каких-либо ошибок, чтобы их все исправить. Иначе, если ученые узнают, что в книгах так много ошибок, то качество и оценка понизятся. Гирираджа(?): (неразличимо) Сварупа Дамодара: Да. Пока мы видим, что они очень высоко оценивают в научных кругах, и мы на самом деле хотим, чтобы это сохранилось. Шрила Прабхупада: Очень серьезный момент. У меня нет возможности проконтролировать, и они делают всякие глупости, свобода. (пауза) Яшода-нандана: Джая Шрила Прабхупада. Шрила Прабхупада: Что делать? Тамала Кришна: Думаю, что идея Сварупы Дамодары о том, что сейчас следует проверить все книги перед тем, как вновь отправлять их в тираж... И их следует проверить не какому-то так называемому знатоку санскрита, а ученому преданному. Вот, например, вы всегда благоволили Джаядвайте, потому что его сознание Кришны... Шрила Прабхупада: Джаядвайта, Сатсварупа... Яшода-нандана: Бхакти-према, Сатсварупа находятся там. Тамала Кришна: Бхакти-према... Это хорошее решение. Шрила Прабхупада: Да. Тамала Кришна: Знаете, настоящая проблема в том, что санскрит зачастую не переводится должным образом в переводе, который сделал Нитай и другие. Шрила Прабхупада: Он негодяй. <...> Шрила Прабхупада: Это очень серьезная ситуация. Рамешвара напрямую... Сварупа Дамодара: Думаю, что они работают чересчур независимо, без должной консультации. Яшода-нандана: Иногда они оправдываются, говоря: «Мы можем сделать английский лучше», — поэтому вносят такие изменения, как в случае с «Ишопанишад». Там появилось более сотни изменений. А где необходимость в этом? Ваши слова достаточны. Сила там есть. Когда они изменяют, это становится чем-то другим.
Сварупа-Дамодара: Это на самом деле очень опасное умонастроение. Яшода-нандана: Что произойдет через пять лет? Это будет другая книга. Шрила Прабхупада: Итак, вы... Что вы собираетесь... Это очень серьезная ситуация. Напишите одно письмо, в котором спросите: «Почему вы внесли столько изменений?» И кому писать? Кто обратит внимание? Там все негодяи. Напишите Сатсварупе: «Такова ситуация. Они делают всё, что им вздумается». Следующий тираж должен вновь быть таким, как было изначально. Тамала Кришна: Им следует создать совет Сатсварупы и Джаядвайты. Шрила Прабхупада: Хм. Тамала Кришна: Они оба сейчас в Лос-Анджелесе. Шрила Прабхупада: Итак, напишите им немедленно: «Редакторы-негодяи, они создают хаос, и их поддерживает Рамешвара и компания». <...> Итак, сообщите об этом Сатсварупе. Они не могут ничего изменять. Из беседы во время утренней прогулки, Вриндавана, 22.06.1977
Необходимо отметить следующее:
1) В беседе упоминаются излишние и ошибочные изменения, внесенные в книги Шрилы Прабхупады (в частности, в последующие издания книг, например, в новое издание «Ишопанишад»), кстати, на «Бхагавад-гиту» нигде по ходу беседы жалоб нет. Шрила Прабхупада крайне недоволен изменениями и несколько раз по ходу беседы просит высказать предложения о том, как остановить внесение изменений в его книги, которые делаются без его одобрения. 2) В конечном итоге он говорит, что «следующий тираж должен вновь быть таким, как было изначально» и что редакторы «не могут ничего изменять». 3) Что касается создания совета из нескольких учеников и проверки ими книг Шрилы Прабхупады — окончательное решение (из имеющихся в архиве) по этому вопросу упоминается в письменном виде в ответном письме Рамешвары даса секретарю Шрилы Прабхупады Тамала Кришне Госвами от 22.07.1977, написавшему ему до этого по указанию Шрилы Прабхупады. Это письмо цитируется в статье Виджитатмы прабху, однако цитируется без воспроизведения важного предложения, которое показывает, что исправления редакторов, которые будут переданы для изучения нескольким преданным, должны отправляться Шриле Прабхупаде для получения его одобрения:
«Твое предложение о том, чтобы в будущем любые обнаруженные ошибки сообщались Сатсварупе Махарадже, Джаядвайте Прабху, Радхаваллабхе Прабху или тебе, и после достаточного выяснения и подтверждения эти ошибки могут быть исправлены, принято. Поскольку сейчас мы работаем над этой Пятой песнью, описывающей планетарную систему, по поводу любых корректировок, которые потребуется внести, мы обратимся за одобрением к Его Божественной Милости и затем перешлем их тебе, чтобы новое издание было свободно ото всех этих недочетов». (Из письма Тамала Кришны Госвами[5] Рамешваре, 22 июля 1977 г.)
Таким образом, исправления в книги Шрилы Прабхупады не могут вноситься без его одобрения. И, как будет показано в разделе «5. Масштаб, характер и примеры изменений, внесенных во второе английское издание «Бхагавад-гиты как она есть» (1983)», наряду с исправлением некоторых неточностей первого издания было внесено множество необязательных и порой ошибочных изменений, которые не соответствуют тому, что говорит в лекциях Шрила Прабхупада, — то, против чего Шрила Прабхупада как раз и возражал в процитированной выше беседе (полностью удалено одобренное им предисловие к «Гите» и т. д.).
Более подробный анализ приводится ниже в статье Аджит Кришны прабху, цитата из «Арша-прайоги. Сохранения наследия Шрилы Прабхупады»:
Скотоводство
Ниже приводится анализ статьи [Джаядвайты Свами] «Больше никакого скотоводства на планете деревьев», которая была опубликована на сайте Dandavats.
Автор пытается доказать, что Шрила Прабхупада дал указание своим редакторам вносить изменения и корректировки в его книги после его ухода. В поддержку своих выводов он цитирует из беседы Rascal Editors («Редакторы-негодяи»)[6], а также из корреспонденции между Рамешварой дасом и Тамала Кришной Госвами.
Однако тщательный анализ показывает, что выводы автора ошибочны. Он прав в том, что после беседы «Редакторы-негодяи» Шрила Прабхупада одобрил возможность проведения дальнейшего редактирования. Это подтверждается перепиской Рамешвары даса и Тамала Кришны Госвами. Но его выводы о том, как редактирование может быть продолжено и в течение какого периода, необоснованны. В частности, он совершает три логические ошибки, которые делают его выводы неверными:
Выборочное представление фактов, или черри-пикинг Non sequitur — lat. вывод, не соответствующий посылкам; нелогичное заключение Цитирование вне контекста
Чтобы правильно понять последние (известные нам) наставления Шрилы Прабхупады о редактировании, необходимо внимательнее посмотреть на письмо Тамала Кришны Госвами, написанное Рамешваре дасу, поскольку в анализе автора не процитировано ключевое предложение (ниже цитируется это письмо):
«Твое предложение о том, чтобы в будущем любые обнаруженные ошибки сообщались Сатсварупе Махарадже, Джаядвайте Прабху, Радхаваллабхе Прабху или тебе, и после достаточного выяснения и подтверждения эти ошибки могут быть исправлены, принято. Поскольку сейчас мы работаем над этой Пятой песнью, описывающей планетарную систему, по поводу любых корректировок, которые потребуется внести, мы обратимся за одобрением к Его Божественной Милости (whatever corrections are required to be made, we will get approved by His Divine Grace) и затем перешлем их тебе, чтобы новое издание было свободно ото всех этих недочетов». <...> Хотя у Него [Шрилы Прабхупады] есть некоторые сомнения относительно совершенства твоего служения, Он вполне уверен в том, что ты сделаешь всё необходимое, чтобы внести любые исправления, которые потребуются. Написано от руки: Я объяснил содержание твоего письма и письма Сатсварупы, и Радхаваллабха, и Он были удовлетворены тем, что неуполномоченные изменения не вносятся (and Radhaballabha and He seemed satisfied that things were not being unauthorizedly changed), в то время как те исправления, которые необходимо сделать, вносятся». (Из письма Тамала Кришны Госвами Рамешваре, 22 июля 1977 г.)
Из этих цитат мы можем понять, что Шрила Прабхупада не хотел больше никакого редактирования без «достаточного выяснения» и «подтверждения». Ничего не следует «неуполномоченно изменять». Теперь вопрос в следующем:
Кто будет в конечном итоге подтверждать и уполномочивать редактирование? Посмотрев на предложение, которое автор оставил не процитированным, мы получаем следующее пояснение:
«Поскольку сейчас мы работаем над этой Пятой песнью, описывающей планетарную систему, по поводу любых корректировок, которые потребуется внести, мы обратимся за одобрением к Его Божественной Милости...»
Итак, похоже, что четверо названных в письме преданных не просто изменяли книги самостоятельно. Они отправляли свои изменения Шриле Прабхупаде для получения его окончательного одобрения. Не процитировав это предложение о редактировании Пятой песни, автор совершил логическую ошибку, которая называется «Выборочное представление фактов».
Кто-то может возразить, что, возможно, Шриле Прабхупаде нужно было отсылать только те изменения, которые предстояло сделать в Пятой песни, а не все изменения вообще. Но «возможно» — это предположение. Мы не можем вносить изменения в книги ачарьев, беря за основу предположения (может быть, я думаю, возможно и т. д.). К редактированию книг Шрилы Прабхупады должен применяться принцип осторожности. Лучше действовать осторожно и наверняка, чем сожалеть впоследствии! Так что вопреки тому, что утверждает автор, мы не обнаруживаем в переписке между Рамешварой Прабху и Тамала Кришной Госвами никаких доказательств в поддержку вывода о том, что четверо вышеназванных преданных могли редактировать без обращения к Шриле Прабхупаде за его одобрением или отвержением всех их изменений. <...> Еще один очень важный момент состоит в том, что ни в беседе «Редакторы-негодяи», ни в переписке между Тамала Кришной Госвами и Рамешварой дасом мы не находим никакой информации о редактировании после ухода Шрилы Прабхупады. Эта беседа и переписка велась в контексте того, что Шрила Прабхупада находится здесь и будет одобрять или не одобрять редакторскую работу ББТ. Эта беседа и письма появились потому, что Шрила Прабхупада и некоторые из его учеников были недовольны некоторой редакторской работой ББТ, а не потому, что кто-то спросил у Шрилы Прабхупады о том, как следует проводить редактирование после его ухода.
Бремя доказательства лежит на том преданном, который утверждает, что мы можем проецировать или экстраполировать наставления, данные Шрилой Прабхупадой о редактировании книг из одного контекста (когда он находился здесь) в совершенно другой контекст (когда его нет здесь в проявленной форме). В вопросе об изменении книг никто не смог успешно поднять это бремя доказательства, и автор тоже потерпел в этом неудачу. <...> Не существует ни одного наставления Шрилы Прабхупады, которое бы давало разрешение на редактирование его книг после его физического ухода. Однако он на самом деле учил нас, как обращаться с трансцендентными ошибками ачарьев.
Прежде всего, он дал философские наставления об опасности нарушения принципа арша-прайога:
«Если кто-то слишком великий, у него нет ошибки. Арша-прайога означает, что могут быть недочеты, но их принимают. Вот как Шекспир, порой у него странное использование языка, но он принимается в качестве авторитета. Я объяснил все эти вещи в своем предисловии к Первой песни». (Из письма Мандали Бхадре, Джайпур, 20.01.1972)
«Итак, если человек не является осознавшей себя личностью, то пользы от его литературы, посвященной Кришне, практически не будет. Этот трансцендентный литературный труд не зависит от материального образования. Он зависит от духовной реализации. Поэтому в комментариях к «Бхагаватам», написанных различными ачарьями, вы можете обнаружить, что даже там есть некоторые недочеты, но они принимаются по принципу арша-прайога. Это должно оставаться как оно есть». (Из лекции по «Шримад-Бхагаватам» 7.523.-24, Вриндавана, 31.03.1976)
Прабхупада: Это, конечно, должно быть строго запрещено. Радхаваллабха: То есть, никаких исправлений. Это делает задачу простой. Прабхупада: Они могут разделять [слова] в пословном переводе. Вот и всё. Радхаваллабха: В пословном переводе. То есть, даже... Прабхупада: Это его склонность — исправлять. Это очень плохо. Ему не следует это делать. Радхаваллабха: Тогда я просто забуду об этом. Прабхупада: Система такова: то, что сделал авторитет, даже если там имеется ошибка, это следует принимать. Радхаваллабха: О! Прабхупада: Арша-прайога. Это значит... Ему не следует становиться более ученым, чем его авторитет. Это очень плохая привычка... <...> Прабхупада: Зачем заканчивать это? Что сделано, то сделано. Больше ничего. Радхаваллабха: Ну, теперь, с введением этой системы, согласно которой нигде нельзя вносить никаких изменений, задача стала простой. Значит, он ничего не может делать. Я и не думаю, что он хочет этого. Это упрощает его задачу. Это заставляет его чувствовать себя некомфортно. Прабхупада: Никаких исправлений. (Из беседы в комнате, 27.02.1977, Майяпура)
Также Шрила Прабхупада учит нас своим практическим примером. Статья Прахлад Нрисимхи даса «Наставления Шрилы Прабхупады о редактировании содержатся в его собственных книгах» показывает, как сам Шрила Прабхупа действовал в отношении трансцендентных ошибок, сделанных предыдущими ачарьями (он не изменял их и не трогал их). Вот два примера из статьи.
«В «Чайтанья-чаритамрите», Мадхья-лила 9.358, Шрила Прабхупада цитирует своего духовного учителя Шрилу Бхактисиддханту Сарасвати Тхакура, который отмечает, что в 74-м стихе этой главы есть видимая ошибка, сделанная Кришнадасом Кавираджем Госвами. Просто чтобы научить нас принципу арша-прайога (пожалуйста, см. цитаты Шрилы Прабхупады об арша-прайоге в конце этой статьи), Шрила Прабхупада не трогает слова Кришнадаса Кавираджи Госвами, а оставляет эту видимую ошибку в том виде, как она есть, из уважения к трансцендентной книге.
И это даже несмотря на то, что сам духовный учитель Шрилы Прабхупады, наиболее чистый и близкий преданный и спутник Господа Кришны и Шри Чайтаньи Махапрабху, ясно указал на то, что здесь есть видимая ошибка и что это явно неправильно.
Более того, в комментарии к 74-му стиху, указанному выше, Шрила Прабхупада ничего не упоминает. Лишь в конце главы, после того Шрила Кришнадас Кавираджа завершает свое повествование, Шрила Прабхупада упоминает о видимой ошибке.
Ниже цитируется тот комментарий к стиху «Чайтанья-чаритамриты» Мадхья-лила 9.358:
«Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, в семьдесят четвертом стихе этой главы говорится о посещении Шри Чайтаньей Махапрабху храма Шияли-Бхайрави, однако в действительности Он посетил храм Шри Бху-Варахи. Поблизости от Шияли и Чидамбарама есть храм, который называется Шри Мушнам. В нем поклоняются Божеству Шри Бху-Варахи. В области Чидамбарам есть округ Южная Арката. Город Шияли находится в этом округе. В данной местности расположен храм Шри Бху-Варахадевы, а не Бхайравидеви. К такому выводу приходит Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур».
Это очень хороший урок, чтобы ясно и глубоко понять, какой выбор сделал Шрила Прабхупада, который учит своим примером, когда возник вопрос о редактировании (точнее, об отказе от редактирования) слов духовных учителей, или того, что написали предыдущие ачарьи. <...> Мы процитируем еще одно место, где Шрила Прабхупада оставил видимую ошибку в неизменном виде даже несмотря на то, что это может быть сочтено «неправильным»:
«Амбикаван находился где-то в провинции Гуджарат. Говорится, что он был расположен на реке Сарасвати. Однако в провинции Гуджарат нет реки Сарасвати, но есть река, называемая Савармати. В Индии все знаменитые места паломничества располагаются на прекрасных реках: Ганге, Ямуне, Сарасвати, Нармаде, Годавари или Кавери. Амбикаван находился на берегу Сарасвати, и Махараджа Нанда отправился туда вместе с другими пастухами». («Кришна. Верховная Личность Бога», издание 1970 г., том 1, глава 33 «Освобождение Видьядхары и расправа с демоном Шанкхачудой»)
В этой цитате из изначальной версии книги «Кришна» Прабхупада упоминает, что хотя сказано о реке Сарасвати: «Говорится, что он был расположен на реке Сарасвати. Однако в провинции Гуджарат нет реки Сарасвати», — Прабхупада не изменяет текст, чтобы исправить видимую ошибку». (Прахлад Нрисимха даса, «Наставления Шрилы Прабхупады о редактировании содержатся в его собственных книгах»)
В статье приводятся и другие примеры, а также сделано много других интересных замечаний по теме изменения книг. Шастра также подтверждает, что ошибки ачарьев не следует исправлять:
«Каждый, кто находит какой-либо недочет в словах преданного, посвященных описанию Кришны, является грешником. Если преданный пишет поэму, то не имеет значения, насколько плохо он это делает, в ней, несомненно, будет содержаться его любовь к Кришне. Глупец скажет: «Вишнайа», — тогда как ученый знает, что правильной формой является «вишнаве», но Кришна в обоих случаях принимает чувство. Если кто-то видит в этом ошибку, то это его ошибка, потому что Кришна доволен всем тем, что говорит чистый преданный. Ты тоже описываешь Господа словами, наполненными любовью, так какой же самонадеянный человек посмеет критиковать что-либо из того, что ты написал?» («Чайтанья-бхагавата» 1.11.105-110)
Заключение: в наставлениях Шрилы Прабхупады нет упоминаний о посмертном редактировании, но есть следующие указания:
1. Ясные утверждения о том, что не следует изменять труды ачарьи (принцип арша-прайога). 2. Собственный пример Шрилы Прабхупады — не трогать ошибки предыдущих ачарьев. 3. Предписания шастр о том, чтобы не исправлять ошибки ачарьев.
Выше цитировалось письмо Тамала Кришны Госвами, написанное Рамешваре дасу:
«Твое предложение о том, чтобы в будущем любые обнаруженные ошибки сообщались Сатсварупе Махарадже, Джаядвайте Прабху, Радхаваллабхе Прабху или тебе, и после достаточного выяснения и подтверждения эти ошибки могут быть исправлены, принято».
Помимо очевидной проблемы, связанной с тем, что ни одно из изменений, внесенных после 1977 года, не может быть одобрено Шрилой Прабхупадой, существует и такая проблема: едва ли одно изменение, внесенное в «Гиту», было «достаточно исследовано». Изменения, сделанные Джаядвайтой Свами, были внесены им более или менее в одиночку. И, как мы видим, в его редактировании есть немало дефектов. И большинство его изменений напрямую нарушают ясные наставления Шрилы Прабхупады. Например, Шрила Прабхупада не хотел никаких ненужных изменений.
«Как ты знаешь, и как мы помнили об этом, занимаясь данной работой, Шрила Прабхупада настойчиво сопротивлялся ненужным изменениям». (Джаядвайта Свами, письмо Амогха-лиле, 1986)
Но «Гита» (и другие книги) оказались наполнены тысячами ненужных изменений. Множество примеров есть в электронной книге «Нет ответа от ББТИ», которую можно легко найти на сайте arsaprayoga.com.
Таким образом, даже если мы просто предположим, что необходимо принять вывод о том, что некоторые изменения можно было вносить после физического ухода Шрилы Прабхупады (в пользу чего нет доказательств), то мы всё равно оказываемся в ситуации, когда ББТИ нарушила наставления о том, как Шрила Прабхупада хотел, чтобы его книги редактировались в то время, когда он находился рядом, чтобы контролировать эту работу. Аджит Кришна даса
«Ничего не делай без консультации со мной»
«Можешь озаглавить книгу «Учение Господа Капилы», но там должен быть подзаголовок «сына Девахути». Это должно остаться, не пытайся изменить это. Американцам это может нравиться или нет, но мы должны проводить различие между девахути-путра-капилой и атеистом Капилой. Не пытайся ничего изменять без моего разрешения».
Первый факт, который следует принять во внимание, — то, что Шрила Прабхупада не хотел, чтобы его ученики изменяли его книги без его разрешения.
Примеры этого можно увидеть в приводимых ниже цитатах:
Из письма Шрилы Прабхупады Бхаргаве, 29 мая 1976 г., Гонолулу: «Я получил твое письмо от 25 мая 1976 года вместе с образцами «Гитар-ган» и обложки для «Бхагавата-даршаны».
Нет, я вовсе не одобряю издание «Гитар-гана» с такой обложкой. Зачем изменять обложку? Когда люди смотрят на «Бхагавад-гиту», они ожидают увидеть Кришну и Арджуну, а не изображение Кришны с коровой. Ты совершил серьезную ошибку, изменив лицевое изображение, и это сократит продажи. В будущем не вноси никаких изменений, не спросив вначале меня. Просто потому, что нет запаса книг, мы можем делать всё что угодно своевольно??? Такова логика? «Гита» не была поведана во Вриндаване, он рассказывается на поле битвы Курукшетра, а это изображение Вриндавана.
Та колесница с четырьмя запряженными лошадьми — вот настоящее изображение Курукшетры. Не следует думать, что поскольку не осталось запасов, мы можем делать своевольно, как хотим, и утратить идею. Это раса-абхаса. Если нет хлеба, ты будешь есть камень? Нет запаса хлеба, поэтому будешь есть камень? Лицевая обложка — самая важная вещь, а ты изменил ее. Ее нужно оставлять стандартной, а не изменять. Кроме того, тиснение буквами на обложке нехорошее.
Ты мог бы взять цветное изображение Кришны и Арджуны и использовать ее на обложке в черно-белом варианте (одноцветном). Как ты сделал с внутренней задней обложкой «Бхагават-даршаны» — изначальное изображение Шри Чайтаньи Махапрабху было цветным, но ты напечатал его черно-белым. Ты мог бы поступить так же и на лицевой обложке с изображением Кришны и Арджуны на поле битвы Курукшетра, но обложку нельзя изменять.
Что касается обложки «Бхагават-даршан», этот текст на хинди сзади нехороший. Кто переводит это? Кроме того, адрес нашего Храма во Вриндаване в конце книги написан неправильно. Написано: Chattakara Road, но следовало написать: Chattikara Road. Кто проводит корректуру?
Я рад, что ведется некоторый перевод на хинди, но что с тем юношей, который переводил «Шримад-Бхагаватам» во Вриндаване? В будущем не принимай своевольных решений, и ты можешь писать мне, если у тебя есть вопросы, связанные с изданием литературы».
Из письма Радхаваллабхе, 5 января 1976 г., Неллор: «Я должен буду сам посмотреть, каковы ошибки в пословном переводе, а также то, как ты намерен их исправить. Я не был доволен исправлениями, которые были внесены до этого. Я увидел некоторые изменения, которые я не одобрил. Нитай может исправлять любые ошибки, которые там есть, но исправленный материал должен присылаться мне для окончательного одобрения».
Из письма Шрилы Прабхупады Хаягриве, 18 ноября 1968 г., Лос-Анджелес: «Что касается «Шримад-Бхагаватам», пожалуйста, отправь мне главы, которые ты уже отредактировал. Я хочу посмотреть их, увидеть, как проводится эта работа. Я рад, что ты ничего не удаляешь, а просто вносишь грамматические исправления и корректируешь фразы для силы и ясности, и добавляешь транслитерацию Прадьюмны, это очень хорошо.
Да, впредь, как я уже говорил тебе, «Шримад-Бхагаватам» будет в конечном счете проверяться тобой, прежде чем отправить его в печать. Это будет сохранять последовательность, я вполне согласен с тобой. В настоящее время мой план — оставаться в Лос-Анджелесе, возможно, по меньшей мере, в течение более месяца, то есть на рождественские праздники я буду здесь. Поэтому если приедешь сюда в это время, будет очень хорошо».
Из письма Шрилы Прабхупады Сатсварупе, 14 ноября 1969 г., Лондон: «Кроме того, я не получил никаких отредактированных версий пленок, которые я отправил тебе из Европы. Поэтому, пожалуйста, пришли их мне как можно скорее, а машинописные копии оставь у себя в Бостоне. Если есть различия в твоих техниках редактирования между началом и последующими главами, пожалуйста, сообщи мне, каковы они, чтобы мы смогли сделать корректировки здесь».
Письмо Шрилы Прабхупады Карунасиндху, 9 ноября 1975 г., Бомбей: «Мой дорогой Каруна Синдху дас!
Пожалуйста, прими мои благословения. Я получил твое письмо от 24 октября 1975 года и ознакомился с его содержанием. Я очень рад, что ты написал письмо. Я понял, что этот хитрый Пурушоттама дас воспользовался твоей простотой. Ни один из моих духовных братьев не может помочь мне таким образом в написании книг, поскольку они не добились никаких успехов в сфере проповеднической работы. Они просто стараются проникнуть в наше Общество, чтобы навредить. Поэтому, пожалуйста, не веди никакой переписки с этим Пурушоттамой или с кем-либо из моих духовных братьев, так называемых. И ничего не делай без консультации со мной. Ты можешь сообщить всем об этом наставлении и отправить мне листы с исправлениями, которые прислал тебе Пурушоттама. Я был очень обеспокоен, узнав, что Пурушоттама проник в наш лагерь. Теперь вопрос прояснился. В дальнейшем будь осторожен в отношениях с такими людьми.
Надеюсь, это письмо застанет тебя в добром здравии».
Из письма Шрилы Прабхупады Радхаваллабхе, 26 августа, 1975 г., Вриндаван: «Что касается недочетов в редактировании английского текста, как я могу это узнать? Пусть укажут раздел и страницу, чтобы я смог посмотреть».
Из письма Шрилы Прабхупады Радхаваллабхе, 3 ноября 1974 г., Индия: «Что касается индексирования «Шримад-Бхагаватам», это создало некоторую путаницу. Из твоего письма следует, что ты, похоже, печатаешь в одном томе индекс, который относится к первым четырем Песням в издании с мягким переплетом. Но индексы для первой и второй Песен уже были напечатаны в завершающем томе этой Песни.
Почему сейчас ты изменяешь процедуру? Поскольку индексы для первых двух Песен уже были опубликованы, почему бы просто не опубликовать индексы для двух следующих Песен, которые еще не публиковались? И даже если удалишь индексы, посвященные всем первым четырем Песням, поскольку вся работа еще не завершена, тебе вновь придется переделывать эту работу, когда последующие Песни будут изданы.
В любом случае можешь делать так, как делаешь, но особенно по таким вопросам рекомендуется вначале советоваться напрямую со Шрилой Прабхупадой. Пожалуйста, поступай именно так».
Из письма Шрилы Прабхупады Радхаваллабхе, 26 августа 1976 г., Дели: «Можешь озаглавить книгу «Учение Господа Капилы», но там должен быть подзаголовок «сына Девахути». Это должно остаться, не пытайся изменить это. Американцам это может нравиться или нет, но мы должны проводить различие между девахути-путра-капилой и атеистом Капилой. Не пытайся ничего изменять без моего разрешения».
Из писем Шрилы Прабхупады мы также можем понять, что было предпочтительно, чтобы редакторы занимались своей работой, находясь рядом со Шрилой Прабхупадой:
Из письма Шрилы Прабхупады Дхананьджае, 13 июля 1976 г., Филадельфия: «Что касается Нитая, сейчас он путешествует вместе со мной для проведения некоторой непосредственной редакторской работы. Впоследствии можешь проконсультироваться с Рамешварой о том, какой будет его программа».
Из письма Шрилы Прабхупады Джаядвайте, 15 мая 1971 г., Сидней: «Один момент такой: я нерегулярно получаю экземпляры новых книг и журналов, поэтому если будешь так добр, что станешь присылать мне образцы всей нашей литературы, которая издается, по мере ее появления, я буду очень благодарен.
Как я проинформировал, Прадьюмна и Шьямасундара будут регулярно отправлять тебе по почте готовые текстовые расшифровки моей переводческой работы, это поможет избежать высокой стоимости отправки аудиопленок, что помимо больших затрат денег может легко привести к их потере в почтовой службе, и поскольку я нахожусь здесь, если у них будут какие-либо вопросы, я смогу отвечать и проводить окончательную корректуру, и это ускорит всю работу».
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|