Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Еще один пример небольшого изменения литературного перевода стиха 4.11




 

Рукопись:

 

 

Перевод: «Всех их, как они предаются Мне, так Я и (вознаграждаю). Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи».

 

Полное издание 1972 г:

 

 

Перевод: «Всех их, как они предаются Мне, так Я и вознаграждаю. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи».

 

Исправленное и дополненное издание 1983 г.:

 

 

Перевод из 3-го издания «Бхагавад-гиты как она есть» на русском языке (такой же текст на vedabase.com):

 

 

Хаягрива прабху, первый редактор «Бхагавад-гиты как она есть», воспроизвел этот стих в книге так, как написано в рукописи. В «Гите» «второго издания» внесено небольшое изменение (вместо All of them — as they surrender unto Me — написано As all surrender unto Me,).

 

Вот как Шрила Прабхупада сам цитировал и объяснял стих 4.11 в том виде, в каком он опубликован в издании «Бхагавад-гиты как она есть» 1972 г.:

 

Прабхупада: Итак, изначальный стих гласит: «Всех их, как они предаются Мне, так Я и вознаграждаю. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи». Это означает, что каждый ищет эту абсолютную истину. Некоторые из них удовлетворены безличным аспектом. Философы, гьяни, они, потому что они хотят постичь абсолютную истину с помощью своего несовершенного знания.

Из лекции Шрилы Прабхупады по «Бхагавад-гите как она есть» 4.11-18, Лос-Анджелес, 8 января 1969 г.

 

Прабхупада: «Всех их, как они предаются Мне, так Я и вознаграждаю. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи». Бог — это всё сущее, и мы можем общаться с Ним в соответствии с нашим выбором.

Из интервью, взятом у Шрилы Прабхупады журналистом «Нью-Йорк Таймс», 2 сентября 1972 г., Нью-Вриндаван

 

Прадьюмна: (ведет повторение) Перевод: «Всех их, как они предаются Мне, так Я и вознаграждаю. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи».

 

Прабхупада:

 

йе йатха мам прападйанте

тамс татхаива бхаджамй ахам

мама вартманувартанте

манушйах партха сарвашах

(«Бхагавад-гита» 4.11)

 

Каждый стремится найти Кришну. Прямо или косвенно. Кришна означает всепривлекающий. Всепривлекающий. Бхагаван означает всепривлекающую Верховную Личность Бога. Итак, прямо или косвенно каждый ищет Кришну, всепривлекающего. Ананда-майо 'бхйасат. Высшее Блаженство.

Из лекции Шрилы Прабхупады по «Бхагавад-гите» 4.11, Бомбей, 31.03.1974

 

Таким образом, проблем с этим стихом изначальной «Гиты» не было, он соответствовал рукописи. Это пример незначительного изменения, но множество таких небольших изменений в конечном итоге заметно меняют стиль текста «Бхагавад-гиты как она есть».

 

Слова thoughtful person (вдумчивый человек) добавлены в литературный перевод стиха 5.6

 

Рукопись:

 

 

Перевод: «Без занятия преданным служением Господу отказ от всякой деятельности сам по себе не (приносит) счастья, но человек, посвящающий свое сознание Кришне, занятый преданным служением Господу, может без промедления достичь Всевышнего».

 

Полное издание 1972 г.:

 

 

Перевод: «Если человек не занимается преданным служением Господу, отказ от деятельности сам по себе не может принести ему счастья. Мудрецы, очищенные поступками в преданном служении, достигают Всевышнего без промедления».

 

Исправленное и дополненное издание 1983 г.:

 

 

Перевод из 3-го издания «Бхагавад-гиты как она есть» на русском языке (такой же текст на vedabase.com):

 

 

Слова «вдумчивый человек» (мунихи) взято из пословного перевода и добавлено в литературный перевод стиха (что является одним из распространенных типов изменений литературного перевода стихов «Гиты» 1983 г.), несмотря на тот факт, что ни в рукописи Шрилы Прабхупады (эта глава тоже была напечатана им самим), ни в оригинальном издании книги в литературном переводе стиха об этом не упоминается. Таким образом, это создание третьего варианта текста, это не слова Шрилы Прабхупады.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...