Частеречная принадлежность слова «раз»
⇐ ПредыдущаяСтр 5 из 5 в современном русском языке
В современном мире очень часто случается слышать, видеть одно и тоже слово в разных сферах. В такой ситуации мы имеем возможность анализировать одно слово на различных материалах. Поэтому, говоря о теме моего исследования «Слово «раз» как часть речи в современном русском языке», мне хотелось бы рассмотреть этот вопрос на материалах прессы (газеты, журналы), потому что это живой, интересный язык. При этом я постаралась взять издания периодической печати разной тематики и направленности. В процессе работы мною были проанализированы предложения, в которых встречается слово раз, взятые из следующих газет и журналов: «Телесемь», «Женские истории» (ЖИ), «Московский комсомолец во Владимире» (МК), «Комсомольская правда» (КП), «Лиза», «Жизнь», «Между нами женщинами» (МНЖ), «Наша кухня» (НК), «Телеэкран». Выделены 116 примеров, где слово раз употреблялось в значении разных частей речи: знаменательных – имени существительного, имени числительного, наречия и неполнознаменательных – союза. В определении частеречной принадлежности слова я опиралась на данные «Современного толкового словаря русского языка». Наиболее часто (более 40%) мы можем встретить слово раз в значении имени существительного. Посмотрим и проанализируем некоторые примеры. 1. Поскольку Лариса была в хорошей физической форме, режиссер предложил ей сыграть полуэротическую сцену: когда милиция в очередной раз пытается взять гения с поличным и вламывается в квартиру, Лариса встречает «группу товарищей топлес» (Телесемь. - №29(591). – 2006. – С.16). 2. На самом деле пенсии платятся вроде бы исправно, но они все время становятся меньше – каждый раз раздаются голоса пенсионеров: а что вы, сволочи, там сидите? (МК. - №49(475). – 2006. – С.8). 3. Я могу сказать точно: ей до последней минуты хотелось жить, она не раз говорила об этом. (Жизнь. - №18. – 2006. – С.4) 4. Каждый раз, когда Жанна пробегала мимо, Илья улыбался ей, она понимала, что он не против поговорить, но времени у нее совсем не было, а в конце полета кресло переводчика неожиданно оказалось пустым. (Лиза. - №45. – 2004. – С.70) 5. Алексей в очередной раз улизнул от чрезмерного внимания друзей и родственников, только теперь в больницу. (Телеэкран. - №18. – 2006. – С.23) 6. Снова Леонид летел в Горький, но на этот раз думы его были невеселыми. (ЖИ. - №21(143). – 2006. – С.11) Разграничивая знаменательные (имя существительное) и неполнознаменательные слова, скажем, что слово раз во всех этих предложениях имеет номинативную функцию – указывает на место действия в ряду подобных, бывших ранее, повторяющихся. Во всех примерах слово раз имеет фонетическое ударение, кроме того, логическое ударение в предложениях падает также на это слово. Анализируя морфемную структуру слов, выделяем корневую морфему и нулевую флексию. В каждом предложении слово раз функционирует в качестве членов предложения: во всех представленных выше предложениях это обстоятельство времени. Поэтому в этом случае мы имеем дело со словом знаменательной части речи (имя существительное).
На то, что действие имело место и раньше, в первом и пятом предложениях указывает согласованное определение, выраженное прилагательным, очередной; во втором и четверном – согласованное определение, выраженное определительным местоимением, каждый; в третьем – отрицательная частица не; в шестом – указательное местоимение этот. Анализируя грамматические признаки слова раз в указанных выше предложениях, перед нами слово мужского рода, о чем свидетельствует основа на твердый согласный и нулевая флексия. Кроме того, данная категория у слова постоянная.
В следующих примерах мы также видим слово раз, употребленное в значении имени существительного, но лексическое значение уже меняется. В предложенных ниже предложениях слово раз указывает на краткость действия. В таком значении слово употребляется реже, чем в предыдущем случае. Разберем их. 1. Казалось, любовь его безгранично терпелива, а Марьяне хотелось хоть раз увидеть его серые глаза в гневе… (МНЖ. - №34. – 2006. – С.10) 2. Несколько раз в неделю показывали его в Израиле, а 7 декабря, в преддверии юбилея Клары, привезли в Москву, в Театр эстрады. (Телесемь. – №49(611). – 2006. – С.6) О том, что перед нами слово знаменательной части речи (имя существительное), говорит наличие определенных признаков (см. выше). Но в данных предложениях слово раз функционирует в роли обстоятельства меры и степени. 1. У меня и свои-то волосы не слишком короткие, но когда в них вплетают еще в два раза больше волос, становится страшно неудобно. (Телеэкран. №18. – 2006. – С.3) 2. Приобретение-мечта (если, конечно, ты хочешь ее осуществить не через три-четыре года, а в более сжатые сроки) должно быть выше твоего дохода в полтора-два раза. (Лиза. – №45. – 2004. – С.66) 3. Подсчитано, что большинство мужчин превышает допустимую норму потребления соли в среднем в 2 с лишним раза. Женщины пересаливают пищу всего в 1,5 раза. (НК. – №13. – 2005. – С.26) 4. И теперь в технологическом цикле задействовано в восемь (!) раз меньше воды, чем раньше. (МК. - №49(475). – 2006. – С.14) В этих примерах мы можем видеть третье значение слова раз как имени существительного – указывает на степень увеличения или уменьшения. При этом слово раз употребляется с предлогом в и со словами, обозначающими количество: в первом предложении употребляется со словами в два, во втором – в полтора-два, в третьем – в два с лишним и в полтора, в четвертом – в восемь. Опять же, на то, что это слово знаменательной части речи, указывает наличие отличительных признаков (см. выше). Употребляется слово в этих предложениях в функции обстоятельства меры и степени. Реже (приблизительно 20%) слово раз употребляется в значении наречия. Данное значение слова характерно для разговорной речи. Производя замену словом той же части речи, можно подобрать слово однажды (в определении частеречной принадлежности этого слова у нас не возникают затруднения – это наречие). Известно, что имя существительное можно заменить только существительным, имя прилагательное – только прилагательным и т.д. Посмотрим на примеры. 1. Едва ли в нашем городе найдется человек, который хотя бы раз в жизни не пострадал от покупки некачественных товаров. (МК. - №49(475). – 2006. – С.22). 2. Раз мы повздорили. (Телесемь. - №51(613). – 2006. – С.16) 3. Раз был в Швеции, даже преподавал там в театральной школе. (Телесемь. - №49(611). – 2006. – 7) 4. Раз меня так ругали, так ругали, что теперь я желать ничего не буду. (МНЖ. - №30. – 2006. – С.15) Произведем замену. Получаем следующие предложения. 1. Едва ли в нашем городе найдется человек, который хотя бы однажды в жизни не пострадал от покупки некачественных товаров. 2. Однажды мы повздорили. 3. Однажды был в Швеции, даже преподавал там в театральной школе. 4. Однажды меня так ругали, так ругали, что теперь я желать ничего не буду. Как видно и получившихся предложений значение их в целом не изменилось. Значит перед нами действительно слово раз в значении наречия.
В единичных примерах (около 5%) можно встретить слово раз в значении имени числительного (количественного). Его можно заменить, не меняя смысла предложения в целом, количественным числительным один, употребляется оно только при счете. Посмотрим на следующий пример. Одеты – раз, прически – два, разговор городской – три, - загибала артистичные пальцы старая доярка. (ЖИ. - №21(143). – 2006. – С.3) На значение счета здесь указывает и простое глагольное сказуемое, выраженное глаголом в изъявительном наклонении, загибала. Кроме того, многочисленными примерами (около 30-35%) слово раз представлено в значении неполнознаменательной части речи – союза. Взглянем на примеры. 1. Недостатки во внешности дочери Маргарита Львовна пыталась скомпенсировать наикрасивейшими нарядами, попутно втолковывая ей: раз у тебя платье самое красивое, значит, и ты красивее всех! (ЖИ. - №21(143). – 2006. – С.8) 2. Мы Сашу очень любим – он ведь почти земляк, раз тут служил – и ждем, что он приедет на Алтай с гастролями. (Жизнь. - №18. – 2006. – С.15) 3. Да и почему, раз мы такие умные и понимающие, что скандал начинается из-за мелочи, почему мы так охотно сами начинаем сотрясать воздух, вместо того, чтобы ликвидировать причину ссоры (вымыть тарелку, пропылесосить ковер, убрать разбросанные вещи)? (Лиза. - №45. – 2004. – С.13) 4. Раз мы живые, раз мы в чем-то схожи с цветком, с муравьишкой, с ласточкой и с пингвином… (КП. – №179-m/48. – 2006. – С.6 ) 5. Раз так – давайте по-хорошему. (МК. - №49(475). 2006. – С.8) 6. Раз у тебя большой жизненный опыт, появляются настоящие друзья, мужчины и женщины. (КП. - №179-m/48. – 2006. – 6) Почему в этих предложениях слово раз употреблено в значении неполнознаменательной части речи? Во-первых, оно не имеет номинативной функции, а только является средством соединения синтаксических единиц. Во-вторых, не выражает понятий. В-третьих, на него не падает логическое ударение. В-четвертых, не имеет грамматических (морфологических) категорий, а, следовательно, не изменяется. В-пятых, слово раз в этих предложениях не функционирует в роли членов предложения. И, наконец, к нему нельзя задать вопрос.
Почему же слово раз в этих предложениях – это союз? Делаем замену словом той же части речи – слово если. Получаем предложения: 1. Недостатки во внешности дочери Маргарита Львовна пыталась скомпенсировать наикрасивейшими нарядами, попутно втолковывала ей: если у тебя платье самое красивое, значит, и ты красивее всех! 2. Мы Сашу очень любим – он ведь почти земляк, если тут служил – и ждем, что он приедет на Алтай с гастролями. 3. Да и почему, если мы такие умные и понимающие, что скандал начинаем из-за мелочи, почему мы так охотно сами начинаем сотрясать воздух, вместо того, чтобы ликвидировать причину ссоры (вымыть тарелку, пропылесосить ковер, убрать разбросанные вещи). 4. Если мы живые, если мы в чем-то схожи с цветком, с муравьишкой, с ласточкой и с пингвином… 5. Если так – давайте по-хорошему. 6. Если у тебя большой жизненный опыт, появляются настоящие друзья, мужчины и женщины. Как видно, значение предложений нисколько не изменилось. Значит частеречное значение слова раз в этих предложениях определено верно. Таким образом, в языке прессы мы можем встретить слово раз в нескольких значениях. Делая вывод то теме моего исследования, хочу сказать, что слово раз в современном русском языке может употребляться чаще в значении имени существительного и союза, реже в значении наречия, еще реже – имени числительного.
Заключение Русский язык – это не что-то застывшее и неизменное. Он находится в вечном движении, потому что постоянно действует множество самых различных факторов – и внешних, как говорят, экстралингвистических, и внутренних, собственно языковых. В своем исследовании я постаралась как можно полнее осветить вопрос о существующих в современном русском языке частях речи, специфических особенностях знаменательных и неполнознаменательных частей речи. Изучая научную литературу, посвященную данному вопросу, я пришла к выводу, что вопрос о системе частей речи в современном русском языке является до сих пор до конца не изученным и во многом спорным. Нет одной единой одобренной и утвержденной всеми учеными системы частей речи. Поэтому в своих работах разные ученые опираются на разные системы. Наибольшую трудность вызывает частеречное определение слова, потому что в разных синтаксических конструкциях, имея разные лексические, грамматические и синтаксические признаки, одно и тоже слово может быть употреблено в значении разных частей речи. В своей работе я пыталась определить частеречное значение слова «раз». Особое внимание нужно уделить тому моменту, что в современном русском языке это слово имеет несколько дополнительных значений (см. «Современный толковый словарь русского языка» С.А.Кузнецова), чем век назад (см. «Толковый словарь живого литературного языка» В.И.Даля). Вместе с этим частеречная принадлежность слова расширилась. В современном русском языке это может быть имя существительное, имя числительное, наречие или союз. Необходимо быть более внимательным, сталкиваясь с подобными явлениями. Библиография Литература
1. В и н о г р а д о в В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. — М.; Л., 1947. — С. 41— 44.
2. Д а л ь В л а д и м и р. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4т. – М.: Рус.яз., 1999. – Т.4.: Р-γ. – 1999. – 688с.
3. Л е д е н е в Ю.А. Неполнозначные слова. – Ставрополь, 1988. – С.75.
4. Л у к и н М.Ф. Морфология современного русского языка. — М., 1973.— С. 19
5. Русская грамматика. — Т. I. — М., 1980.
6. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин, Н.А.Николина, И.И.Щеболева; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – 544с.
7. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В.Бабайцева, Н.А.Николина, Л.Д.Чеснокова и др.; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – 704с..
8. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А.Кузнецов. – М.: Ридерз Дайджест, 2004. – С.662.
9. Ч е с н о к о в а Л.Д. Имя числительное в современном русском языке- Семантика. Грамматика. Функции. — Ростов-на-Дону, 1997. — С. 125—127.
10. Ш а н с к и й Н.М., Т и х о н о в А.Н. Словообразование. Морфология // Современный русский язык: В 3 ч. — М., 1987. — Ч. II.
Источники Газеты
1. «Жизнь» 2. «Комсомольская правда» 3. «Московский комсомолец во Владимире» 4. «Телесемь» 5. «Телеэкран»
Журналы 1. «Женские истории» 2. «Лиза» 3. «Между нами женщинами» 4. «Наша кухня» [1] В и н о г р а д о в В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. – М., Л., - С.30-35. [2] В и н о г р а д о в В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. — М.; Л., 1947. — С. 41— 44. [3] Ш а н с к и й Н.М., Т и х о н о в А.Н. Словообразование. Морфология // Современный русский язык: В 3 ч. – М., 1987. – Ч. II. [4] Русская грамматика. — Т. I. — М., 1980. [5] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В.Бабайцева, Н.А.Николина, Л.Д.Чеснокова и др.; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.19. [6] Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. — М.; Л., 1947 [7] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В.Бабайцева, Н.А.Николина, Л.Д.Чеснокова и др.; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.19-20. [8] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В.Бабайцева, Н.А.Николина, Л.Д.Чеснокова и др.; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.20-22. [9] Л у к и н М.Ф. Морфология современного русского языка. — М., 1973.— С. 19 [10] Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А.Кузнецов. – М.: Ридерз Дайджест, 2004. – С.547. [11] Там же, С.547. [12] Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А.Кузнецов. – М.: Ридерз Дайджест, 2004. – С.547. [13] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч. 2: Морфология. Синтаксис / В.В.Бабайцева, Н.А.Николина, Л.Д.Чеснокова и др.; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.17-18. [14] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин, Н.А.Николина, И.И.Щеболева; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.23-24. [15] Там же, С.24-25. [16] Ч е с н о к о в а Л.Д. Имя числительное в современном русском языке- Семантика. Грамматика. Функции. — Ростов-на-Дону, 1997. — С. 125—127. [17] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин, Н.А.Николина, И.И.Щеболева; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.18. [18] Там же, С.!82-183. [19] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин, Н.А.Николина, И.И.Щеболева; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.183-185. [20] Русская грамматика. – М., 1980. – Т.1. – С.706. [21] Л е д е н е в Ю.И. Неполнозначные слова. – Ставрополь, 1988. – С.84-85. [22] Л е д е н е в Ю.А. Неполнозначные слова. – Ставрополь, 1988. – С.75. [23] Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений: В 2 ч. – Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование / Е.И.Диброва, Л.Л.Касаткин, Н.А.Николина, И.И.Щеболева; Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Издательский центр «Академия», 2002. – С.330. [24] Там же, С.328. [25] Там же, С.328. [26] Там же, С.333-334. [27] Даль Владимир. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4т. – М.: Рус.яз., 1999. – Т.4.: Р-γ. – 1999. – С.54. [28] Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А.Кузнецов. – М.: Ридерз Дайджест, 2004. – С.662.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|