Послесловие. «хозяин и владелец йокнапатоф»
Уильям Фолкнер Шум и ярость
Апреля 1928 года Через забор, в просветы густых завитков, мне было видно, как они бьют. Идут к флажку, и я пошел забором. Ластер ищет в траве под деревом в цвету. Вытащили флажок, бьют. Вставили назад флажок, пошли на гладкое, один ударил, и другой ударил. Пошли дальше, и я пошел. Ластер подошел от дерева, и мы идем вдоль забора, они стали, и мы тоже, и я смотрю через забор, а Ластер в траве ищет. – Подай клюшки, кэдди1! – Ударил. Пошли от нас лугом. Я держусь за забор и смотрю, как уходят. – Опять занюнил, – говорит Ластер. – Хорош младенец, тридцать три годочка. А я еще в город таскался для тебя за тортом. Кончай вытье. Лучше помоги искать монету, а то как я на артистов пойду вечером. Они идут по лугу, бьют нечасто. Я иду забором туда, где флажок. Его треплет среди яркой травы и деревьев. – Пошли, – говорит Ластер. – Мы там уже искали. Они сейчас не придут больше. Идем у ручья поищем, пока прачки не подняли. Он красный, его треплет среди луга. Подлетела птица косо, села на него. Ластер швырнул. Флажок треплет на яркой траве, на деревьях. Я держусь за забор. – Кончай шуметь, – говорит Ластер. – Не могу же я вернуть игроков, раз ушли. Замолчи, а то мэмми не устроит тебе именин. Замолчи, а то знаешь что сделаю? Съем весь торт. И свечки съем. Все тридцать три свечки. Пошли спустимся к ручью. Надо найти эту монету. Может, из мячиков каких каких-нибудь подберем. Смотри, где они. Вон там, далеко-далеко. – Подошел к забору, показал рукой: – Видишь? Сюда не придут больше. Идем. Мы идем забором и подходим к огороду. На заборе огородном наши тени. Моя выше, чем у Ластера. Мы лезем в пролом. – Стой, – говорит Ластер. – Опять ты за этот гвоздь зацепился. Никак не можешь, чтоб не зацепиться.
Кэдди отцепила меня, мы пролезли. «Дядя Мори велел идти так, чтобы никто нас не видел. Давай пригнемся, – сказала Кэдди. – Пригнись, Бенджи. Вот так, понял?» Мы пригнулись, пошли через огород, цветами. Они шелестят, шуршат об нас. Земля твердая. Мы перелезли через забор, где хрюкали и дышали свиньи. «Наверно, свиньям жалко ту, что утром закололи», – сказала Кэдди. Земля твердая, в комках и ямках. «Спрячь-ка руки в карманы, – сказала Кэдди. – Еще пальцы, отморозишь. Бенджи умный, он не хочет обморозиться на рождество». – На дворе холод, – сказал Верш. – Незачем тебе туда. – Что это он, – сказала мама. – Гулять просится, – сказал Верш. – И с богом, – сказал дядя Мори. – Слишком холодно, – сказала мама. – Пусть лучше сидит дома. Прекрати, Бенджамин. – Ничего с ним не случится, – сказал дядя Мори. – Бенджамин, – сказала мама. – Будешь бякой – отошлю на кухню. – Мэмми не велела водить его в кухню сегодня, – сказал Верш. – Она говорит, ей и так не управиться со всей этой стряпней. – Пусть погуляет, – сказал дядя Мори. – Расстроит тебя, сляжешь еще, Кэролайн. – Я знаю, – сказала мама. – Покарал меня господь ребенком. А за что – для меня загадка. – Загадка, загадка, – сказал дядя Мори. – Тебе надо поддержать силы. Я тебе пуншу сделаю. – Пунш меня только больше расстроит, – сказала мама. – Ты же знаешь. – Пунш тебя подкрепит, – сказал дядя Мори. – Закутай его, братец, хорошенько и погуляйте немного. Дядя Мори ушел. Верш ушел. – Замолчи же, – сказала мама. – Оденут, и сейчас тебя отправим. Я не хочу, чтобы ты простудился. Верш надел мне боты, пальто, мы взяли шапку и пошли. В столовой дядя Мори ставит бутылку в буфет. – Погуляй с ним полчасика, братец, – сказал дядя Мори. – Только со двора не пускай. – Слушаю, сэр, – сказал Верш. – Мы его дальше двора никуда не пускаем.
Вышли во двор. Солнце холодное и яркое. – Ты куда? – говорит Верш. – Ушлый какой – в город, что ли, собрался? – Мы идем, шуршим по листьям. Калитка холодная. – Руки-то спрячь в карманы, – говорит Верш. – Примерзнут к железу, тогда что будешь делать? Как будто в доме нельзя тебе ждать. – Он сует мои руки в карманы. Он шуршит по листьям. Я слышу запах холода. Калитка холодная. – На вот орехов лучше. Ух ты, на дерево сиганула. Глянь-ка, Бенджи, – белка! Руки не слышат калитки совсем, но пахнет ярким холодом. – Лучше спрячь руки обратно в карманы. Кэдди идет. Побежала. Сумка мотается, бьет позади. – Здравствуй, Бенджи, – говорит Кэдди. Открыла калитку, входит, наклонилась. Кэдди пахнет листьями. – Ты встречать меня вышел, да? – говорит она. – Встречать Кэдди? Почему у него руки такие холодные, Верш? – Я говорил ему: в карманы спрячь, – говорит Верш. – Вцепился в калитку, в железо. – Ты встречать Кэдди вышел, да? – говорит Кэдди и трет мне руки. – Ну что? Что ты хочешь мне сказать? – От Кэдди пахнет деревьями и как когда она говорит, что вот мы и проснулись. «Ну что ты воешь, – говорит Ластер. – От ручья их опять будет видно. На. Вот тебе дурман». Дал мне цветок. Мы пошли за забор, к сараю. – Ну что же, что? – говорит Кэдди. – Что ты хочешь Кэдди рассказать? Они его услали из дому – да, Верш? – Да его не удержишь, – говорит Верш. – Вопил, пока не выпустили, и прямо к воротам: смотреть на дорогу. – Ну что? – говорит Кэдди. – Ты думал, я приду из школы и сразу будет рождество? Думал, да? А рождество послезавтра. С подарками, Бенджи, с подарками. Ну-ка, бежим домой греться. – Она берет мою руку, и мы бежим, шуршим по ярким листьям. И вверх по ступенькам, из яркого холода в темный. Дядя Мори ставит бутылку в буфет. Он позвал: «Кэдди». Кэдди сказала: – Веди его к огню, Верш. Иди с Вершем, – сказала Кэдди. – Я сейчас. Мы пошли к огню. Мама сказала: – Он замерз, Верш? – Нет, мэм, – сказал Верш. – Сними с него пальто и боты, – сказала мама. – Сколько раз тебе велено снимать прежде боты, а потом входить. – Да, мэм, – сказал Верш. – Стой смирно. Снял с меня боты, расстегнул пальто. Кэдди сказала: – Погоди, Верш. Мама, можно, Бенджи еще погуляет? Я его с собой возьму. – Не стоит его брать, – сказал дядя Мори. – Он уже сегодня нагулялся.
– Не ходите оба никуда, – сказала мама. – Дилси говорит, что на дворе становится еще холоднее. – Ах, мама, – сказала Кэдди. – Пустяки, – сказал дядя Мори. – Весь день сидела в школе, надо же ей подышать свежим воздухом. Беги гуляй, Кэндейси. – Пусть и он со мной, мама, – сказала Кэдди. – Ну пожалуйста. Иначе он ведь плакать будет. – А зачем было при нем упоминать о гулянье? – сказала мама. – Зачем тебе надо было входить сюда? Чтобы дать ему повод опять меня терзать? Ты сегодня достаточно была на воздухе. Лучше сядь с ним здесь и поиграйте. – Пусть погуляют, Кэролайн, – сказал дядя Мори. – Морозец им не повредит. Не забывай, что тебе надо беречь силы. – Я знаю, – сказала мама. – Никому не понять, как страшат меня праздники. Никому. Эти хлопоты мне не по силам. Как бы я хотела быть крепче здоровьем – ради Джейсона и ради детей. – Ты старайся не давать им волновать тебя, – сказал дядя Мори. – Ступайте-ка оба, ребятки. Только ненадолго, чтобы мама не волновалась. – Да, сэр, – сказала Кэдди. – Идем, Бенджи. Гулять идем! – Она застегнула мне пальто, и мы пошли к дверям. – Значит, ты ведешь малютку во двор без ботиков, – сказала мама. – Полон дом гостей, а ты хочешь его простудить. – Я забыла, – сказала Кэдди. – Я думала, он в ботах. Мы вернулись. – Надо думать, что делаешь, – сказала мама. Да стой ты смирно, сказал Верш. Надел мне боты. – Вот не станет меня, и тогда придется тебе о нем заботиться. – Теперь топни, сказал Верш. – Подойди поцелуй маму, Бенджамин. Кэдди подвела меня к маминому креслу, мама обхватила мне лицо руками и прижала к себе. – Бедный мой малютка, – сказала она. Отпустила. – Вы с Вершем хорошенько смотрите за ним, милая. – Да, мэм, – сказала Кэдди. Мы вышли. Кэдди сказала: – Можешь не ходить с нами, Верш. Я с ним сама погуляю. – Ладно, – сказал Верш. – В такой холод выходить не больно интересно. – Он пошел, а мы стали в передней. Кэдди присела, обняла меня, прижалась ярким и холодным лицом к моему. Она пахла деревьями.
– Никакой ты не бедный малютка. Правда, не бедный? У тебя есть Кэдди. У тебя твоя Кэдди. «Размычался, расслюнявился», говорит Ластер. И не стыдно тебе подымать такой рев". Мы проходим сарай, где шарабан. У него колесо новое. – Садись и сиди тихо, жди маму, – сказала Дилси. Она подпихнула меня в шарабан. У Ти-Пи в руках вожжи. – Непонятно мне, почему Джейсон не покупает новый, – сказала Дилси. – Дождется, что этот развалится под вами на кусочки. Одни колеса чего стоят. Вышла мама, вуаль опустила. Держит цветы. – А где Роскус? – сказала мама. – Роскуса сегодня разломило, рук не поднять, – сказала Дилси. – Ти-Пи тоже хорошо правит. – Я боюсь, – сказала мама. – Видит бог, я прошу от вас немногого: раз в неделю мне нужен кучер, и даже этой малости не могу допроситься. – Вы не хуже меня знаете, мис Кэлайн, что Роскуса скрутило ревматизмом, – сказала Дилси. – Идите садитесь. Ти-Пи не хуже Роскуса вас довезет. – Я боюсь, – сказала мама. – За малютку боюсь. Дилси поднялась на крыльцо. – Хорош малютка, – сказала она. Взяла маму за руку. – Считай, ровесник моему Ти-Пи. Идемте же, когда хотите ехать. – Я боюсь, – сказала мама. Они сошли с крыльца, и Дилси усадила маму. – Что ж, впрочем, так оно и лучше будет для всех нас. – И не стыдно вам такое говорить, – сказала Дилси. – Будто не знаете, какая Квини смирная. Чтоб она понесла, нужно пугало пострашней восемнадцатилетнего негра. Да ей больше годочков, чем ему и Бенджи, вместе взятым. А ты не озоруй, Ти-Пи, вези тихо, слышишь? Пусть только мис Кэлайн мне пожалуется, Роскус тобой займется. У него еще не вовсе отнялись руки. – Да, мэм, – сказал Ти-Пи. – Добром это не кончится, я знаю, – сказала мама. – Прекрати, Бенджамин. – Дайте ему цветок, – сказала Дилси. – Он хочет держать цветок. Протянула руку к цветам. – Нет, нет, – сказала мама. – Ты их все растреплешь. – А вы придержите, – сказала Дилси. – Мне только один вытянуть. – Дала цветок мне, и рука ушла. – Теперь трогайте, пока Квентина не увидела и не захотела тоже с вами, – сказала Дилси. – Где она? – сказала мама. – Возле дома у меня там, с Ластером играет, – сказала Дилси. – Трогай, Ти-Пи. Правь, как учил тебя Роскус. – Слушаю, мэм, – сказал Ти-Пи. – Н-но, Квини! – За Квентиной, – сказала мама. – Смотри за… – Да уж будьте спокойны, – сказала Дилси. Шарабан трясется аллеей, скрипит по песку. – Я боюсь оставлять Квентину, – говорит мама. – Лучше вернемся, Ти-Пи. Выехали за ворота, уже не трясет. Ти-Пи стегнул Квини кнутом. – Что ты делаешь, Ти-Пи! – сказала мама. – Надо же ее взбодрить, – сказал Ти-Пи. – Чтоб не спала на ходу. – Поворачивай обратно, – сказала мама. – Я боюсь за Квентину.
– Здесь не повернешь, – сказал Ти-Пи. Доехали, где шире. – А здесь ведь можно, – сказала мама. – Ладно, – сказал Ти-Пи. Стали поворачивать. – Что ты делаешь, Ти-Пи! – сказала мама, хватаясь за меня. – Надо ж как-то повернуть, – сказал Ти-Пи. – Тпру, Квини. Мы стали. – Ты нас перевернешь, – сказала мама. – Так что же вы хотите? – сказал Ти-Пи. – Не поворачивай, я боюсь, – сказала мама. – Н-но, Квини, – сказал Ти-Пи. Мы едем дальше. – Я знаю, Дилси недосмотрит без меня и с Квентиной что-нибудь случится, – сказала мама. – Нам нужно поскорее возвращаться. – Н-но, Квини, – сказал Ти-Пи. Стегнул Квини. – Ти-Пи-и-и, – сказала мама, хватаясь за меня. Слышны копыта Квини, и яркие пятна плывут гладко с обоих боков, и тени от них плывут у Квини на спине. Все время плывут, как яркие верхушки у колес. Потом застыли с того бока, где белая тумба с солдатом наверху. А с другого бока все плывут, но не так быстро. – Что вам угодно, мамаша? – говорит Джейсон. У него руки в карманах и за ухом карандаш. – Мы едем на кладбище, – говорит мама. – Пожалуйста, – говорит Джейсон. – Я как будто не препятствую. Это все, зачем вы меня звали? – Ты не поедешь с нами, я знаю, – говорит мама. – С тобою я бы не так боялась. – Боялись чего? – говорит Джейсон. – Отец и Квентин вас не тронут. Мама прикладывает платок под вуалью. – Перестаньте, мамаша, – говорит Джейсон. – Вы хотите, чтобы этот остолоп развылся среди площади? Трогай, Ти-Пи. – Н-но, Квини, – сказал Ти-Пи. – Покарал меня господь, – сказала мама. – Но скоро и меня не станет. – Останови-ка, – сказал Джейсон. – Тпру, – сказал Ти-Пи. Джейсон сказал: – Дядя Мори просит пятьдесят долларов с вашего счета. Дать? – Зачем ты меня спрашиваешь? – сказала мама. – Ты хозяин. Я стараюсь не быть обузой для тебя и Дилси. Скоро уж меня не станет, и тогда тебе… – Трогай, Ти-Пи, – сказал Джейсон. – Н-но, Квини, – сказал Ти-Пи. Опять поплыли яркие. И с того бока тоже, быстро и гладко, как когда Кэдди говорит, что засыпаем. «Рева», говорит Ластер. «И не стыдно тебе». Мы проходим сарай. Стойла раскрыты. «Нет у тебя теперь пегой лошадки», говорит Ластер. Пол сухой и пыльный. Крыша провалилась. В косых дырах толкутся желтые пылинки. «Куда пошел? Хочешь, чтоб тебе башку там отшибли мячом?» – Спрячь-ка руки в карманы, – говорит Кэдди. – Еще пальцы отморозишь. Бенджи умный, он не хочет обморозиться на рождество. Идем кругом сарая. В дверях большая корова и маленькая, и слышно – в стойлах переступают Принс, Квини и Фэнси. – Было бы теплей – прокатились бы на Фэнси, – говорит Кэдди. – Но сегодня нельзя, слишком холодно. – Уже видно ручей, и дым стелется. – Там свинью обсмаливают, – говорит Кэдди. – Обратно пойдем той дорогой, поглядим. – Спускаемся с горы. – Хочешь – неси письмо, – говорит Кэдди. – На, неси. – Переложила письмо из своего кармана в мой. – Это рождественский сюрприз от дяди Мори. Нам нужно отдать миссис Паттерсон, чтобы никто не видел. Не вынимай только рук из карманов. Пришли к ручью. – Ручей замерз, – сказала Кэдди. – Смотри. – Она разбила воду сверху и приложила кусочек мне к лицу. – Лед. Вот как холодно. – За руку перевела меня, мы всходим на гору. – Даже папе и маме не велел говорить. По-моему, знаешь, про что в этом письме? Про подарки маме, и папе, и мистеру Паттерсону тоже, потому что мистер Паттерсон присылал тебе конфеты. Помнишь, прошлым летом. Забор. Цветы сухие вьются, и ветер шуршит ими. – Только не знаю, почему дядя Мори Верша не послал. Верш не разболтал бы. – В окно смотрит миссис Паттерсон. – Подожди здесь, – сказала Кэдди. – Стой на месте и жди. Я сейчас же вернусь. Дай-ка письмо. – Она достала письмо из моего кармана. – А рук не вынимай. – С письмом в руке перелезла забор, идет, шуршит бурыми цветами. Миссис Паттерсон ушла к дверям, отворила, стоит на пороге. Мистер Паттерсон машет тяпкой в зеленых цветах. Перестал и смотрит на меня. Миссис Паттерсон бежит ко мне садом. Я увидел ее глаза и заплакал. «Ох ты, идиотина», говорит миссис Паттерсон. «Я же сказала ему, чтобы не присылала больше тебя одного. Дай сюда. Скорее». Мистер Паттерсон идет к нам с тяпкой, быстро. Миссис Паттерсон тянется рукой через забор. Хочет перелезть. «Дай сюда», говорит миссис. «Дай же сюда». Мистер Паттерсон перелез забор. Взял письмо. У миссис платье зацепилось за забор. Я опять увидал ее глаза и побежал с горы. – Там, кроме домов, ничего нету, – говорит Ластер. – Пошли теперь к ручью. У ручья стирают, хлопают. Одна поет. Дым ползет через воду. Пахнет бельем и дымом. – Вот тут и будь, – говорит Ластер. – Нечего тебе туда. Там тебя мячом по башке. – А чего он хочет? – Будто он знает чего, – говорит Ластер. – Ему наверх надо, где в гольф играют. Сядь здесь и играйся с цветком. А смотреть – смотри, как ребята купаются. Веди себя как люди. Я сажусь у воды, где полощут и веет синим дымом. – Тут монету никто не подымал? – говорит Ластер. – Какую монету? – Какая у меня утром была. Двадцать пять центов, – говорит Ластер. – Посеял где-то из кармана. В прореху выпала, вот в эту. Если не найду, не на что будет вечером купить билет. – А где ты ее взял, монету? Небось у белого в кармане? – Где взял, там теперь нету, а после еще будет, – говорит Ластер. – А пока что мне эту надо найти. Вы никто не видали? – Мне только монеты искать. У меня своих дел хватает. – Иди-ка сюда, – говорит Ластер. – Помоги мне искать. – Да ему что монета, что камешек. – Все равно пусть помогает, – говорит Ластер. – А вы идете вечером на артистов? – Не до того мне. Пока управлюсь с этим корытом, устану так, что и руки не поднять, а не то чтоб на этих артистов идти. – А спорим, пойдете, – говорит Ластер. – Спорим, вчера уже были. Только откроют там, сразу все пойдете в ту палатку. – Туда и без меня набьется негров. Хватит, что вчера ходила. – Небось те же деньги плотим, что и белые. – Белый плотит негру деньги, а сам знает: приедет другой белый с музыкой и все их себе прикарманит до цента, и опять иди, негр, зарабатывай. – Никто тебя туда на представление не гонит. – Пока еще не гонят. Не додумались. – Дались тебе белые. – Дались не дались. Я иду своей дорогой, а они своей. Больно нужно мне это представление. – У них один там на пиле играет песни. Прямо как на банджо. – Вы вчера, – говорит Ластер, – а я сегодня пойду. Только вот монету найти. – И его, значит, возьмешь с собой? – Ага, – говорит Ластер. – Как же. Чтоб он мне там развылся. – А что ты делаешь, когда развоется? – Порю его, вот что я делаю, – говорит Ластер. Сел, закатал штаны. В воде играют дети. – А шариков Бенджиных никто не находил? – говорит Ластер. – Ты, парень, скверных слов не говори. Узнает твоя бабушка – не поздоровится тебе. Ластер вошел в ручей, где дети. Ищет вдоль берега. – Когда утром здесь ходили, монета еще была у меня, – говорит Ластер. – Где ж ты ее посеял? – Из кармана выпала, вот в эту дырку, – говорит Ластер. Они ищут в ручье. Потом все сразу разогнулись, стоят, с плеском кинулись, затолкались. Ластер схватил, присели в воде, смотрят на гору через кусты. – Где они? – говорит Ластер. – Еще не видать. Ластер положил его себе в карман. Те спустились с горы. – Тут мяч упал – не видели, ребята? – Не иначе, в воду шлепнулся. Вы не слышали? – Тут ничего не шлепалось, – сказал Ластер. – Вон там об дерево стукнулось что-то. А куда полетело, не знаю. Смотрят в ручей. – Черт. Поищи-ка в ручье. Он здесь упал. Я видел. Идут берегом, смотрят. Пошли обратно на гору. – А не у тебя ли мяч? – сказал тот мальчик. – На что он мне сдался? – сказал Ластер. – Не видел я никакого мяча. Мальчик вошел в ручей. Пошел по воде. Повернулся, опять смотрит на Ластера. Пошел вниз по ручью. Взрослый позвал с горы: «Кэдди!» Мальчик вышел из воды и пошел на гору. – Опять завел? – говорит Ластер. – Замолчи. – С чего это он? – А кто его знает с чего, – говорит Ластер. – Ни с чего. Все утро воет. С того, что сегодня его день рождения. – А сколько ему? – Тридцать три исполнилось, – говорит Ластер. – Ровно тридцать лет и три года. – Скажи лучше – ровно тридцать лет, как ему три года. – Что мне мэмми сказала, то и я вам, – говорит Ластер. – Я только знаю, что тридцать три свечки зажгут. А тортик куцый. Еле уместятся. Да замолчи. Иди сюда. – Он подошел, схватил меня за руку. – Ты, придурок старый, – говорит. – Хочешь, чтоб выпорол? – Слабо тебе его выпороть. – Не раз уже порол. Замолчи ты, – говорит Ластер. – Сколько тебе толковать, что туда нельзя. Там тебе мячами голову сшибут. Иди сюда, – потянул меня назад. – Садись. – Я сел, он снял с меня ботинки, закатал штаны. – Вон туда ступай, в воду, играй себе и чтоб не выть и слюней не пускать. Я замолчал и пошел в воду, и пришел Роскус, зовет ужинать, а Кэдди говорит: «Еще рано ужинать. Не пойду». Она мокрая. Мы играли в ручье, и Кэдди присела в воду, замочила платьице, а Верш говорит: – Замочила платье, теперь твоя мама тебя выпорет. – А вот и нет, – сказала Кэдди. – Откуда ты знаешь, что нет? – сказал Квентин. – А вот и знаю, – сказала Кэдди. – А ты откуда знаешь, что да? – Мама говорила, что накажет, – сказал Квентин. – И потом, я старше тебя. – Мне уже семь лет, – сказала Кэдди. – Я сама все знаю. – А я еще старше, – сказал Квентин. – Я школьник. Правда, Верш? – И я пойду в школу в будущем году, – сказала Кэдди. – Как только начнется. Правда, Верш? – Сама знаешь, за мокрое платье пороть будут, – сказал Верш. – Оно не мокрое, – сказала Кэдди. Встала в воде, смотрит на платье. – Я сниму, оно и высохнет. – А вот и не снимешь, – сказал Квентин. – А вот и сниму, – сказала Кэдди. – Лучше не снимай, – сказал Квентин. Кэдди подошла к Вершу и ко мне, повернулась спиной. – Расстегни мне, Верш, – сказала Кэдди. – Не смей, Верш, – сказал Квентин. – Твое платье, сама и расстегивай, – сказал Верш. – Расстегни, Верш, – сказала Кэдди. – А то скажу Дилси, что ты вчера сделал. – И Верш расстегнул. – Попробуй сними только, – сказал Квентин. Кэдди сняла платье и бросила на берег. На ней остались лифчик и штанишки, больше ничего, и Квентин шлепнул ее, она поскользнулась, упала в воду. Поднялась и стала брызгать на Квентина, а Квентин стал брызгать на нее. И Верша и меня забрызгало. Верш поднял меня, вынес на берег. Он сказал, что расскажет про Кэдди и Квентина, и они стали брызгать на Верша. Верш ушел за куст. – Я скажу про вас мэмми, – сказал Верш. Квентин вылез на берег, хотел поймать Верша, но Верш убежал, и Квентин не догнал. Квентин вернулся, тогда Верш остановился и крикнул, что расскажет. И Кэдди крикнула ему, что если не расскажет, то может вернуться. И Верш сказал, что не расскажет, и пошел к нам. – Радуйся теперь, – сказал Квентин. – Теперь нас высекут обоих. – Пускай, – сказала Кэдди. – Я убегу из дому. – Убежишь ты, как же, – сказал Квентин. – Убегу и никогда не вернусь, – сказала Кэдди. Я заплакал, Кэдди обернулась и сказала: – Не плачь. – И я перестал. Потом они играли в воде. И Джейсон тоже. Он отдельно, дальше по ручью. Верш вышел из-за куста, внес меня в воду опять. Кэдди вся мокрая и сзади грязная, и я заплакал, и она подошла и присела в воде. – Не плачь, – сказала Кэдди. – Я не стану убегать. И я перестал. Кэдди пахла как деревья в дождь. «Что с тобой такое?» говорит Ластер. «Кончай вытье, играй в воде, как все». «Забрал бы ты его домой. Ведь тебе не велят водить его со двора». «А он думает – луг ихний, как раньше», говорит Ластер. «И все равно сюда от дома не видать». «Но мы-то его видим. А на дурачка глядеть – приятного мало. Да и примета нехорошая». Пришел Роскус, зовет ужинать, а Кэдди говорит, ужинать еще рано. – Нет, не рано, – говорит Роскус. – Дилси велела, чтоб вы шли домой. Веди их, Верш. Роскус ушел на гору, там корова мычит. – Может, пока дойдем до дома, обсохнем, – сказал Квентин. – А все ты виноват, – сказала Кэдди. – Вот и пускай нас высекут. Она надела платье, и Верш ей застегнул. – Им не дознаться, что вы мокрые, – сказал Верш. – Оно незаметно. Если только мы с Джейсоном не скажем. – Не скажешь, Джейсон? – спросила Кэдди. – Про кого? – сказал Джейсон. – Он не скажет, – сказал Квентин. – Правда, Джейсон? – Вот увидишь, скажет, – сказала Кэдди. – Бабушке. – Как он ей скажет? – сказал Квентин. – Она ведь больна. Мы пойдем медленно, стемнеет – и не заметят. – Пускай замечают, – сказала Кэдди. – Я сама возьму и расскажу. Ему здесь не взойти самому, Верш. – Джейсон не расскажет, – сказал Квентин. – Помнишь, Джейсон, какой я тебе лук сделал и стрелы? – Он уже поломался, – сказал Джейсон. – Пускай рассказывает, – сказала Кэдди. – Я не боюсь нисколечко. Возьми Мори на спину, Верш. Верш присел, я влез к нему на спину. «Ну пока, до вечера, до представления», говорит Ластер. «Пошли, Бенджи. Нам еще монету искать надо». – Если идти медленно – пока дойдем, стемнеет, – сказал Квентин. – Не хочу медленно, – сказала Кэдди. Мы пошли на гору, а Квентин не пошел. Уже запахло свиньями, а он все еще у ручья. Они хрюкали в углу и дышали в корыто. Джейсон шел за нами, руки в карманы. Роскус доил корову в сарае у двери. Из сарая метнулись навстречу коровы. – Давай, Бенджи, – сказал Ти-Пи. – Заводи опять. Я подтяну. У-ух! – Квентин опять пнул Ти-Пи. Толкнул в свиное корыто, и Ти-Пи упал туда. – Ух ты какой! – сказал Ти-Пи. – Ловко он меня. Видали, как этот белый меня пнул. У-ух ты! Я не плачу, но не могу остановиться. Я не плачу, но земля не стоит на месте, и я заплакал. Земля все лезет кверху, и коровы убегают вверх. Ти-Пи хочет встать. Опять упал, коровы бегут вниз. Квентин держит мою руку, мы идем к сараю. Но тут сарай ушел, и пришлось нам ждать, пока вернется. Я не видел, как сарай вернулся. Он вернулся сзади нас, и Квентин усадил меня в корыто, где дают коровам. Я держусь за корыто. Оно тоже уходит, а я держусь. Опять коровы побежали – вниз, мимо двери. Я не могу остановиться. Квентин и Ти-Пи качнулись вверх, дерутся. Ти-Пи поехал вниз. Квентин тащит его кверху. Квентин ударил Ти-Пи. Я не могу остановиться. – Подымись, – говорит Квентин. – И сидите в сарае. Не выходите, пока не вернусь. – Мы с Бенджи теперь обратно на свадьбу, – говорит Ти-Пи. – У-ух! Квентин опять ударил Ти-Пи. Трясет его и стукает об стенку. Ти-Пи смеется. Каждый раз, как его стукают об стенку, он хочет сказать «у-ух» и не может от смеха. Я замолчал, но не могу остановиться. Ти-Пи упал на меня, и дверь сарая убежала. Поехала вниз, а Ти-Пи дерется сам с собой и опять упал. Он смеется, а я не могу остановиться, и хочу встать, и падаю обратно, и не могу остановиться. Верш говорит: – Ну, показал же ты себя. Нечего сказать. Да перестань вопить. Ти-Пи все смеется. Барахтается на полу, смеется. – У-ух! – говорит Ти-Пи. – Мы с Бенджи обратно на свадьбу. Попили саспрелевой – и обратно! – Тихо ты, – говорит Верш. – А где вы ее брали? – В погребе, – говорит Ти-Пи. – У-ух! – Тихо! – говорит Верш. – А где в погребе? – Да везде, – говорит Ти-Пи. Опять смеется. – Там сто бутылок. Миллион. Отстань, парень. Я петь буду. Квентин сказал: – Подыми его. Верш поднял меня. – Выпей, Бенджи, – сказал Квентин. В стакане горячее. – Замолчи, – сказал Квентин. – Пей лучше. – Пей саспрелевую, – сказал Ти-Пи. – Дай я выпью, мистер Квентин. – Заткнись, – сказал Верш. – Мало еще получил от мистера Квентина. – Поддержи его, Верш, – сказал Квентин. Они держат меня. Подбородком течет горячее и по рубашке. «Пей», – говорит Квентин. Они держат мне голову. Мне горячо внутри, и я заплакал. Я плачу, а внутри у меня что-то делается, и я сильнее плачу, а они меня держат, пока не прошло. И я замолчал. Опять все кружится, и вот яркие пошли. «Верш, открой ларь». Медленно плывут яркие. «Стели эти мешки на пол». Поплыли быстрей, почти как надо. «Ну-ка, за ноги берись». Слышно, как Ти-Пи смеется. Гладко плывут яркие. Я плыву с ними наверх по яркому склону. Наверху Верш ссадил меня на землю. – Квентин, идем! – позвал, смотрит с горы вниз. Квентин все стоит там у ручья. Камешки кидает в тени, где вода. – Пускай трусишка остается, – сказала Кэдди. Взяла мою руку, идем мимо сарая, в калитку. Дорожка выложена кирпичом, на ней лягушка посредине. Кэдди переступила через нее, тянет меня за руку. – Пошли, Мори, – сказала Кэдди. Лягушка все сидит, Джейсон пнул ее ногой. – Вот вскочит бородавка, – сказал Верш. Лягушка упрыгала. – Пошли, Верш, – сказала Кэдди. – У вас там гости, – сказал Верш. – Откуда ты знаешь? – сказала Кэдди. – Все лампочки горят, – сказал Верш. – Во всех окнах. – Как будто без гостей нельзя зажечь, – сказала Кэдди. – Захотели и включили. – А спорим, гости, – сказал Верш. – Идите лучше черной лестницей и наверх, в детскую. – И пускай гости, – сказала Кэдди. – Я прямо к ним в гостиную войду. – А спорим, тогда твой папа тебя выпорет, – сказал Верш. – Пускай, – сказала Кэдди. – Прямо в гостиную войду. Нет, прямо в столовую и сяду ужинать. – А где ты сядешь? – сказал Верш. – На бабушкино место, – сказала Кэдди. – Ей теперь в постель носят. – Есть хочу, – сказал Джейсон. Перегнал нас, побежал дорожкой, руки в карманах, упал. Верш подошел, поднял его. – Руки в карманах, вот и шлепаешься, – сказал Верш. – Где тебе, жирному, успеть их вынуть вовремя и опереться. У кухонного крыльца – папа. – А Квентин где? – сказал он. – Идет там по дорожке, – сказал Верш. Квентин идет медленно. Рубашка пятном белым. – Вижу, – сказал папа. Свет падает с веранды на него. – А Кэдди с Квентином друг на дружку брызгались, – сказал Джейсон. Мы стоим ждем. – Вот как, – сказал папа. Квентин подошел, и папа сказал: – Сегодня ужинать будете в кухне. – Замолчал, поднял меня на руки, и сразу свет с веранды упал на меня тоже, и я смотрю сверху на Кэдди, Джейсона, на Квентина и Верша. Папа повернулся всходить на крыльцо. – Только не шуметь, – сказал он. – А почему, папа? – сказала Кэдди. – У нас гости? – Да, – сказал папа. – Я говорил, что гости, – сказал Верш. – Совсем и нет, – сказала Кэдди. – Это я говорила. И что пойду… – Тихо, – сказал папа. Замолчали, и папа открыл дверь, и мы прошли веранду, вошли в кухню. Там Дилси, папа посадил меня на стульчик, закрыл передок, подкатил к столу, где ужин. От ужина пар. – Чтоб слушались Дилси, – сказал папа. – Не позволяй им шуметь, Дилси. – Хорошо, – сказала Дилси. Папа ушел. – Так помните: слушаться Дилси, – сказал за спиной у нас. Я наклонился к ужину. Пар мне в лицо. – Папа, пускай меня сегодня слушаются, – сказала Кэдди. – Я тебя не буду слушаться, – сказал Джейсон. – Я Дилси буду слушаться. – Если папа велит, будешь, – сказала Кэдди. – Папа, вели им меня слушаться. – А я не буду, – сказал Джейсон. – Не буду тебя слушаться. – Тихо, – сказал папа. – Так вот, все слушайтесь Кэдди. Когда поужинают, проведешь их, Дилси, наверх черным ходом. – Хорошо, сэр, – сказала Дилси. – Ага, – сказала Кэдди. – Теперь будешь меня слушаться. – А ну-ка тише, – сказала Дилси. – Сегодня вам нельзя шуметь. – А почему? – сказала Кэдди шепотом. – Нельзя – и все, – сказала Дилси. – Придет время, узнаете почему. Господь просветит. Поставила мою мисочку. От нее пар идет и щекочет лицо. – Поди сюда, Верш. – Дилси, а как это – просветит? – сказала Кэдди. – Он по воскресеньям в церкви просвещает, – сказал Квентин. – Даже этого не знаешь. – Тш-ш, – сказала Дилси. – Мистер Джейсон не велел шуметь. Ешьте давайте. На, Верш, возьми его ложку. – Рука Верша окунает ложку в мисочку. Ложка поднимается к моим губам. Пар щекочет во рту. Перестали есть, молча смотрим друг на друга и вот услышали опять, и я заплакал. – Что это? – сказала Кэдди. Положила руку на мою. – Это мама, – сказал Квентин. Ложка поднялась к губам, я проглотил, опять заплакал. – Перестань, – сказала Кэдди. Но я не перестал, и она подошла, обняла меня. Дилси пошла, закрыла обе двери, и не стало слышно. – Ну, перестань, – сказала Кэдди. Я замолчал и стал есть. Джейсон ест, а Квентин – нет. – Это мама, – сказал Квентин. Встал. – Сядь сейчас же на место, – сказала Дилси. – У них там гости, а ты в этой грязной одеже. И ты сядь, Кэдди, и кончайте ужинать. – Она там плакала, – сказал Квентин. – Это пел кто-то, – сказала Кэдди. – Правда, Дилси? – Ешьте лучше тихонько, как велел мистер Джейсон, – сказала Дилси. – Придет время – узнаете. Кэдди пошла, села на место. – Я говорила – у нас званый ужин, – сказала Кэдди. Верш сказал: – Он уже все съел. – Подай мне его мисочку, – сказала Дилси. Мисочка ушла. – Дилси, – сказала Кэдди. – А Квентин не ест. А ему велели меня слушаться. – Кушай, Квентин, – сказала Дилси. – Кончайте и уходите из кухни. – Я больше не хочу, – сказал Квентин. – Раз я велю, ты должен кушать, – сказала Кэдди. – Правда, Дилси? Пар идет от мисочки в лицо, рука Верша окунает ложку, и от пара щекотно во рту. – Я не хочу больше, – сказал Квентин. – Какой же званый ужин, когда бабушка больна. – Ну и что ж, – сказала Кэдди. – Гости внизу, а она может выйти и сверху глядеть. Я тоже надену ночную рубашку и выйду на лестницу. – Это мама плакала, – сказал Квентин. – Правда, Дилси? – Не докучай мне, голубок, – сказала Дилси. – Вот вас покормила, а теперь еще ужин готовить для всей компании. Скоро даже Джейсон кончил есть. И заплакал. – Твоего голоска не хватало, – сказала Дилси. – Он каждый вечер хнычет – с тех пор как бабушка больна и ему нельзя у нее спать, – сказала Кэдди. – Хныкалка. – Вот я расскажу про тебя, – сказал Джейсон. Плачет. – Ты уже и так рассказал, – сказала Кэдди. – А больше тебе нечего рассказывать. – Спать вам пора, вот что, – сказала Дилси. Подошла, спустила меня на пол и теплой тряпкой вытерла мне рот и руки. – Верш, проводи их наверх черным ходом, только тихо. А ты, Джейсон, перестань хныкать. – Еще не пора спать, – сказала Кэдди. – Мы никогда так рано не ложимся. – А сегодня ляжете, – сказала Дилси. – Папа велел вам идти спать сразу, как поужинаете. Сами слышали. – Папа велел меня слушаться, – сказала Кэдди. – А я не буду тебя слушаться, – сказал Джейсон. – Еще как будешь, – сказала Кэдди. – Теперь идемте все и слушайтесь меня. – Только чтоб без шума, Верш, – сказала Дилси. – Сегодня, дети, будьте тише воды, ниже травы. – А почему? – сказала Кэдди. – Мама ваша нездорова, – сказала Дилси. – Идите все за Вершем. – Я говорил, мама плакала, – сказал Квентин. Верш поднял меня на спину, открыл дверь на веранду. Мы вышли, и Верш закрыл дверь. Темно, только плечи и запах Верша. «Не шумите. – Мы еще погуляем. – Мистер Джейсон велел сразу наверх. – Он велел меня слушаться. – А я не буду тебя слушаться. – Он всем велел. И тебе Квентин.» Я чувствую затылок Верша, слышу всех нас. «Правда, Верш? – Правда. – Вот и слушайтесь. Сейчас пойдем немножко погуляем во дворе. Идемте». Верш открыл дверь, мы вышли. Сошли по ступенькам. – Давайте отойдем подальше, к Дилсиному дому. Оттуда нас не слышно будет, – сказала Кэдди. Верш спустил меня на землю. Кэдди взяла мою руку, и мы пошли по кирпичной дорожке. – Идем, – сказала Кэдди. – Лягушка ускакала. Она давно уже в огороде. Может, нам другая встретится. Роскус несет ведра с молоком. Пронес мимо. Квентин не пошел с нами. Сидит на ступеньках кухни. Мы идем к дому, где Верш живет. Я люблю, как там пахнет. Горит огонь. Ти-Пи присел – рубашка подолом до полу, – подкладывает, чтобы сильней горело. Потом я встал, Ти-Пи одел меня, мы пошли на кухню, поели. Дилси стала петь, и я заплакал, и она замолчала. – Иди гуляй с ним, только подальше от дома, – сказала Дилси. – Туда нам нельзя, – говорит Ти-Пи. Мы играем в ручье. – Туда нельзя, – говорит Ти-Пи. – Слышал, мэмми не велела. В кухне Дилси поет, я заплакал. – Тихо, – говорит Ти-Пи. – Идем. Пошли к сараю. У сарая Роскус доит. Он доит одной рукой и охает. Птицы сели на дверь, смотрят. Одна на землю села, ест с коровами. Я смотрю, как Роскус доит, а Ти-Пи кормит Квини и Принса. Теленок в свиной загородке. Тычется мордой в проволоку, мычит. – Ти-Пи, – позвал Роскус. Ти-Пи отозвался из сарая: «Да». Фэнси выставила голову из стойла, потому что Ти-Пи еще не кормил ее. – Скорей управляйся там, – сказал Роскус. – Придется тебе додоить. Правая рука совсем уже не действует. Ти-Пи пришел, сел доить. – Почему ты к доктору не сходишь? – сказал Ти-Пи. – Доктор тут не поможет, – сказал Роскус. – Место у нас такое. – Какое-такое? – сказал Ти-Пи. – Злосчастное тут место, – сказал Роскус. – Ты кончил – впусти теленка. «Злосчастное тут место», сказал Роскус. Позади него и Верша огонь вставал, падал, скользил по их лицам. Дилси уложила меня. Постель пахла Ти-Пи. Хорошо пахла. – Что ты в этом смыслишь? – сказ
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|