Footnotes. ON THE DRINKING OF WINE. 267:5 ἁλισκόμενα—probably a word-play on ἅλας (salts)
Footnotes 267: 1 Vulg., “endure with such difficulty” or “feel such disgust at. ” 267: 2 Referring usually to small animals of the sheep and goat kind, and more generally to all sacrificial animals. 267: 3 Or, perhaps, more generally, “the salt from their food. ” It more probably refers to mineral and not to vegetable salts. 267: 4 That is animalculæ . 267: 5 ἁ λ ι σ κ ό μ ε ν α —probably a word-play on ἅ λ α ς (salts). 267: 6 Mü ller, ii. 99. Aristagoras was a Greek writer on Egypt, who flourished about the last quarter of the 4th century B. C. 267: 7 Namely the Nile, as Osiris, or the Great Deep. 267: 8 Mystically the “Leviathan” (e. g. of the “Ophites”) who lived in the Great Deep. Cf. also Ps. civ. 26, where, speaking of the Great Sea (25), it is written: “There go the ships [the barides, boats, or vehicles of souls], and there is that Leviathan [LXX. Dragon] whom thou hast fashioned to take his pastime [LXX. sport or mock] therein. ” 268: 1 τ ὸ Ν ε ι λ ῷ ο ν ὕ δ ω ρ —τ ὰ Ν ε ι λ ῷ α was the Feast of the Overflowing of the Nile.
ON THE DRINKING OF WINE VI. 1. And as for wine, the servants of the God in Sun-city 2 do not at all bring it into the sacred place, as ’tis not right [for them] to drink by day while He, their Lord and King, looks on. 2. The rest [of them 3] use it indeed, but sparingly. They have, however, many times of abstinence at which they drink no wine, but spend them in the search for wisdom, learning and teaching the [truth] about the Gods. 3. The kings used to drink it, though in certain measure according to the sacred writings, as Hecatæ us has narrated, 4 for they were priests [as well]. 4. They began to drink it, however, only from the time of Psammetichus; 5 but before that they used not to drink wine. Nor did they make libation of it as a thing dear to the Gods, but as the blood of those who fought against the Gods, 6—from whom, when they fell and mingled with p. 269 the earth, they think the vines came, and that because of this wine-drenching makes men to be out of their minds and struck aside, 1 in that, forsooth, they are full-filled with the forefathers of its 2 blood. 3 5. These things, at any rate Eudoxus says, in Book II. of his Circuit, 4 are thus stated by the priests. Footnotes 268: 2 Heliopolis—the God being the “Sun. ” 268: 3 Sc. the priests. 268: 4 Mü ller, ii. 389. H. flourished last quarter of 6th and first 5th century B. C. 268: 5 Reigned 671-617 B. C. 268: 6 Sc. the Titans or Daimones as opposed to the Gods. 269: 1 Or “de-ranged”—π α ρ α π λ ῆ γ α ς. Paraplē x is the first of the daimonian rulers in The Books of the Saviour (Pistis Sophia, 367).
269: 2 Sc. the vine’s. 269: 3 Or “with the blood of its forefathers. ” 269: 4 Or Orbit. Eudoxus flourished about the middle of the 4th century B. C.; he was initiated into the Egyptian mysteries, and a great astronomer, obtaining his knowledge of the art from the priests of Isis.
ON FISH TABOOS VII. 1. As to sea-fish, all [Egyptians] abstain generally (not from all [fish] but) from some; —as, for example, those of the Oxyrhynchus nome from those caught with a hook, for as they venerate the sharp-snouted fish, 5 they fear that the hook 6 is not pure when “sharp-snout” is caught by it; 7 while those of the Syē nē nome [abstain from] the “devourer, ” 8 for that it seems that it appears together with the rising of the Nile, and that it shows their 9 growth to those in joy, seen as a self-sent messenger. p. 270 2. Their priests, upon the other hand, abstain from all; and [even] on the ninth of the first month, 1 when every one of the rest of the Egyptians eats a broiled fish before his front door, 2 the priests do not taste it, but burn their fishes to ashes before the doors [of the Temple]. 3 3. And they have two reasons [for this], of which I will later on take up the sacred and extraordinary [one], according with the facts religiously deduced concerning Osiris and Typhon. The evident, the one that’s close at hand, in showing forth the fish as a not necessary and a not unsuperfluous cooked food, bears witness unto Homer, who makes neither the Phæ acians of luxurious lives, nor yet the Ithakē sian Island men, use fish, nor yet Odysseus’s Companions 4 in so great a Voyage and on the Sea before they came to the last Strait. 5 4. And generally [the priests] think that the sea’s from fire and is beyond the boundaries—nor part nor element [of earth], but of another kind, a superfluity cor-rupted and cor-rupting. Footnotes 269: 5 τ ὸ ν ὀ ξ ύ ρ υ γ χ ο ν —perhaps the pike. 269: 6 ἄ γ κ ι σ τ ρ ο ν —dim. of ἄ γ κ ο ς, meaning a “bend” of any kind. Perhaps it may be intended as a play on the ankh tie or “noose of life, ” the well-known Egyptian symbol, generally called the crux ansata. 269: 7 If we read α ὑ τ ῷ for α ὐ τ ῷ it would suggest a mystic meaning, namely, “falls into his own snare. ” 269: 8 φ α γ ρ ο ῦ —Vulg., sea-bream; but Hesychius spells it φ ά γ ω ρ ο ς, connecting it with φ α γ ε ῖ ν, to devour. 269: 9 Or “his” (the Nile’s); but the “self-sent messenger” (α ὐ τ ά γ γ ε λ ο ς ) seems to demand “their, ” and so suggests a mystical sense. 270: 1 Copt. Thoth—corr. roughly with September. 270: 2 π ρ ὸ τ ῆ ς α ὐ λ ε ί ο υ θ ύ ρ α ς —that is, the outside door into the α ὐ λ ή, or court of the house. Cf. the title of the Trismegistic treatise given by Zosimus—“The Inner Door. ” There may, perhaps, be some mystical connection.
270: 3 Cf. Luke xxiv. 42: “And they gave Him a piece of broiled fish. ” This was after His “resurrection. ” Also cf. Talmud Bab., “Sanhedrin, ” 103a: “That thou shalt not have a son or disciple who burns his food publicly, like Jeschu ha-Notzri” (D. J. L., 189). 270: 4 Compare the Companions of Horus in the Solar Boat. 270: 5 I fancy there must be some under-meaning here, and so I have put the key-words in capitals.
p. 271
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|