Литературное редактирование
Стр 1 из 2Следующая ⇒ Практическое занятие № 6 Фразеологическая стилистика Теоретические вопросы: 1. Вариантность и синонимия фразеологизмов. Преобразования ФЕ. 2. Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов. Литература Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М., 2001 – С. 113-120. Стилистика и литературное редактирование /под ред. В.И. Максимова. – М., 2008. – Глава 6. Жуков В.П., Сидоренко М.И. и др. Словарь фразеологических синонимов русского языка. – М., 1987. Фразеологический словарь литературного языка конца XVIII- ХХ в.: В 2 т. / Под ред А.И. Федорова. – Новосибирск, 1995. Фразеологический словарь русского языка / Под. ред. А.И. Молоткова (любое издание). Алексеенко М.А., Белоусова Т.П., Литвинникова О.И. Словарь отфразеологической лексики современного русского языка. – Москва: «Азбуковник», 2003.
Практическая часть: 1. Являются ли фразеологическими синонимами или вариантами данные ниже фразеологизмы? Обоснуйте свою точку зрения. 1) Рыть могилу – рыть яму; 2) Сердце падает – Сердце обрывается – Сердце кровью обливается – Сердце разрывается – Душа разрывается на части; 3) Садиться верхом – Садиться на шею – Садиться в лужу. 2. Перед вами буквальные переводы английских фразеологизмов. Каким русским фразеологизмам они соответствуют? Трава всегда зеленее по ту сторону забора. Похожи как две горошины в стручке. Дождь льет собаками и кошками. Нет места, чтобы размахивать кошкой. Каждый повар свое варево хвалит. 3. Дайте стилистическую оценку окрашенности фразеологизмов-синонимов Прийтись по нутру – Потерять голову (от любви) – Втрескаться по уши; Старая перечница – Божий одуванчик; Кладезь премудрости – Имеет голову на плечах – Котелок варит – Умен как черт – Мудрый как царь Соломон – Не голова, а Дом Советов.
4. Определите, какие известные русские пословицы переданы средствами научного стиля: 1. Испытывая ощущение страха перед хищным животным – представителем собачьего рода, - индивид должен полностью отказаться от посещения мест его обитания. 2. Чрезвычайно опасными для жизни являются попытки преодоления водных преград без предварительной рекогносцировки на местности и тщательного изучения картографических источников, дающих сведения о наличии менее глубоких мест. 5. Укажите изменения (типы преобразований) в употреблении устойчивого сочетания в художественной речи. Установите значение и стилистическую окраску ФЕ, подвергшейся трансформации. 1) - Что скажешь в свое оправдание? – Полный ажур! - Это главное, - сказал Молотков, помолчав, - чтобы ажур был полный. Неполный – это уже не ажур. 2) «Наивности» в нем было в самом деле немало, давно открытые Америки он и правда открывал, - в чужие открытия плохо верил, - во многом, что людям, подобным Золя, казалось давно распутанным, он долго путался (И. Бунин). 3) Марине же похвала была необходима, иначе она зачахла бы от авитаминоза недовлюбленности, недопонятости – или взорвалась бы от своей несоразмерности аршину, на который мерила ее читающая ее критикующая эмиграция (А.Эфрон). 4) Бедняга, он до сих пор мерил жизнь железным аршином военного коммунизма! (В. Катаев). 5) Умом Россию не понять, Аршином общимне измерить: У ней особенная стать – В Россию можно только верить (Ф. Тютчев). 6) В ординаторской, куда вошла она, атмосфера была растерянно-накалена (Е.Евтушенко). 7) Произнеся всю эту ахинею, Бенгальский сцепил обе руки ладонь к ладони и приветственно замахал ими (М. Булгаков). 8) В конце концов он может завтра пойти работать! Да и без должности не бьет баклуши (И. Шамякин). 9) Красавица бабушка держала мужа под башмаком (И. Соколов-Микитов). 10) Отчаявшись чем-либо рассеять свою угрюмость, Михаил вышел в коридор. Всем известна роль рака на безрыбье. Михаил постучался в дверь комической старушки (И. Эренбург). 11) Жена растерянно проворчала: царевны в теремах сидят сложа руки, а я кручусь как белка (Е. Романов). 12) Люди летают по небесам, и нет ни ангелов, ни бесов, а поп про ад завирает, а сам не верит в него ни бельмеса (В. Маяковский). 13) Ах, если бы только найти индивида! Уж я так устрою, что он свои деньги мне сам принесет, на блюдечке с голубой каемкой.
6. Укажите сочетания, подвергшиеся контаминации. Определите в каждом случае, какие ФЕ участвуют в контаминации, их значение и стилистическую окрашенность. В недалеком прошлом, предъявлять требовательность, чаша терпения лопнула, предпринять меры, выметать каленой метлой, уделять значение, оказать впечатление, сердце обливается грустью, мальчик на все руки. 7. Какими ФЕ мотивированы данные слова, укажите значение, определите способ образования слов, дайте стилистическую характеристику. Пустопорожний, баклушничать, закадыка, взбелениться, криводушник, блезирничать, шапкозакидательство, очковтиратель, испросачиться, нервотрепка, небокоптитель, носовождение, подкаблучник, педалировать. Практическое занятие № 5 Синонимия как основа стилистики Теоретическая часть: 1. Синонимия и синонимика. Типы лексических синонимов. 2. Стилистические функции синонимов. Ошибки при употреблении синонимов в речи. Литература · Голуб И. Б. Стилистика русского языка. – М., 2007. – С. 25-32. · Дроняева Н.Д., Арефьева С.А. Стилистика современного русского языка. – М., 2008 – С. 24-26. · Кожина М. Н. Стилистика русского языка. – М., 1993. – С. 111-119 · Стилистика и литературное редактирование: учебник / под ред. Проф. В.И. Максимова. – М., 2008. – С.179-183. Практическая часть: 1. Определите типы синонимов (обоснуйте, пользуясь словарями). Охарактеризуйте их стилистическую окраску. Составьте с ними предложения (или словосочетания). Жилище – жилье, ограбление – грабеж, праздность – безделье, признаки – симптомы, наказание – возмездие, клика – шайка – банда, существенные – релевантные, растратить – растранжирить – расточить, жадный – алчный – скупой – корыстолюбивый, причудливый – затейливый – замысловатый, рукоплескать – хлопать – аплодировать, холодный – хладный – студеный, создатель – творец – зиждитель; беспорядок – каши – хаос, хочется – охота – тянет, эрудит – ученый, мальчик – парнишка – отрок, прибыльный – доходный – рентабельный.
2. Подберите к данным словам синонимы с эмоционально-экспрессивной окрашенностью: критик, работник (труженик), воин (солдат), красноречие, поэт. 3. Расположите слова в каждом ряду по принципу восходящей градации. 1) мчаться, нестись, лететь, бежать; 2) любовь, страсть, увлечение, влюбленность; 3) горевать, скорбеть, сокрушаться, тужить, печалиться, огорчаться, убиваться; 4) исполинский, громадный, гигантский, огромный, большой, колоссальный; 5) пугаться, побаиваться, ужасаться, трепетать, трястись, трусить, робеть, страшиться, бояться, дрожать.
4. Подберите синонимы к иноязычным словам. Есть ли различия в сфере употребления этих слов? Аллегория, амнистия, апатия, бартер, девальвация, демонстрировать, импозантный, индифферентный, конфессия, лаконичный, локальный, легитимный, оптимальный, оптимистический, пиетет, рафинировать, тривиальный, утилитарный, филантропия, фривольный, экзальтированный, эрзац. 5. Установите отличия в семантике синонимов-прилагательных. Какие из данных синонимов сочетаются с приведенными во втором столбике существительными? Составьте верные словосочетания, охарактеризуйте их стилистическую окрашенность.
Стилистика 4 курс, филфак
Практическое занятие № 4 Литературное редактирование Теоретические вопросы 1. Литературное редактирование и правка текста. Знаки правки. Оформление библиографических описаний и ссылок на источники. 2. Виды правки (правка-вычитка, правка-сокращение, правка-обработка, правка-переделка). Литература 1. Гужова И.К., Молибоженко Р.А. и др. Литературное редактирование. – М., 2000. – С. 5-20, 142-152. 2. Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. – М., 1980. 3. Накорякова К.М. Литературное редактирование информационных заметок. – М., 1990. 4. Накорякова К.М. Литературное редактирование материалов массовой информации. – М., 1994. 5. Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования. – М., 1980. 6. Сикорский Н.М., Абдуллин Р.Г. Редактирование // Книговедение: Энциклопедический словарь. – М., 1982. Практическая часть 1. Проведите правку-сокращение. Сократите текст на ¼. Предложите другой заголовок. Чей это силуэт? Известно ли вам происхождение слова “силуэт”? Более двухсот лет назад во Франции жил некто Этьен де Силуэт, которому покровительствовала небезызвестная маркиза де Помпадур. С ее помощью он был назначен генеральным контролером финансов. Де Силуэт проявил себя на этом посту энергичным и компетентным специалистом. Однако стоило ему при наведении порядка в финансах затронуть некоторые привилегии дворянского сословия, как против него началась подлинная травля. В светских салонах его имя стало синонимом ругательства, а стены домов покрылись карикатурными изображениями его профиля. В дальнейшем слово “силуэт” и связанные с ним графические изображения постепенно лишились бранного содержания. Французская академия официально допустила включение этого слова в лексикон в 1835 году. История этого и еще более 250 происшедших от имен собственных и широко употребляемых ныне слов описывается в вышедшем во французском издательстве “Анкар” “Словаре незнакомцев с нарицательными именами”.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|