Поуровневая классификация литературных норм
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ СИСТЕМ УПРАВЛЕНИЯ И РАДИОЭЛЕКТРОНИКИ КУЛЬТУРА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ Тематический реферат по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Выполнил: студент гр.: специальности
Содержание
КУЛЬТУРА РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ
Языковая норма
В большинстве работ по культуре речи центральное место занимает проблема правильности речи, которая связана с вопросом о норме литературного языка. Речь правильна, если она не нарушает языковой нормы; речь неправильна, если она эту норму нарушает. В лингвистических работах встречаются различные толкования этого понятия. Чаще всего языковую норму определяют как совокупность правил произношения (орфоэпия), правописания (орфография) и правил употребления слов и их грамматических форм, принятых в речевой практике данного общества и признаваемых в качестве основы литературного языка. Языковая норма возникает в определенных социально-культурных условиях и на протяжении существования языка не остается неизменной. Однако в каждый данный период она поддерживается словарями и нормативными грамматиками, речевой практикой образованных людей, литературой, средствами массовой информации. В определении языковой нормы существует два основных момента. 1. Предписывающая сущность нормы и ее оценочный характер. В сознании говорящих норма обладает качеством особой правильности, это принятое речевое употребление.
2. Объективный характер норм. Нормы – это наиболее распространенные, закрепленные в ходе социально-исторического развития варианты. Объективность языковой нормы означает отсутствие индивидуального произвола нормализаторов, предполагает опору на систему и структуру языка. Языковая норма характеризуется относительной стабильностью (на протяжении какого-то отрезка времени) и, одновременно, исторической изменчивостью, гибкостью. Изменчивый характер языковой нормы обуславливает допустимость в ней некоторых вариантов – полностью эквивалентных либо стилистически окрашенных, при этом более жесткой является норма письменного языка. Колебания в норме обусловлены воздействием на литературный язык других форм языка – диалектов, профессионального и научного языков, просторечия, жаргонов, а также сосуществованием в литературном языке различных стилей, разговорных и книжных вариантов. При неравенстве вариантов главным считается вариант, который можно использовать во всех стилях речи (например, «налить бензина, чая»). Второстепенным признается вариант, употребление которого ограничено каким-либо стилем (сравните разговорные формы: «налить бензину, чаю»). Качество языковой нормы определяется ее ролью в становлении и функционировании литературного языка. Известный ученый-лингвист Л.И.Скворцов так определяет роль норм: «Языковые нормы в их общественном, культурном значении – это тот маяк, по которому языковой коллектив ориентируется в океане речевой деятельности». Основные функции языковой нормы: Ø участие в поддержании преемственности этапов языкового развития; Ø фиксация объективных тенденций развития и состояния языка на каждом этапе исторического развития; Ø отбор и культивирование всего целесообразного и коммуникативно-значимого в языке.
Тенденции в развитии литературных норм В развитии литературных норм наблюдаются определенные тенденции: 1) тенденция к экономии. Эта тенденция проявляется на всех уровнях языка (от номинации до синтаксиса) и выражается в стяжении слов и их элементов, например, научка (научная библиотека), Ты меня вывел (из равновесия); выпадение суффиксов, окончаний: рельсов – рельс, граммов – грамм, мокнул – мок. 2) тенденция к унификации – подравниванию частных грамматических значений под общую форму: директорá, профессорá. 3) экспансия разговорности в книжную речь и нейтрализация разговорных элементов в литературной речи.
Виды литературных норм
Языковые нормы классифицируют по разным основаниям: 1) поуровневый принцип, в соответствии с которым выделяют нормы: фонетические, грамматические (морфология и синтаксис), лексические, фразеологические и нормы правописания. 2) функциональный принцип. В зависимости от того, какой аспект речи регулирует та или иная норма, выделяют: - общелитературные нормы, которые позволяют ограничить литературный язык, выделить его на фоне просторечия, народных говоров, жаргонов и т.п.; - стилистические нормы - это языковые средства, прикрепленные традиционно к какой-либо сфере общения, а также коннотативные, т.е. добавочные значения, придающие слову определенную окраску (эмоциональную, экспрессивную, оценочную и др.). Нормы обязательны к употреблению во всех сферах, ситуациях литературной речи; нарушение норм неизбежно ведет и к нарушению устройства языка. В литературной речи допускаются и стилевые, и разговорные средства, но их употребление зависит от ситуации, поэтому они не обязательны, а рекомендуемы. Далее мы подробнее остановимся на поуровневой классификации литературных норм и классификации речевых ошибок. Поуровневая классификация литературных норм Фонетические нормы. К фонетическим нормам относятся нормы произношения звуков и их комбинаций, а также нормы постановки ударения. Современный русский литературный язык отличается от внелитературного просторечия, местных говоров тем, что имеет систему норм произношения. Как должны произносится те или иные звуки в определенных фонетических позициях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов – всеми этими вопросами занимается орфоэпия. Следовательно, орфоэпию можно определить как совокупность правил, которые устанавливают литературное произношение. Например, при произнесении согласных для литературного языка характерно оглушение звонких согласных на конце слова и перед глухими и, наоборот, озвончение глухих перед звонкими (дуб - ду[п], любовь - любо[ф']). Однако некоторые говорящие при оглушении звонкого [г] на конце слова используют не парный ему глухой [к], а согласный [х]. Говорят, например, вра[х], вдру[х], сне[х], что соответствует просторечному или диалектному произношению.
Значение орфоэпических правил для общения огромно. Они способствуют более быстрому взаимопониманию говорящих. Ошибки в произношении отвлекают от содержания речи и тем самым мешают языковому общению. Несмотря на большие успехи, достигнутые в области народного образования в целом и в повышении речевой культуры нашего населения, в частности, произношение до сих пор является в ней наиболее слабым звеном. В настоящее время в связи с расширением влияния средств массовой коммуникации вопрос о правильности произношения стоит особенно остро. Правильная постановка ударения также является важным аспектом языковой культуры. Несмотря на значительную разноместность русского ударения (ударение может быть на любом слоге, даже в родственных словах, на первом, на втором, на последнем: дéрево, дерéвья, деревцá), оно имеет определенную систему. Так, в академической «Русской грамматике» (1980г.) дается описание всех типов распределения ударения. Например, подавляющее большинство существительных имеет неподвижное (постоянное) ударение, и лишь незначительная их часть характеризуется подвижным ударением, которое подчиняется определенным правилам. Так, один акцентный тип характеризуется тем, что во всех формах единственного числа ударение стоит на основе (гóрод, гóрода, гóроду и т.д.), а во всех формах множественного числа – на окончании (городá, городóв, городáм и т.д.). Для другого акцентного типа свойственно ударение на окончании во всех формах ед.ч. (волнá, волнóй, волнé) и на основе - во всех формах мн.ч. (вóлны, вóлн, вóлнам).
В русском литературном произношении существуют варианты ударения, например, пóд гору или под гóру, зá борт или за бóрт. В настоящее время для литературного языка в целом допустимы оба варианта ударения. Правда, бывают отступления от этого общего правила. Например в том случае, если место ударения служит различителем смысла высказывания. Можно сказать: жить зá городом и жить за гóродом, что означает «жить в пригородной местности». Но если мы хотим указать, что какой-то объект расположен по ту сторону города, то предпочтем вариант с ударением на существительном: Лес находится за гóродом. Чаще сохраняется ударение на предлоге и в устойчивых сочетаниях. Так, говорят бок ó бок, бéз году неделя, зá душу берет, зуб нá зуб не попадает. В наречиях типа нáбок в повседневной речи также предпочитается ударение на предлоге. В постановке ударения лучше ориентироваться на орфоэпические словари, например: – Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударения русского языка. М., 1993. – Борунова С.Н., Воронцова В.Л., Еськова Н.А. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы. Под ред. Р.И. Аванесова. М., 1993.
Грамматические нормы. Как известно, в грамматике выделяют две подсистемы: морфологию и синтаксис. К морфологическим нормам относятся правила употребления частей речи: существительных, прилагательных, глаголов, местоимений, числительных. Приведем одно из таких правил: «У личных местоимений третьего лица после предлогов появляется буква н (их – в них, его – около него)». Морфологические нормы довольно устойчивы, медленно изменяются во времени. Синтаксис представляет собой систематизированную совокупность словосочетаний и предложений, а также правил их построения и употребления, имеющуюся в языке, и в то же время – раздел грамматики, который изучает и описывает эти словосочетания, предложения и правила. Синтаксические нормы также исторически изменчивы, хотя это и менее заметно. Например, сейчас не говорят как во времена Пушкина: «Бежал он их беседы шумной». Существовала в древнерусском языке и конструкция с так называемым дательным самостоятельным, о котором вспоминают ныне только историки. Так, могли написать: «Мстиславу сидящему на обеде, приде ему весть». Нетрудно заметить, что здесь оборот с дательным падежом выступает как синонимичный придаточному предложению времени: «Когда Мстислав сидел за обедом…». Конструкция с дательным самостоятельным давно вышла из употребления, поэтому она нас и не затрудняет. Однако встречается немало вариантов синтаксических норм, которые у говорящих могут вызвать затруднения. На этот счет существуют различные правила, например, «при подлежащем, выраженном сочетанием нарицательного и собственного имени, сказуемое согласуется с последним» (Референт Иванова помогла составить директору отчет).
Лексические нормы. Под лексическими нормами понимают правильность словоупотребления: использование указанных словарных единиц в соответствии с их значением, стилистической окраской, оценочными свойствами и т.д. Трудности словоупотребления связаны с тем, что лексический состав постоянно обогащается, поскольку эта сторона языка является наиболее чуткой ко всякого рода окружающим изменениям. Так, начиная с середины 80-х годов (со времен «перестройки») язык стал интенсивно пополняться новыми словами и значениями. Причем это пополнение коснулось, прежде всего, «ключевых», социально значимых слов, свидетельствующих о коренных изменениях во всех сферах общества. Среди политических и экономических терминов, рожденных перестройкой и отразивших дух времени, могут быть названы: новое политическое мышление, либерализация, демократический социализм, открытое гражданское общество, зона свободного предпринимательства, договорная цена и т.п. Многие из подобных слов и словосочетаний до сих пор не имеют определенного, однозначного толкования и нуждаются в пояснении или комментировании. Нередкая расплывчатость семантики (т.е. значения) новых слов – первая очевидная трудность для носителей языка. Под влиянием перестроечных процессов пришли в движение, актуализировались, т.е. стали широко употребительными в политической, экономической и культурной жизни общества многие группы слов, находившиеся на периферии языка. Ранее они редко употреблялись, хотя и обозначали реалии, занимавшие какое-то место в обществе. Активизации этих слов, их большей частотности в речи носителей русского языка способствовали разные причины: выдвижение на передний план некоторых форм хозяйствования (аренда, фермерство, коммерция), общественного устройства (дума, губерния, земство), образования (гимназия, лицей, семинария), обращение к религии, к церковным обрядам (исповедь, крещение). В то же время стали повседневной реальностью такие негативные явления и их названия, как беженцы, национальная рознь, инфляция. Период перестройки ярко демонстрирует и противоположный процесс в словарном составе языка – деактуализацию части лексики. Речь идет не об архаизации отдельных слов, что совершенно естественно для языка, а о системной архаизации, когда на периферию переходят определенные группы слов, весьма важных и частотных. В данном случае причиной деактуализации некоторых лексических групп является постепенный демонтаж существовавшей политической и экономической систем. К таким словам, теряющим или потерявшим актуальность, относятся: пятилетка, социалистическое соревнование, ударник социалистического труда и т.п. Следует с осторожностью употреблять архаизировавшиеся слова. Если вы назовете современных школьников пионерами, а крестьян – колхозниками, вас могут не понять, а некоторые могут даже обидеться. Говоря о лексических нормах русского языка наших дней, можно отметить и то, что многие слова и группы слов за последнее время изменили свое значение. Например, слово меню означало «подбор кушаний, а также листок с их перечнем», теперь же любой, кто знаком с компьютером, знает, что так называют список режимов, команд и вариантов ответа, отображаемый на экране дисплея для выбора пользователем. Особую трудность для многих русскоговорящих составляет незнание или неточное знание значений заимствованных слов, внутренняя форма которых, в отличие от русских по происхождению неологизмов, не всегда понятна. Например: аудитор, брокер, дилер, дистрибьютор. Подобные слова широко распространены в современном деловом мире и в СМИ. Для того чтобы ориентироваться в море неологизмов, заимствований, непонятных слов, полезно обращаться к специальным словарям, фиксирующим эту лексику, например: – Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб: Изд. Фолио-пресс, 1998; – Буцева Т.Н., Денисенко Ю.Ф., Холодова Е.П. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х гг. / Под ред. Е.А. Левашова. СПб: Изд. «Дмитрий Буланин», 1997; – Максимов В.И., Буре Н.А., Вакулова Е.Н. Словарь перестройки (1895-1992) / Под ред. В.И. Максимова. СПб: Златоуст, 1992; – Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. М., 1997; – Современный словарь иностранных слов. М., 1992. Фразеологические нормы Под фразеологией понимается совокупность фразеологизмов – устойчивых оборотов языка, которые используются как готовые, воспроизводимые в речи единицы: не солоно хлебавши, прийти к заключению, выразить недоверие, черный ящик. Многие лингвисты относят к фразеологии пословицы, поговорки, крылатые слова, речевые штампы и фразеологические обороты, восходящие к литературным источникам: Делу время – потехе час; Алые паруса (А.С.Грин); белый яд (сахар). Важнейшими признаками фразеологизмов являются устойчивость и воспроизводимость. Большая часть русских фразеологизмов – исконно русского происхождения: разговорные (в ногах правды нет) и просторечные(с гулькин нос) обороты. Просторечные, как правило, обладают яркой экспрессивностью (пустить козла в огород) и эмоциональностью (содержат добавочные смыслы: канцелярская крыса – пренебрежительное отношение). Заимствованные фразеологизмы (геркулесовы столбы, memento mori – помни о смерти) принадлежат к разновидностям книжного стиля. Фразеологический состав языка, как и лексический, изменяется с течением времени, и это также связано с изменениями в общественной жизни страны. Каждая эпоха рождает свою фразеологию. В настоящее время распространителями фразеологии, способствующими ее широкой известности и частому употреблению в речи современников, являются средства массовой информации. В меньшей степени популяризации устойчивых выражений способствуют выступления и произведения самих творцов фразеологизмов (Процесс пошел (М.С.Горбачев); Хотелось как лучше, а получилось как всегда (В.С.Черномырдин). Как экспрессивно-выразительное средство фразеологизмы используются в публицистическом стиле, а также в языке художественной литературы. Для усиления стилистического эффекта существуют разнообразные способы творческого, индивидуального обновления фразеологизмов: 1) обыгрывание прямого и переносного значения: золотой теленок – златой телец; 2) обновление фразеологизма путем его расширения или замены слова: Социально горбатых одна могила исправит (М.Горький). 3) создание авторского фразеологизма по образцу языкового: Он прошел через пламя и воду, Он с пути не свернул своего. (М.В.Исаковский). Нормы правописания. Нормы правописания охватывают правила орфографии и пунктуации. В отличие от норм произношения они практически не имеют вариантов. Правила орфографии включают правописание гласных, согласных, букв ъ и ь, прописных букв, а также написания слитные и через дефис (черточку). К правилам пунктуации относится употребление знаков препинания: точки, запятой, точки с запятой, двоеточия, тире, кавычек и др. Конечно, те и другие правила с течением времени по разным причинам изменялись. Наибольшие изменения в русское правописание внесли реформы Петра I (1708-1710гг.) и правительственные декреты 1917-1918гг. В результате были изъяты из алфавита «лишние» буквы, т.е. передающие одни и те же звуки. Были устранены устаревшие формы (типа краснаго, синяго), было определено или уточнено написание многих слов (стол, а не столъ). Изменились со временем и правила употребления знаков препинания. Например, простейший пунктуационный знак – точка, который сейчас ставится в конце предложения, в древнерусских рукописных памятниках ставился на разных уровнях: и у основания буквы, и на уровне середины. Более того, писец, прерывая работу, мог поставить точку даже в середине слова. В 1956г. впервые вышел единый свод «Правил орфографии и пунктуации», подготовленный группой крупнейших языковедов страны. В этом своде были дополнены некоторые правила, регламентировано употребление написаний, определены исключения из правил. В 1960-е годы назревала и третья реформа русского правописания, так и не получившая своего развития. Очевидно, что и в настоящее время грамотность среди значительной части нашего населения оставляет желать лучшего. Свидетельства этому – ежегодные результаты вступительных экзаменов в вузы. Русское правописание по-прежнему остается предметом обсуждения в специальной литературе. При этом затрагиваются разные его аспекты: методика преподавания русского языка, состояние обучения в образовательной школе, отдельные вопросы орфографии и пунктуации, необходимость совершенствования существующих правил в целом. В частности, отмечается, что несмотря на внешнее благополучие в области обучения правописанию (наличие учебников и пособий, справочной литературы), в ней накопилось достаточно много вопросов, требующих безотлагательного решения. Не случайно в 1988г. в Институте русского языка РАН орфографическое направление вновь было выделено в особое направление. В настоящее время идет интенсивная работа над новой редакцией «Правил орфографии и пунктуации», необходимость которой объясняется несколькими причинами. Продолжающееся развитие языка во второй половине ХХ века, пополнение его новыми словами обусловило неполноту некоторых орфографических правил, формулировавшихся еще в 30-40-е гг. Многие правила требуют уточнений, а то и коренного пересмотра. Таким образом, можно с уверенностью говорить о приближающейся реформе русского правописания.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|