Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Методические рекомендации по организации изучения дисциплины

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

Программа учебной дисциплины

вариативной части гуманитарного, социального и экономического цикла для направления подготовки 050100.62 «Педагогическое образование»

по профилю «Иностранный (английский) язык»

(очная форма обучения)

 

Составитель: Архангельская Е.С..

кандидат филологических наук, доцент

 

Рассмотрено и утверждено на заседании ученого совета факультета иностранных языков (протокол от «____» _______________ 20___ г. № ____).

 

Ульяновск, 2012

Пояснительная записка

 

Рабочая программа дисциплины «Интерпретация художественного текста на первом иностранном языке» разработана в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки «050100.62 Педагогическое образование», утверждённого приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 22.12.2009 № 788 и в соответствии с учебным планом.

Цели и задачи освоения дисциплины

 

Цель данного курса – научить студентов понимать и оценивать идейное и эстетическое содержание художественных текстов, способствовать формированию филологической культуры

Задачи дисциплины:

- способствовать формированию у студентов знаний и навыков чтения как специфического вида познавательно-эстетической деятельности;

- дать студентам представление о художественном тексте как сложном структурной единстве, системе взаимодействующих элементов, служащих раскрытию идейно-тематического содержания произведения;

- познакомить студентов с современными исследованиями по основным проблемам анализа текста, с различными методами анализа текста;

- научить студентов узнавать и адекватно интерпретировать выразительные средства языка и приемы, используемые автором текста, а также излагать свои наблюдения над текстом, пользуясь соответствующей терминологией.

 

Место дисциплины в структуре ООП

Курс относится к вариативной части гуманитарного, социального и экономического цикла. Курс призван познакомить студентов с основами интерпретации художественного текста как научной дисциплины, научить видеть и анализировать информацию, закодированную автором иноязычного текста.

Для освоения дисциплины студенты используют терминологический аппарат и фоновые знания, ранее усвоенные в процессе изучения курсов общего языкознания, лексикологии, теоретической грамматики, литературы страны изучаемого языка, стилистики.

 

Актуальность дисциплины обусловлена тем, что она является необходимой основой для последующего изучения дисциплин базовой и вариативной частей профессионального цикла.

Актуальность и перспективность данного курса определя­ется некоторыми его особенностями:

- В основе курса лежит широкая лингвистическая база. При изучении курса студенты знакомятся с историей дисциплины, основными тенденциями в развитии современных исследований, методами изучения литературных и нелитературных текстов различных функциональных стилей английского языка.

- Курс адаптирован к современному состоянию теории интерпретации текста. Студенты знакомятся с современными подходами к оценке произведения с точки зрения объективированных языковых методов, с современными концепциями в стилистике, разработанными российскими и зарубежными учеными.

- Курс интерпретации текста призван способствовать формированию у будущих учителей, в первую очередь, коммуникативной компетенции, в частности, умения осмыслить и передать содержание художественного текста как сложного структурного единства средств выражения и выражаемого смысла, формы и содержания

Требования к уровню усвоения содержания дисциплины.

Выпускник должен обладать следующими общекультурными компетенциями (ОК):

владеть культурой мышления, способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1)

уметь логически верно выстраивать устную и письменную речь (ОК-6);

уметь работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-9);

владеть одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников (ОК-10);

уметь использовать навыки публичной речи, ведения дискуссии и полемики (ОК-16)

Выпускник должен обладать следующими профессиональными компетенциями (ПК):

уметь решать задачи воспитания и духовно-нравственного развития личности обучающихся (ПК-2);

уметь организовать сотрудничество обучающихся, развивать их творческие способности (ПК-7).

 

По результатам усвоения учебной программы студент должен:

 

Знать: основные понятия интерпретации художественного текста, особенности функционирования языковых единиц, особенности использования стилистических приемов; характерные признаки художественного текста, различия между разными литературными родами и жанрами; методы и приемы анализа текта.

Уметь: выделять в тексте основную мысль, деталь, иллюстрирующую мысль, факты, относящиеся к определенной теме, обобщать изложенные факты, устанавливать связи между событиями на уровне значения); вывести суждение на основе фактов, сделать выводы, оценить изложенные факты, понять подтекст, идею текста, найти художественные средства выразительности и определить их роль, место в повествовании; максимально извлекать когнитивную информацию из текста, что предполагает в свою очередь наличие и разработку системы компонентов интерпретации- определенных стратегий понимания текста.

Владеть: современной научной терминологией;навыками реферирования текста; приемами описания языка и стиля художественного произведения; навыками научного изложения

Объём дисциплины и виды учебной работы

Дисциплина преподаётся в 9-10 семестрах. Объем дисциплины составляет 6 ЗЕ (зачетных единиц) или 216 часов, из них 96 часов аудиторной работы.

 

Номер семестра Учебные занятия В том числе объем учебной работы с применением интерактивных форм Форма итоговой аттестации
Всего Лекции, час Лабораторные занятия, час Практическ. Занятия, час Самостоят. Работа,час
Трудоемк.
Зач. ед. Часы
      - -     10 (20,8 %) зачёт
      - -     10 (20,8%) экзамен
                 

ПРИМЕРНЫЙ ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН

  Наименование раздела и тем Количество часов по формам организации обучения
Лекц. занятия Лаб. занятия Практ. занятия Самост. работа Объем уч. раб. с прим. интеракт. форм
9 семестр
Тема 1 Интерпретация текста, ее задачи, методы, цели. Выразительные средства языка и стилистические приемы          
Тема 2. Художественная речь и художественный текст -   -    
Тема 3. Литературные роды. Лирические, эпические и драматические произведения. Литературные жанры          
Тема 4. Структура художественного текста. Композиция и архитектоника. -   -    
Тема 5. Виды лингвистического анализа художественного текста -   -    
ИТОГО за 9 семестр: -   -    
10 семестр
Тема 6. Точка зрения. Субъектно-речевая организация текста. -   -    
Тема 7. Хронотоп. Художественное время и пространство. Функции художественной детали -   -    
Тема 8. Образ автора в прозаическом произведении. Имплицитный и эксплицитный автор. -   -    
Тема 9. Уровни актуализации языковых единиц в художественном тексте. Фоно-графический и морфемный уровни, лексический и синтаксический уровни. -   -    
ИТОГО: 10 семестр: -   -    

 

СОДЕРЖАНИЕ И ИНТЕРАКТИВНОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Интерпретация текста, ее задачи, методы, цели. Интерпретация текста как учебная дисциплина, ее место в обучении иностранному языку. Интерпретация текста как творческая дисциплина и ее использование в изучении творчества отдельного писателя. Интерпретация текста как общегуманитарная дисциплина, изучающая особенности восприятия текста и обеспечивающая декодирование всех информационных пластов художественного произведения. Различие методов анализа, обусловленное различием конечных целей его интерпретации.

Эксплицитное и имплицитное содержание высказывания. Эксплицитное содержание высказывания. Номинативное содержание. Вариативность речевого истолкования референтной ситуации. Коммуникативное содержание высказывания. Имплицитное содержание высказывания. Референциальный и коммуникативный подтекст. Жанровые и ситуативные нормы речи как основа коммуникативного подтекста. Общая схема извлечения подтекста.

Типы эпических произведений и виды литературных жанров. Художественный текст, его специфика и основные признаки. Основные типы произведений художественной литературы: лирика (поэтика), эпика и драматургия. Основные жанры эпических произведений: баллада, басня, притча, легенда, скзание, сказка, рассказ, миниатюра, роман и др. Особенности отдельных видов произведений. Типы романов.

Содержание, исходный материал, фабула эпического текста. Соотношение понятий «содержание», «фабула», «материал». Понятие «мотив» произведения. Тема и проблематика. Время, место и социальное пространство. Движущие силы фабулы. Последовательность фабулы.

Композиция эпического текста. Элементы композиции текста: вступление, завязка, кульминация, развязка, финал, открытый финал. Связи между компонентами текста. Композиционные особенности различных видов эпических произведений. Зависимость композиционного построения от жанра произведения.

Форма повествования и образ повествователя в эпической прозе. Форма повествования в различных типах эпических произведений. Образ повествователя, типология повествователя в современной художественной прозе. Средства выражения авторской позиции в тексте. Способы выражения персонажа. Взаимодействие планов автора и персонажей. Степень присутствия повествователя в тексте. Виды повествования. Понятие «перспективы» повествования.

Речевой портрет. Диалог, его место и удельный вес в произведении. Речевая характеристика персонажа. Способы индивидуализации его речи. Прямая речь и косвенная речь. Несобственно-прямая речь. Общность и различие с внутренним монологом. Языковые особенности несобственно-прямой и внутренней речи.

Драматургический текст. Основной отличительный признак драматургического текста. Типология драматургических произведений: трагедия, комедия, фарс, драма. Формы драмы. Принципы классической драмы.

Поэтическое произведение. Анализ формы стихотворного произведения: метрика, ритм, рифма. Жанры стихотворных произведений. Зависимость форм стихотворного произведения от жанра.

Средства словесной изобразительности. Выразительные возможности словаря: зоны частотности, стилистическое функционирование. Отражение авторской индивидуальности в составе словаря и частотности отдельных его единиц. Выразительные возможности синтаксиса.

Интерактивные формы: работа в парах, работа в микрогруппах, семинар-беседа, учебная дискуссия, групповые творческие задания, работа с интерактивным оборудованием.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОРГАНИЗАЦИИ ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...