Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Библиографическая запись. Библиографическое описание




Общие требования и правила составления

 

 

Дата введения 2004—07—01

 

Область применения

 

Настоящий стандарт устанавливает общие требования и правила составления библиографического описания документа, его части и группы документов: набор областей и элементов библиографического описания, последовательность их расположения, наполнение и способ представления элементов, применение предписанной пунктуации и сокращений.

Стандарт распространяется на описание документов, которое составляется библиотеками, органами научно-технической информант центрами государственной библиографии, издателями, другими библиографирующими учреждениями.

Стандарт не распространяется на библиографические ссылки.

Общие положения

 

4.1 Библиографическое описание содержит библиографические сведения о документе, приведенные по определенным правилам, устанавливающим наполнение и порядок следования областей и элементов, и предназначенные для идентификации и общей характеристики документа.

Библиографическое описание является основной частью библиографической записи. Библиографическая запись может включать также заголовок, термины индексирования (классификационные индексы и предметные рубрики), аннотацию (реферат), шифры хранения до­кумента, справки о добавочных библиографических записях, дату за­вершения обработки документа, сведения служебного характера. Формирование заголовка библиографической записи регламентиру­ет ГОСТ 7.80. Формирование классификационных индексов и пред­метных рубрик — ГОСТ 7.59. Аннотацию (реферат) составляют по ГОСТ 7.9.

 

4.2 Объектами составления библиографического описания являются все виды опубликованных (в том числе депонированных) и неопуб­ликованных документов на любых носителях — книги, сериальные и другие продолжающиеся ресурсы, нотные, картографические, аудио­визуальные, изобразительные, нормативные и технические докумен­ты, микроформы, электронные ресурсы, другие трехмерные искусственные или естественные объекты; составные части документов; группы однородных и разнородных документов.

 

4.2.1 По количеству частей различают объекты описания, состоящие из одной части (одночастные объекты), и объекты описания, состо­ящие из двух и более частей (многочастные объекты).

Одночастный объект — разовый документ или отдельная физическая единица многочастного документа на одном физическом но­сителе: однотомный документ или отдельный том (выпуск) многотомного документа, отдельный компонент комплектного документа, сериального или другого продолжающегося ресурса. Многочастный объект —документ, представляющий совокупность отдельных физических единиц на одинаковых или разных физиче­ских носителях — многотомный документ, комплектный документ, сериальный или другой продолжающийся ресурс.

4.2.2 Объект также может быть составной частью одночастного документа или единицы многочастного документа.

 

4.3 В зависимости от структуры описания различают одноуровневое и многоуровневое библиографическое описание.

 

4.3.1 Одноуровневое описание содержит один уровень. Его состав­ляют на одночастный документ, на завершенный многочастный до­кумент в целом, на отдельную физическую единицу, а также груп­пу физических единиц многочастного документа (см. раздел 5).

 

4.3.2 Многоуровневое описание содержит два и более уровней. Его составляют на многочастный документ (многотомный или ком­плектный документ в целом, сериальный или другой продолжающийся ресурс в целом) либо на отдельную физическую единицу, а также группу физических единиц многочастного документа — один или несколько томов (выпусков, номеров, частей) многотом­ного, комплектного документа, сериального или другого продолжающегося ресурса (см. раздел 6).,

 

4.4 В состав библиографического описания входят следующие об­ласти:

1 область заглавия и сведений об ответственности;

2 область издания;

3 область специфических сведений;

4 область выходных данных;

5 область физической характеристики;

6 область серии;

7 область примечания;

8 область стандартного номера (или его альтернативы) и условий до­ступности.

4.5 Области описания состоят из элементов, которые делятся на обя­зательные и факультативные. В описании могут быть только обяза­тельные элементы либо обязательные и факультативные.

 

4.5.1 Обязательные элементы содержат библиографические сведе­ния, обеспечивающие идентификацию документа. Их приводят в любом описании.

Если обязательный элемент, общий для описаний, вошедших в биб­лиографическое пособие, вынесен в заглавие библиографического пособия или его разделов, то он, как правило, не повторяется в каж­дом описании (например, имя автора в указателе трудов одного ав­тора, имя издателя в издательском каталоге, дата издания в хроно­логическом списке работ и т. п.).

 

4.5.2 Факультативные элементы содержат библиографические све­дения, дающие дополнительную информацию о документе. Набор факультативных элементов определяет учреждение, в котором со­ставляется описание. Он должен быть постоянным для определен­ного информационного массива.

С наибольшей полнотой факультативные элементы приводят в опи­саниях для государственных библиографических указателей, биб­лиотечных каталогов (в карточной и электронной форме), баз дан­ных крупных универсальных научных библиотек и центров государственной библиографии.

 

4.6 Области и элементы приводят в установленной последовательно­сти, которая представлена в перечне раздела 5. Отдельные области и элементы могут повторяться. Библиографические сведения, относя­щиеся к разным элементам, но грамматически связанные в одном предложении, записывают в предшествующем элементе. Правила наполнения областей и элементов библиографическими све­дениями и приведения предшествующих им предписанных знаков пунктуации являются общими для всех объектов библиографическо­го описания, независимо от вида документа и от того, на каком носи­теле информации сведения помещены.

Для описания определенных видов документов (изобразительных, аудиовизуальных, картографических, нотных документов, сериальных и других продолжающихся ресурсов, отдельных видов нормативных и технических документов, электронных ресурсов и т. п.) предусмот­рены особые элементы и область специфических сведений, в кото­рых отражаются сведения об особенностях информации, ее физиче­ского носителя, типа публикации и другие сведения, характерные для данного вида документа.

4.7 Пунктуация в библиографическом описании выполняет две функ­ции — обычных грамматических знаков препинания и знаков пред­писанной пунктуации, т. е. знаков, имеющих опознавательный харак­тер для областей и элементов библиографического описания. Пред­писанная пунктуация (условные разделительные знаки) способствует распознаванию отдельных элементов в описаниях на разных языках в выходных формах традиционной и машиночитаемой каталогизации — записях, представленных на печатных карточках, в библиографических указателях, списках, на экране монитора компьютера и т. п.

 

4.7.1 Предписанная пунктуация предшествует элементам и облас­тям или заключает их. Ее употребление не связано с нормами языка. В качестве предписанной пунктуации выступают знаки препина­ния и математические знаки:

. — точка и тире;

. точка;

, запятая;

: двоеточие;

; точка с запятой;

… многоточие;

/ косая черта;

// две косые черты;

() круглые скобки;

[ ] квадратные скобки;

+ знак плюс;

= знак равенства.

В конце библиографического описания ставится точка.

 

4.7.2 Каждой области описания, кроме первой, предшествует знак точка и тире, который ставится перед первым элементом области. Если первый элемент отсутствует, знак точку и тире ставят перед последующим элементом, предписанный знак которого в этом слу­чае опускают. Исключение составляют знаки круглые и квадрат­ные скобки, которые сохраняются и после знака области.

4.7.3 При повторении области специфических сведений, области примечания и области международного стандартного номера по­вторяют и знак области — точку и тире, а при повторении области серии сведения о каждой серии заключают в отдельные круглые скобки без знака точка и тире между ними.

4.7.4 Области описания могут быть выделены различными шриф­тами или записаны с новой строки. В этих случаях знак точку и тире заменяют точкой, приводимой в конце предыдущей области.

 

4.7.5 Для более четкого разделения областей и элементов, а также для различения предписанной и грамматической пунктуации при­меняют пробелы в один печатный знак до и после предписанного знака. Исключение составляют точка и запятая — пробелы остав­ляют только после них.

 

4.7.6 Круглые и квадратные скобки рассматривают как единый знак, предшествующий пробел находится перед первой (открывающей) скобкой, а последующий пробел — после второй (закрывающей) скобки.

 

4.7.7 Каждый элемент приводят с предшествующим знаком пред­писанной пунктуации. Если элемент (кроме первого элемента области) повторяется, повторяют и предшествующий ему знак пред­писанной пунктуации, за исключением знака косая черта. Если эле­мент не приводят в описании, опускают и предписанный ему знак. Элементы, грамматически связанные в одном предложении, не раз­деляют предписанной пунктуацией.

 

4.7.8 Часть элемента при необходимости может быть опущена. Пропуск части элемента обозначают знаком пропуска — многото­чием с пробелами до и после знака Отсутствие области или эле­мента в целом многоточием не обозначается.

 

4.7.9 Если соседние элементы в пределах одной области должны быть приведены в квадратных скобках, то их заключают в общие квад­ратные скобки. Исключение составляет общее обозначение мате­риала, которое всегда заключают в отдельные квадратные скобки. Если смежные элементы относятся к разным областям, то каждый элемент заключают в отдельные квадратные скобки.

 

4.7.10 Внутри элементов сохраняют пунктуацию, соответствующую нормам языка, на котором составлено описание. Если элемент со­стоит из нескольких слов или фраз, представляющих законченные предложения, их приводят с теми знаками препинания, которые указаны в документе. Если знаки препинания между словами или фразами отсутствуют, их проставляют в соответствии с правилами приведения конкретных элементов описания (см. раздел 5), а так­же правилами грамматики.

 

4.7.11 При сочетании грамматического и предписанного знаков препинания в описании приводят оба знака. Если элемент закан­чивается многоточием или точкой в конце сокращенного слова, а предписанная пунктуация следующего элемента является точкой или точкой и тире, то точку, относящуюся к предписанной пункту­ации следующего элемента, опускают. Математические, химические и прочие знаки в описании воспроизводят.

Правила приведения знаков пунктуации, предписанных и грамма­тических, в отдельных элементах описания см. в разделе 5.

 

4.8 Источником информации для составления библиографического описания является документ в целом. При необходимости в описа­нии могут быть приведены сведения, заимствованные из источников вне документа.

Источник информации может быть единичным или множествен­ным.

4.8.1 Главным источником информации является элемент докумен­та, содержащий основные выходные и аналогичные им сведения, — титульный лист, титульный экран, этикетка и наклейка и т. п. (по ГОСТ Р 7.0.4, ГОСТ 7.5, ГОСТ 7.83). Для каждого вида документов установлен определенный главный источник информации.

Если главный источник информации отсутствует (например, эти­кетка на аудиовизуальном документе) или недоступен для исполь­зования (например, титульный экран электронного ресурса), вы­бирают источник информации, альтернативный главному. При этом в первую очередь используют источник, который является частью документа, затем — источники, сопровождающие документ сведения, помещенные на контейнере; сопроводительные матери­алы, опубликованные издателем, изготовителем, распространите­лем и т. п.

Если используют несколько источников, их комбинация рассмат­ривается как единый главный источник.

 

4.8.2 Источники вне документа используют, если необходимая ин­формация не доступна из главного источника или источников, со­провождающих документ. Сведения могут быть заимствованы и: опубликованных библиографических записей на документ (ката логов библиотек, музеев и т. п., библиографических указателей и баз данных); других источников вне документа (например, справочные изданий, авторитетных файлов, метаданных).

 

4.8.3 Библиографические сведения указывают в описании в том виде, в каком они даны в источнике информации. Недостающие уточняющие сведения, а также полностью отсутствующие необходимы» данные формулируют на основе анализа документа (для печатных изданий, титульные листы которых утрачены, географических кар без названия, необработанных звукозаписей и т. п.). Сведения, сформулированные на основе анализа документа, а так же заимствованные из источников вне документа, во всех областях библиографического описания, кроме области примечания, приводят в квадратных скобках.

 

4.8.4 Для каждой области описания определенного вида документов установлен предписанный (основной) источник информации — один или несколько (например для области заглавия и сведений об ответственности предписанными источниками информации явля­ются: титульный лист — для книг, первая и последняя полосы — для газет и т. п.).

При разночтениях однородных сведений в различных источниках предпочтение отдается библиографическим сведениям, заимство­ванным из предписанного источника информации. При отсутствии предписанного источника информации он заме­няется другим, который содержит наиболее полную информацию. Сведения, заимствованные не из предписанного источника инфор­мации, приводят в квадратных скобках.

 

4.9 Язык библиографического описания, как; правило, соответствует языку выходных сведений документа. Отдельные элементы в описа­нии могут быть приведены на языке библиографирующего учрежде­ния.

 

4.9.1 Библиографическое описание в целом или его отдельные эле­менты могут быть приведены в транскрипции, транслитерации на графику другого языка или в переводе на другой язык. Транслите­рация производится в соответствии с международными или нацио­нальными стандартами транслитерации соответствующих языков.

 

4.9.2 Если среди текстов и выходных сведений в источнике инфор­мации есть текст и все выходные сведения на официальном языке (языках) страны, в которой находится библиографирующее учреж­дение, преимущество в выборе языка библиографического описа­ния отдается этому языку (языкам).

4.9.3 Если выходные сведения в документе на всех языках непол­ные, выбирают язык, на котором даны наиболее полные сведения.

4.10 При составлении библиографического описания в целях обеспе­чения его компактности можно применять сокращение слов и сло­восочетаний, пропуск части элемента, объединение различных запи­сей в одну библиографическую запись и другие приемы сокращения. Если библиографирующее учреждение принимает решение сокра­щать отдельные слова и словосочетания в описании, эти сокращения должны соответствовать ГОСТ 7.11 и ГОСТ 7.12.

Главным условием сокращения слов является однозначность их по­нимания и обеспечение расшифровки сокращенных слов. Не следует сокращать слова в тех случаях, когда это может исказить или сде­лать неясным смысл текста описания, затруднить его понимание.

 

4.10.1 Сокращения применяют во всех областях библиографиче­ского описания. Не допускается сокращать любые заглавия в лю­бой области (за исключением случаев, когда сокращение имеется в самом источнике информации) и общее обозначение материала. Исключение составляет аналитическое библиографическое описа­ние — см. 7.3.3.

Если в источнике информации приведено сокращение более крат­кое, чем регламентировано в ГОСТ 7.12, его так и воспроизводят в описании.

 

4.10.2 Унифицированные формы сокращений, применяемые в отдельных положениях, приводят на русском либо латинском языках:

и другие (et alii) — и др. (et al);

и так далее (et cetera) — и т. д. (etc.);

то есть (id est) — т. е. (i. e.);

без места (sine loco) — б. м. (s. 1.);

без издателя (sine nomine) — б. и. (s. n.);

раздельная пагинация (pagina varia) — разд. паг. (pag. var.).

При необходимости их эквиваленты приводят на других языках.

 

4.10.3 В отдельных случаях, например при записи очень длинного заглавия, допускается применять такой способ сокращения, как пропуск отдельных слов, фраз, если это не приводит к искажению смысла.

 

4.10.4 Некоторые сведения, имеющиеся в источнике информации, можно не приводить в библиографическом описании и не обозна­чать их пропуск, например названия орденов, почетные, воинские и ученые звания, термины, указывающие на правовой статус орга­низации, данные об одобрении, допуске и т. п.

411 При составлении библиографического описания соблюдают нор­мы современной орфографии. Исключение составляют старинные (XVI—XVIII вв.) или стилизованные под старинные документы, в ор­фографии которых отражены особенности языка эпохи, а также сти­лизованные под старину наименования современных организации и заглавия документов.

 

4.11.1 Прописные буквы применяют в соответствии с современ­ными правилами грамматики того языка, на котором составлено библиографическое описание, независимо от того, какие буквы употреблены в источнике информации. С прописных букв начина­ют первое слово каждой области, а также первое слово следующих элементов: общего обозначения материала и любых заглавий во всех областях описания. Все остальные элементы записывают со строч­ной буквы.

Сохраняют прописные и строчные буквы в официальных наиме­нованиях современных организаций и других именах собственных.

 

4.11.2 При наличии в источнике информации явных ошибок и опе­чаток, не искажающих смысла текста, сведения в библиографиче­ском описании приводят в исправленном виде и не оговаривают исправления. Пропущенные буквы или цифры вставляют, заклю­чив их в квадратные скобки.

Ошибки и опечатки, изменяющие смысл текста, а также все ошиб­ки в фамилиях, инициалах лиц, принимавших участие в создании документа, воспроизводят в библиографическом описании без из­менений, за исключением международного стандартного номера (см. 5.9.3). После них в квадратных скобках приводят правильное написание с предшествующим сокращением «т. е.» или его эквива­лентом на латинском языке — «i. e.».

Сведения, вызывающие сомнение, приводят в описании с вопро­сительным знаком, заключенным в квадратные скобки.

 

4.11.3 Символы или другие знаки, которые невозможно воспроиз­вести доступными средствами (не буквы и не цифры), заменяют их эквивалентами в виде букв или слов, заключенных в квадратные скобки.

 

4.11.4 Числительные в библиографическом описании, как правило, приводят в том виде, как они даны в источнике информации, т. е. римскими или арабскими цифрами, либо в словесной форме, с уче­том следующих положений.

 

4.11.4.1 Римские цифры и числительные в словесной форме заме­няют арабскими цифрами при обозначении количества актов или действий сценических произведений, классов или курсов учеб­ных заведений; номеров туристских маршрутов; порядковых но­меров издания; порядковых номеров музыкальных произведений, номеров опуса; количества инструментов, голосов; года или дат выхода, распространения документа; сведений в области физи­ческой характеристики иных, чем пагинация; номеров (выпус­ков) многотомного документа, сериального или другого продол­жающегося ресурса.

 

4.11.4.2 Количественные числительные обозначают арабскими цифрами без наращения окончания. Порядковые числительные приводят, как правило, с наращением окончаний по правилам грамматики языка. Если не удалось установить окончание поряд­кового числительного, допускается заменить его точкой. Без на­ращения окончания приводят порядковые номера томов, глав страниц, классов, курсов, если родовое слово (том, глава и т. п.)предшествует порядковому номеру.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...