Теория толкований: требования к толкованиям и их функции
Ю.Д. Апресян «О языке толкований и семантических примитивах»
В статье обсуждаются сходства и различия между Московской и Польской школами семантики в подходе к семантическому метаязыку. Вопрос о языке толкований, или семантическом метаязыке, обсуждается последние 30—40 лет во всех развитых лексикографиях мира. Для целей данной работы наибольший интерес представляют идеи, выдвинутые на этот счет в двух современных школах семантики — Московской [4—11] и Польской [12—19]. Основные идеи Московской семантической школы были сформулированы еще в 60-х годах в пионерских работах. Их можно суммировать следующим образом: 1) Значения слов описываются на специальном формальном метаязыке, имеющем свой словарь и синтаксис. Вплоть до начала 80-х годов считалось, что основу словаря семантического метаязыка (список семантических примитивов) составляют искусственные слова, слова-конструкты. Они либо заимствуются из точных наук (ср. ‘множество’, ‘сила’, ‘функция’), либо придумываются исследователем (ср. ‘каузировать’, ‘поток фактов’), либо извлекаются из слов естественного языка в результате отсечения ненужных элементов смысла (‘вещь’, ‘количество’, ‘часть’, ‘норма’ и т. п.). Что касается синтаксиса семантического языка, то это был синтаксис семантических графов или деревьев зависимостей, и лишь в качестве паллиатива использовался упрощенный и унифицированный фрагмент синтаксиса естественного языка [8, с. 53 и сл.; 9, с. 78—79; 10]. В любой лингвистической модели, претендующей на достаточную полноту описания семантики естественных языков, должен быть предусмотрен уровень, на котором описываются автоматически выражаемые смыслы. В указанной работе было предложено расщепить семантический уровень представления высказываний на поверхностный и глубинный подуровни. Первым из них ведает поверхностно-семантический компонент модели.
В качестве метаязыка поверхностно-семантического уровня было предложено использовать не искусственный язык, а определенным образом сокращенный и унифицированный подъязык языка-объекта, т. е. реально существующие слова и синтаксические конструкции в их обычных значениях, как это принято в традиционной лексикографии. Словарь метаязыка сокращается на несколько порядков по сравнению со словарем русского языка; В нем остается два типа слов — семантические примитивы, т. е. неопределенные слова, не допускающие дальнейшей семантической редукции, и семантически более сложные слова (ср. выше «промежуточные понятия»), которые в один или несколько шагов сводятся к примитивам. Словарь метаязыка унифицируется в соответствии с требованием взаимно однозначного соответствия имен и смыслов. Это значит, что в нем избегаются синонимы и омонимы (напр.: Глаза и книжн. очи (а также буркалы, зенки и другие разговорно-сниженные синонимы слова глаза). Теория толкований: требования к толкованиям и их функции При объяснении того, в чем состоит семантическое отличие данной лексемы от других лексем, можно пользоваться любыми приемами, в частности любыми перифразами. Толкование — лишь одна из перифраз языковой единицы. Оно выполняет следующие четыре функции: (а) объясняет значение данной языковой единицы; (б) служит основой для установления ее места в семантической системе языка; (в) является семантическим правилом, применяемым при переходе от синтаксического представления высказывания к его (поверхностно-) семантическому представлению, и наоборот; (г) служит основой для правил семантического взаимодействия данной единицы с другими единицами в составе высказывания.
Что касается толкований в собственном смысле, то к ним в связи в функциями (б) — (г) были предъявлены следующие четыре требования: 1) нетавтологичность, 2) необходимость и достаточность, 3) ступенчатость и 4) эксплицитность. Как ясно из сказанного выше, наличие в метаязыке промежуточных слов открывает возможность альтернативных, хотя и синонимичных толкований. Их можно строить с помощью меньшего числа крупных семантических блоков или с помощью большего числа мелких семантических блоков. На семантические блоки можно, налагать ограничения сверху. Требования ступенчатости и эксплицитности как раз и позволяют сформулировать эти ограничения. Требование ступенчатости значит, что толкуемая единица должна быть представлена в виде возможно более крупных семантических блоков. Их, однако, не может быть менее двух: в противном случае нельзя будет соблюсти требование нетавтологичности. Свидетельством того, что в ходе семантической декомпозиции достигнут уровень примитивов, является невозможность истолковать полученные на последнем шаге декомпозиции семантические компоненты без порочного круга. Видеть, например, можно истолковать как ‘воспринимать глазами’, слышать — как ‘воспринимать ушами’ и т. п. Если считать ‘воспринимать’ семантическим примитивом, то ‘глаза’ и ‘уши’ тоже надо будет признать семантическими примитивами: их нельзя истолковать без упоминания ‘зрения’ и ‘слуха’ соответственно, т. е. без возвращения к словам видеть и слышать. Итак, важной особенностью общей стратегии толкований является принцип ступенчатости, т. е. постепенного сведения сложного значения к составляющим его семантическим примитивам. Второе лингвистическое требование, которое предъявляется к толкованиям,— требование эксплицитности. Оно гласит, что толкование должно непосредственно содержать все семантические компоненты, с которыми взаимодействуют значения других лексических или грамматических единиц данного высказывания. Требование эксплицитности имеет приоритет перед требованием ступенчатости и задает нижнюю границу семантической редукции: семантических блоков в составе толкования должно быть столько, сколько нужно для правил семантического взаимодействия.
Метаязыком лексикографии является подъязык языка-объекта, составленный из относительно небольшого и унифицированного словаря и синтаксиса. Фундаментом этого метаязыка являются семантические примитивы. С помощью метаязыка сложные семантические единицы языка-объекта (не только лексические, но и грамматические) в процессе ступенчатой декомпозиции сводятся к определенной структуре семантических примитивов. Получающиеся при этом толкования (дефиниции) имеют определенный теоретический статус: на их основе устанавливаются системные парадигматические связи между различными единицами словаря и формулируются правила взаимодействия языковых значений. Среди польских лингвистов, которые занимались вопросами семантического метаязыка и семантических примитивов, исключительное место принадлежит Анне Вежбицкой. Она дала глубокую теоретическую разработку этого понятия семантические примитивы и применила найденные ею примитивы для истолкования громадного лексического и грамматического материала нескольких десятков разносистемных языков. Ее идеи следующие: 1. Человеческие языки обнаруживают очень большое разнообразие на уровне сложных концептов (семантически сложных лексем), которые по большей части специфичны для того или иного национального языка. Однако на уровне простейших понятий они обнаруживают полное сходство: эти понятия так или иначе (лексемой, грамматической формой, синтаксической конструкцией) выражаются во всех человеческих языках. Таких простейших понятий немного: я, ты, кто-то, что-то, это, все, два, сказать, хотеть, не хотеть, чувствовать, думать, знать, мочь, делать, произойти, хороший, плохой, похожий, такой же, где, когда, после, из-за (причинное), если. Эти слова-смыслы— не только инвентарь понятий. Они разбиваются на грамматические классы (субстантивы, детерминативы, глаголы, адьективы), из элементов которых строятся простейшие синтаксические конструкции-предложения. Примеры таких предложений: Я думаю это, Я хочу это, Ты делаешь это, Это произошло, Кто-то сделал что-то плохое, Из-за этого произошло что-то плохое. Такие простейшие синтаксические конструкции естественных языков тоже универсальны.
3. В каждом естественном языке может быть выделен некий универсальный мини-язык, состоящий из простейших слов и простейших синтаксических конструкций. Все более сложные содержательные единицы языка (лексемы, граммемы, аффиксы, синтаксические типы) могут быть истолкованы на этом мини-языке. Более того, они должны быть истолкованы именно таким образом, т. е. непосредственно через примитивы. Только при этом условии становится возможным сравнение всех человеческих языков и культур на единой основе. 4. Поскольку мини-языки совпадают, более или менее безразлично, какой именно из них — английский, русский, польский и т. д.— будет выбран в качестве «рабочего». А. Вежбицка в большинстве своих рабйт использует в этой функции английский мини-язык. Видно принципиальное сходство концепции Московской семантической школы с концепцией А. Вежбицкой. Оно состоит в том, что главным инструментом семантического описания признается семантический метаязык, понимаемый именно как язык, со своим словарем и синтаксисом. Этот метаязык представляет собою подъязык языка-объекта и не имеет ничего общего с языком «дифференциальных семантических признаков». В обоих метаязыках особая роль отводится семантическим примитивам. Оба метаязыка предназначены для описания как лексических, так и грамматических значений. Между двумя концепциями есть и различия. В Московской школе толкования строятся ступенчато. Это условие имеет теоретический статус, поскольку его соблюдение позволяет продемонстрировать системность в организации лексики. В концепции А. Вежбицкой ступенчатые толкования допускаются только как технический прием и только в исключительных случаях. Кроме того, в Московской школе толкования являются объектами семантических правил, по которым из значений отдельных грамматических и лексических единиц строится значение целых высказываний. В Польской школе проблематике взаимодействия значений отводится более скромное место.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|