Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

II. «Медной горы Хозяйка». Язык сказа.

I. П. П. Бажов. Рассказ о жизни и творчестве писателя.

Павел Петрович Бажов родился в 1879 г. — спустя 18 лет после отмены крепостного права, за 38 лет до Октябрьской революции, изменившей коренным образом жизнь страны. Будущий писатель родился и прожил свою жизнь на Урале.

«Его детство и отрочество прошли в городке Сысерти и на Полевском заводе, входившем в Сысертский горный округ. Отец его в ту пору был рабочим. Независимый характер отца, за острый язык получившего прозвище Сверло, был причиной недовольства им со стороны заводского начальства. За обличение несправедливых порядков его не раз переводили с одного завода на другой, а иногда и увольняли с работы. Однако заводчики не могли обойтись без опытного мастера и снова принимали его в цех.

Мать писателя была искусной кружевницей. Еще в детском возрасте она была отдана в мастерскую-„рукодельню“, где научилась искусству плетения кружев и вязания чулок. Не щадя глаз, плела она кружева и вязала ажурные чулки для жен и дочерей заводского начальства. Это было большим подспорьем для семьи, особенно во время вынужденной безработицы мужа».

Дома Бажов слушал рассказы отца и бабушки о былой жизни, о труде рабочих и искусстве уральских камнерезов. В Сысерти были хорошие рассказчики — знатоки прошлого Алексей Ефимович Клюква и Иван Петрович Короб. Но самым лучшим и любимым у детворы рассказчиком был старый полевской горняк Василий Алексеевич Хмелинин.

«Он работал сторожем дровяных складов при заводе, и у его сторожки на Думной горе собирались ребятишки послушать интересные истории. В то время Хмелинину уже шел восьмой десяток». «Старик еще бодро держался, бойко шаркал ногами в подшитых валенках, не без задора вскидывал клинышек седой бороды, но все же чувствовалось, что доживал последние годы. Время высушило его, ссутулило, снизило и без того невысокий рост, но все еще не могло потушить веселых искорок в глазах», — писал Бажов.

Василий Алексеевич Хмелинин рассказывал ребятишкам о Гумешковском руднике, его истории, хозяевах, загадочных происшествиях, «тайной силе», девке Азовке, бурой кошке, ящерках и других чудесных помощниках горняков и камнерезов. Он отличал свои рассказы от сказок. Павел Петрович вспоминал:

«Человек пять ребятишек уже давно ждут, но если кто-нибудь попросит сказку, старик всегда поправит: „Сказку, говоришь? Сказки — это, друг, про попа да про попадью. Такие тебе слушать рано. А то вот еще про курочку-рябушку да золото яичко, про лису с петухом и протча. Много таких сказок маленьким сказывают. Только я это не умею. Кои знал, и те позабыл. Про старинное житье да про земельные дела — это вот помню. Много таких от своих стариков перенял, да и потом слыхать немало доводилось... Только это не сказки, а сказы да побывальщины прозываются. Иное, слышь-ко, и говорить не всякому можно. С опаской надо. А ты говоришь — сказку!“»

Рассказчик часто обращался к слушателям и приговаривал: «Слыш-ко». Так и прозвали старого горняка дедушкой Слышко. Когда мы читаем сказы П. П. Бажова, то словно бы слышим добрый, чуть насмешливый голос и видим живую улыбку дедушки Слышко.

Бажов был единственным ребенком в семье, поэтому родители смогли собрать денег, чтобы дать ему образование. Он учился в Екатеринбургском духовном училище, а затем в Пермской семинарии. В гимназии и реальном училище плата была значительно выше, требовалась дорогая форменная одежда, а в училище форма была не нужна и предоставлялось общежитие.

После учебы П. П. Бажов почти двадцать лет работал учителем. В годы гражданской войны он сражался в крестьянских партизанских отрядах против белой армии на Урале, в Сибири и на Алтае. После войны он начал работать редактором газеты. В 1936 г., когда Бажову самому было уже пятьдесят семь лет, в журнале «Красная новь» были опубликованы первые сказы Бажова, и среди них — «Медной горы Хозяйка». Успех этих сказов побудил Бажова продолжить работу. С этого момента и до конца своей жизни Бажов посвящает себя работе над книгой «Малахитовая шкатулка». Эта книга действительно как шкатулка: в нее один за другим писатель складывал все новые и новые сказы о нелегкой жизни и удивительном труде горняков и камнерезов, мастеров по обработке камня.

 

II. «Медной горы Хозяйка». Язык сказа.

Сказ Бажова «Медной горы Хозяйка» интересен тем, что в нем с обычным человеком происходят необыкновенные события. Необыкновенный язык погружает нас в атмосферу русской старины.

— Давайте поработаем со смыслом слов и выражений этого сказа

Крепость — здесь имеется в виду крепостное право (рабочие уральских заводов были крепостными, прикрепленными к тем заводам, на которых они работали, и являлись, как и крестьяне, собственностью хозяев-заводчиков).

Душной (о приказчике) — вонючий, такой, от которого идет сильный дух, т. е. запах.

Оба в горе робили — оба работали в шахте на руднике, добывали малахит.

B там протча, что подойдет — и другие, прочие породы, которые встречались в шахте.

Этот и вовсе изробленный — измученный, заболевший от непосильной работы.

Девка небольшого росту, из себя ладная — невысокая красивая девушка.

Артуть-девка — девушка, подвижная, как ртуть.

Слово молвить — сказать что-нибудь.

Виду не оказывает — не показывает виду.

Парню забедно стало — парню обидно стало.

Я в горе роблю — я в шахте на руднике работаю.

На глазах таял — худел, бледнел, становился все более болезненным.

Молвил —сказал, произнес.

Обзарился — позарился.

Перст — палец.

Посмеяться ладил — хотел, намеревался посмеяться, поиздеваться.

Здоровьем хезнул — стал чахнуть, болеть.

Хворал — болел.

Поют-радуются — повтор, как в русской народной сказке.

От земли воспарение, дух легкий — в теплую сухую погоду легкий воздух насыщен ароматами земли, трав.

Разморило — люди расслабились, их потянуло в сон.

Ровно... толкнул — словно толкнул.

На грудке руды — на руде, сложенной в груду, на куче.

А по косе видать — девка — косы носили девушки, замужние женщины по обычаю убирали волосы, покрывали их головным убором.

Ссизачерная — сизо-черная, черная с сизым, синим отливом.

Сквозь светеют — светятся насквозь.

Уж такое крутое колесо — очень подвижная, непоседливая.

Лопочет — быстро и негромко говорит что-то.

По-каковски — на каком языке.

Только смешком все — все слова говорит с усмешкой, с коротким смехом.

С помощью этих слов и выражений писатель передает местные особенности и народный характер речи.

Нам представляется, что рассказчик — старый, опытный человек, который очень хорошо знает рудное дело, всю жизнь живет и работает на том же месте, где живут его герои. Он любит и уважает своих товарищей, со вниманием относится к природе, к чувствам и жизни других людей. Кажется, что сказитель старый, с седой бородой, с добрыми глазами и глубокими морщинами на лице. Одет он в старинную русскую одежду. Когда он рассказывает, то немного грустно улыбается.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...