Обращение к неизвестному адресату
Ты/Вы - формы общения
В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou, которое по идее соответствовало бы русскому ты, вышло из употребления в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и в Библии. Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных, до грубо-фамильярных, передаются другими средствами языка - интонацией, выбором соответствующих слов и конструкций. Ср.: Привлечение внимания
Excuse me является общепринятой формулой при обращении к незнакомому человеку с просьбой объяснить, как пройти или проехать куда-либо, дать разъяснения по какому-либо вопросу и т.п. Excuse me, which is the way to the theatre from here? Excuse me также обычно употребляется, если вы хотите пройти к выходу в автобусе, метро и т.д. или на свое место в театре, кинотеатре и т.п. В контексте предложенной ситуации Pardon me является одновременно и вежливой формой обращения, и извинением за беспокойство, которое вы можете причинить своими действиями, приблизительно соответствующая русскому "Посторонитесь, пожалуйста". В отличие от русского языка, где имеется большое разнообразие слов и возгласов, которыми можно воспользоваться, если возникает необходимость окликнуть незнакомого человека, который уже успел уйти на достаточно большое расстояние, в английском языке употребляется лишь несколько: I say! Say... (Послушайте!), или стилистически - сниженные Hi! или Hey! (Эй!). Если же незнакомей/незнакомка, чье внимание необходимо привлечь (забыл/а книгу, обронил/а перчатку, выронил/а кошелек и т.п.), находится близко, то к нему обращаются со словами Excuse me.
Выбор формы обращения зависит и от содержания просьбы. Вторая форма обычно предваряет просьбу, требующую от лица, к которому она обращена, некоторого усилия или какого-либо действия (открыть окно, закрыть дверь, переставить вещи и т.п.) Например, I'm sorry to trouble you, but can/could you move up a bit? Но вышесказанное не исключает использование данной конструкции в качестве обращения с просьбами типа: I'm sorry to trouble you, but can you tell me the time?
И can и could одинаково употребительны в контексте данной ситуации. Однако could звучит более вежливо и уважительно, так как подразумевает и не высказанную вслух говорящим фразу " если это вас не затруднит ".
Look here! иногда предваряет высказывание, выражающее протест, недовольство кем-либо или чем-либо, упрек кому-либо и т.п. Например, Look here, you can't talk to me like that! или: Послушай, ты не брал мои конспекты? Look here, you didn't take my notes by any chance?
Обращение к неизвестному адресату
Согласно сложившейся традиции Sir употребляется при обращении к мужчине, старшему по возрасту, званию, должности или социальному положению. Miss - возможная форма обращения к девушке, молодой женщине. Со словом Miss обращаются покупатели к продавщицам, посетители кафе и ресторанов к официанткам. За последнее время эта форма обращения в применении к работникам сервиса приобрела уничижительный оттенок. Нельзя не отметить того факта, что все перечисленные в данном комментарии формы обращения находятся в процессе переосмысления, грани их применения в некоторых случаях расширяются, в других же - сокращаются.
Young man, youth, young woman в английском языке неупотребляется в качестве обращений к незнакомым людям. Young man можно услышать при разговоре отца и сына, между матерью и сыном, профессором и студентом и т.д. При серьезном разговоре, например, между родителями и подрастающей дочерью, нередко звучат young woman, young lady, miss.
Не все из предложенных вариантов употребляются в контексте, который можно было бы назвать дружеским. Friend в контексте предложенной ситуации не употребляется. Или например, Listen, pal, I don't want to see you hanging around here any more, see! - Слышь, друг, чтобы я тебя больше не видел, понял? Get out of the way, buddy! - Посторонись-ка, приятель.
Продавец большого магазина обычно встречает покупателя словами Can I help you?, а в процессе разговора может, предлагая товар, употребить формы обращения Sir, Madam, Miss. Владелец же маленького магазинчика обычно обращается к своим постоянным покупателям Mr + фамилия, Mrs + фамилия, Miss + фамилия, к детям - по имени: Jane, Tom и т.д.
В письменных объявлениях покупатели обычно именуются patrons (a secial offer for partons), в объявлениях по радио (это касается главным образом супермаркетов) используется обычная форма обращения Ladies and gentlemen!
Обращение к аудитории:
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|