Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Заимствования и примитивизация




ЧТО ЕСТЬ «СЛОВО»?

В естественно возникших и исторически развивающихся языках функция передачи и хранения информации является если не надстроечной, то оболочечной по отношению к функциям «магии слова» и «магии текста». И в ней человеку действительно предоставлена определённая свобода в придании смысла существующим словам языка, в творчестве новых слов, в интеграции в свой язык слов и языковых конструкций из других языков и в привнесении в другие языки слов и языковых конструкций своего родного языка.

И есть одно обстоятельство, неразрывно связанное с функцией языка как средства передачи и хранения информации, однако о котором мало кто задумывается. Оно состоит в необходимости дать ответ на вопрос: Чем отличается речь (изустная или текстуально запечатлённая) от толкового словаря языка соответствующей эпохи?

Ответ на него, в нашем понимании вопроса, состоит в том, что:

Толковый словарь представляет собой перечень слов, рассматриваемых изолированно: каждое само по себе — вне повествования и вне жизненных обстоятельств.

При этом:

· слова представлены в неких базовых грамматических формах (так, в русском языке для существительных, прилагательных и причастий базовая форма — именительный падеж, если есть различие по родaм, то род — мужской; для глаголов — неопределённая форма, например, «делать» и т.п.);

· каждому слову сопоставлено множество базовых значений (т.е. поддерживаемых культурой или субкультурами вариантов придания того или иного определённого смысла, каждому из слов);

· каждое из значений поясняется другими словами этого же языка или на других языках (во многоязычных словарях, являющихся основой для освоения специальности). Такие пояснения могут содержать ссылки на ситуации, отрасли деятельности, в которых слову соответствует то или иное определённое значение смысла.

· очерёдность появления слов в толковом словаре не является характерным свойством языка, представляемого словарём; иначе говоря, она обусловлена по существу внеязыковым фактором — удобством поиска слов во множестве, включённом в словарь.

Т.е. толковый словарь представляет всякий язык как системную целостность, так или иначе включая в себя все компоненты языка: словарный запас, морфологию, орфографию, грамматику, а также и некоторые внеязыковые по их существу связи с образом жизни носителей языка (к этой категории относятся ссылки на ситуации употребления слов в тех или иных значениях, исторически обусловленные образом жизни общества).http://xgm.guru/files/752/135367/rycckiiiazik.jpg

Поскольку всякий народный язык — живой, то в каждую эпоху люди переосмысляют слова своего языка, соотнося унаследованный ими от прошлого их смысл с обстоятельствами своей жизни. Каждому предоставлена такая возможность, а результат переосмысления им тех или иных слов языка либо приживётся, либо нет — в зависимости от того, насколько он (результат) соответствует Жизни. Это касается и нашей эпохи, и всех нас персонально. В результате в жизни язык как системная целостность изменяется. Эти изменения включают в себя:

· потерю одних слов;

· включение в себя ранее отсутствовавших в языке слов;

· изменение множества значений смысла каждого из свойственных языку слов как за счёт расширения множества значений смысла, так и за счёт утраты этим множеством каких-то ранее свойственных ему элементов;

· перенесение значений (смысловой нагрузки) одних слов на другие слова;

· изменение морфологии, орфографии, грамматики;

· изменение и того, что можно назвать «базовым уровнем смысла» в языковой культуре.

ЗАИМСТВОВАНИЯ И ПРИМИТИВИЗАЦИЯ

http://u10.s.progorodnn.ru/userfiles/picitem/img-20140305025500-738.jpg

Остановимся лишь на одном аспекте изменения языка, которому был посвящён мастер-класс Татьяны Евгеньевны Рутт — заимствовании. Русский язык уже включает в себя не только исконно-русские слова, но и заимствования, которые пришли к нам из других языков. Иногда с иностранных слов был сделан перевод словно под кальку с заменой иноязычных корней — родными, сам процесс так и был назван — калькирование. Например, имя Теодор было переведено как Богдан, орфография — правописание, агрикультура — земледелие. Причём зачастую даже при переводе текст обогащается новыми смыслами, которые содержатся в русских корнях, но отсутствуют в иноязычных словах.

«Чужими» для русского языка являются слова: ателье, кофе, карандаш, экология, филармония, школа, класс, бумага, тетрадь и ранец, свёкла, кукла, танк и цех, парк и аллея. Эти слова в разное время появились в русском языке и причины их появления — разные, но мы остановимся на некоторых из них:

Для обозначения новых понятий, новых реалий. Люди более интенсивно общаются между собой и мы видим, что последние 20 лет мы находимся в окружении американизмов, поскольку США — флагман глобализации по-западному (о ней смотри статью «Анатомия доминирующей концепции глобализации» http://inance.ru/2014/06/dominanta/). Мы всегда онлайн, так как наши гаджеты позволяют нам постоянно выходить в Интернет; на ноутбуках и смартфонах стоит современный софт, а гарнитура хэндс-фри и блютуз позволяют освободить наши руки, логины и пароли приходится записывать, а кью-ар коды добавляют интерактива.

Для разграничения содержательно близких, но всё же различающихся понятий. Есть встречи и их очень много, но вот саммитов — уже гораздо меньше (т.к. саммит понимается как встреча Глав государств). Бойфрендов у девушки может быть было и много, а жених — один.

Для замены описательных наименований. Клейкая лента почти нигде не называется так, т.к её вытеснило более короткое слово — «скотч», а меткий стрелок почти всегда сейчас называется «снайпер».

Для повышения слова в ранге, ради моды и престижности. Современная молодёжь стремится работать в офисах, а не конторах, главное — попасть на сэйл в бутик и иметь имидж-мейкера, чтобы понадёжнее скрыть свой истинный внешний вид и внутренний мир. Русское слово «личина» — внешний облик, несёт дополнительный смысл — показывает, что напяливание на себя какого-то образа, не соответствующего тебе, — плохо, неискренне. То есть сам язык учит правильному. В то время единое по корню с «личиной» слово «лик» используется при описании святых, что также несёт свой смысл — каждый может преобразиться из лицемера в праведника. Таких пластов просто нет в других языках.

Также заимствованные слова стилистически нейтральны и «политкорректно» скрывают истинный смысл слов. Убийца, убивец, душегуб, душегубец, преступник, злодей, палач — маньяк и киллер (иноязычные слова).

ЧЕМ ОПАСНЫ ВАРВАРИЗМЫ?

http://lotosplazaptz.ru/images/cms/data/dikij_shoping/img_3133.jpg

Из-за этих варваризмов вытесняются сначала из употребления, а потом из нашего сознания целые слои родной культуры, они вытесняют «труженников» нашего родного языка

— сказала Л.В.Савельева — праправнучка А.С. Пушкина, которая живёт в Петрозаводске.

Менеджеры, промоутеры и мерчандайзеры заменяют управленцев, продавцов и товароведов; перентсы — родителей, а бойфренды — суженых, возлюбленных, женихов.

Помимо лексических заимствований, есть и активное продвижение графических заимствований. Глаз тренируют воспринимать текст на латинице и как результат — современная молодёжь не воспринимает надписи на латинице как нечто инородное. А даже, наоборот, восприни-мают латиницу, как нечто более красивое.

Убей рыбу рюмочная http://agitacia.com/assets/image-gallery/Fotogalereya/Vyveski/_resampled/SetWidth500-DSC1366.JPG

Между тем, перевести всё на кириллицу — невозможно. В английском языке всего 26 букв, в русском — 33 буквы и 43 фонемы (а в более древней азбуке насчитывают до 64 букв). Это означает, что при переводе, например, фамилии Чехов вместо 5-ти букв будет написано 8 — Tschehov.

Необходимо отметить, что колонизация со стороны англо-говорящих стран и процесс варваризации родного языка происходит не только в России, на и в других странах мира. Жизнь в плену англицизмов ставит перед современным обществом ряд вопросов: все ли должны быть одинаковыми, что даёт унификация и как сохранить уникальность?

http://cs416928.vk.me/v416928405/4f4/jgrKqtpuQK8.jpg

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...