Gone With the Wind (Поезд идёт на войну)
Warning: данное произведение является полным AU и кроссовером трёх различных историй, происходивших примерно в одно время. Герои НЕ являются подлинными историческими личностями, но представляют собой их массовокультурные портреты (или, лучше сказать, карикатуры)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА В ПОРЯДКЕ ПОЯВЛЕНИЯ: Мата Хари - хорошо сохранившаяся женщина «за тридцать»;
Лоуренс Аравийский – европейский юноша в белой арабской одежде;
Барон Манфред фон Рихтгофен - немецкий офицер, и этим всё сказано.
Ещё один «персонаж» - песня «Gone With the Wind», известная в России под названием «Полюшко-поле»;)) На самом деле, они просто похожи.
М. Хари сидит у окна в купе поезда. Вагон первого класса: мягкие диваны, и всё такое. В купе вваливается запыхавшийся молодой человек, одетый по-восточному, с двумя ковровыми сумками, набитыми до отказа.
М о л о д о й ч е л о в е к. Простите, мадам. Извините… (пытается пристроить сумки так, чтобы они не падали) Меня зовут Томас Эдвард Лоуренс. Х а р и. Вам лучше сдать их в багаж. Л о у р е н с. Не могу. Там очень ценные вещи (ставит сумки и садится рядом с женщиной) О, Аллах, как я устал. Х а р и. Зачем вам такая одежда? В ней неудобно. Л о у р е н с. Я вхожу в образ. Х а р и (с интересом) Вы – актёр? Л о у р е н с. Вроде того.
Снаружи стучат. Открывается дверь, и входит Барон фон Рихтгофен в военной форме с большим чемоданом.
Х а р и. О, Боже! Вы не могли сдать это в багаж? Тут и так мало места. Б а р о н. Не мог. У меня там ценные вещи. Х а р и (со вздохом) Располагайтесь, Барон. Б а р о н. Вы меня знаете? Х а р и. Конечно. Я же читаю газеты. Б а р о н (целует ей руку) Рад знакомству, мадам! Надеюсь, что ваша подруга…
Л о у р е н с (холодно) Я не женщина. Б а р о н. Ах, да. Пардон, я не очень хорошо вижу. С детства слабое зрение, понимаете. Х а р и. Как же вы водите самолёт?.. Б а р о н. Боевой дух помогает. Х а р и. Немецкий дух? Б а р о н. Разумеется. Бывают, конечно, оплошности. Бывает, собьёшь своего. Очень жаль, но война есть война (Лоуренсу) Вы воюете? Л о у р е н с. Нет. Я шпионю. Б а р о н. Занятие, недостойное мужчины. Х а р и (оживляясь) А как вы относитесь к женщинам - тайным агентам? Б а р о н. Место женщины – кухня, детская, церковь. Х а р и. Ну, да! Много там нашпионишь. Л о у р е н с. Не факт. Вот, если бы я был женщиной… Б а р о н (прерывает его) Оставьте свои извращённые фантазии. Здесь дама. Х а р и. А мне интересно! Л о у р е н с. А что я такого сказал? Б а р о н. Пойду в коридор, проветрюсь. Тут невыносимо душно (Лоуренсу) Если вы её пальцем тронете… Л о у р е н с. Можете не сомневаться. Зачем?
Барон выходит, Лоуренс подвигается к Хари.
Л о у р е н с. Немец! Х а р и. Бош! Какой ужас. Я еле это перенесла. Л о у р е н с. Ну, и попутчик попался. Убить его? Х а р и. Нельзя, будет шумно. Вы видели, какой он здоровый? Кроме этого, он может нам пригодиться. Л о у р е н с. Для чего? Х а р и. Выведать у него планы германского командования. Л о у р е н с. Каким образом? Привязать к дереву и пытать? Х а р и. Где вы тут видите дерево? Л о у р е н с. Что же нам делать? Х а р и. Очаровать его. Соблазнить. Л о у р е н с. Вам и карты в руки. Х а р и. Какие карты? Я, по-вашему - штурман или цыганка? Он мне не нравится. Л о у р е н с. Отчего? Такой… такой видный красивый мужчина. Сильные руки, пламенный взор. Х а р и. Может, лучше – вы? Л о у р е н с. Он меня не захочет. Х а р и. Откуда вы знаете? Л о у р е н с. Мне никогда не везёт в любви. Х а р и. Боже, на что вы такой бесполезный! Может, убить вас обоих? Подсыпать отраву в вино. Л о у р е н с. Не будьте жестоки. Х а р и. Война есть война. Надо быть беспощадными.
Входит Барон.
Б а р о н. Там повсюду - сквозняк, хуже, чем в самолёте. Я замёрз как собака. Л о у р е н с. Пойду-ка пройдусь, посмотрю на пустыню… то есть, на Европу. Давно не видел. (выходит, бросив выразительный взгляд на Хари)
Х а р и (подвигаясь к Барону) О, Барон! Я просто не знаю, что делать. Б а р о н. Вам можно помочь? Х а р и (ломает руки) Я – двойной агент, я работаю на Германию! Б а р о н. Очень рад. Х а р и. Но, наш спутник…то есть, попутчик. Он – английский шпион. Б а р о н. Ну, и что? Пусть себе шпионит в Аравии. Х а р и. Турки – наши союзники. Б а р о н. Ах, да. Я забыл. Убить его? Х а р и. Что вы! Вы видели, какой он… живучий? Б а р о н. Да, тут без шума не обойтись. Х а р и. Он может быть нам полезен. Б а р о н. Как? Х а р и. Выведать у него планы британского командования. Б а р о н. Понимаю. Привязать к дереву и пытать? Х а р и (с укором) Барон, где вы видите дерево? Б а р о н. Гм… да. Х а р и. Его надо очаровать. Соблазнить. Б а р о н. У вас это великолепно получится! Х а р и. Не получится. Лучше – вы. Б а р о н (в ужасе) Я?!. Отчего вы думаете, что его привлекают мужчины? Х а р и. Он – англичанин. Они все такие. Б а р о н. Сомневаюсь. Кажется, Англия густо заселена. Х а р и. Они рождаются прямо из почвы, и на ней же сходят с ума. Вы читали Шекспира? Б а р о н. Да. Х а р и. Так что, Барон, вы согласны? Ради Германии! Б а р о н (со вздохом) Ради Германии.
Входит Лоуренс, у него весьма цветущий вид.
Х а р и (с улыбкой) Господа, я оставлю вас на минутку! (уходит)
Б а р о н. У вас красивые глаза. Л о у р е н с (рассеянно) Что? Б а р о н. Вы мне нравитесь, вот что. Л о у р е н с. В каком смысле – в общественном или в личном? Б а р о н. В самом личном. Л о у р е н с (закрывает лицо рукавом своего одеяния) Ах, Барон! Нельзя так сразу – про глаза. Сперва полагается поговорить о войне, о политике, о погоде. Затем - намекнуть на возможность сотрудничества… Б а р о н. Я – немец. Мы все такие. Блицкриг! Л о у р е н с (убирает руку от лица) На ваш блицкриг у нас совершенно нет времени. Скоро дама вернётся. Б а р о н. Вам известно, что она – двойной агент? Сама не помнит, на кого работает. Л о у р е н с. Как мило. Б а р о н. Представляете, сколько она может принести бед Англии и Германии?
Л о у р е н с. Не представляю, но мне любопытно. Б а р о н (выходя из себя) Война – это что вам, игрушки?!. Л о у р е н с. Нет. Это – моё хобби. Б а р о н. Не можем же мы сидеть сложа руки! Л о у р е н с (складывает на коленях руки) Нет, мы не можем. Но убивать женщину – это как-то… Б а р о н. Нехорошо. И привязать её к дереву… Л о у р е н с. Невозможно! Б а р о н. Её надо очаровать. Соблазнить. Л о у р е н с. Такое по вашей части. Б а р о н (задумчиво) Нет, я – человек грубый, военный. Вы с вашей внешностью скорее добьётесь успеха. На войне не бывает без жертв, пожертвуйте собой. Л о у р е н с. Как? Б а р о н. Скажите ей что-нибудь. Про красивые глаза, например. Л о у р е н с (достаёт из рукава карандаш и блокнот, принимается торопливо записывать) Красивые глаза, так. Что дальше? Б а р о н (прикасаясь к краю его одежды) Всё хотел спросить: зачем вам такой маскарад? Л о у р е н с. Я же уже говорил. Ах, да – это не вам… Вхожу в образ. Б а р о н. А выйти сумеете?
Входит Хари. Лоуренс прячет блокнот.
Х а р и (подозрительно) Секретничаете тут? Б а р о н (поднимаясь) Я пойду в коридор посмотреть через другие окна. Х а р и. Зачем? Б а р о н. Лётчику нужен полный обзор! (выходит)
Х а р и. Вот, идиот попался. Л о у р е н с. Это – к лучшему, что он нас на какое-то время оставил. Я давно хотел вам сказать… у вас выразительные глаза, они так искусно накрашены. Х а р и. Вам нравится? (роется в сумочке) Тушь для ресниц и тени для век. Хотите попробовать? Л о у р е н с (смущённо) Право, я… Х а р и. Сейчас мы сделаем из вас звезду Востока. Сидите тихо (принимается красить ему ресницы)
Входит Барон.
Б а р о н. Чем вы тут занимаетесь, чёрт возьми? Это – такие любовные игры? Х а р и. Нет, это – парижский салон красоты. Л о у р е н с (поворачиваясь к Барону) Вам нравится?.. Б а р о н. По-моему, очень вызывающе. Л о у р е н с. Вы умница, Хари. Х а р и (покраснев от удовольствия) Шпионка должна всё уметь! Барон, теперь – ваша очередь. Б а р о н. Да, что вы, мадам. Я живым вам не дамся. Х а р и (убирает косметику) Жаль. Ну, развлеките меня ещё чем-нибудь.
Лоуренс достаёт из ковровой сумки странный на вид музыкальный инструмент.
Х а р и. Это что такое? Л о у р е н с. Арабская лютня, у неё очень много названий. Х а р и. Из чего она сделана? Б а р о н. А, я слышал. Берётся кожа врага и жилы врага, хорошо высушиваются… Л о у р е н с (с упрёком) Барон, и вы ещё говорили о моей извращённой фантазии! Это – дерево. Х а р и. Да, дерево бы нам тут не помешало…Что же на вашей лютне можно сыграть? Л о у р е н с. Всё, что угодно. Вы знаете песню «Gone With the Wind”? Х а р и. Конечно. Б а р о н. И я её знаю. Л о у р е н с. У немцев обычно неважно со слухом. Б а р о н (обиженно) Да, и Моцарт с Бетховеном – это всё не у нас было. Л о у р е н с. Моцарт – австриец, но вы можете петь, если вам хочется. Б а р о н. А вы? Л о у р е н с. Я не умею. Б а р о н. Что, Черчилль на ухо наступил?.. Л о у р е н с. Нет, ваш кайзер. Б а р о н. Не знал, что вы с ним встречались. Х а р и. Господа! Вот, когда я встречалась с кайзером… Б а р о н и Л о у р е н с (вместе) Ну, и как он? Х а р и (строго) Я не в том смысле с ним встречалась. Л о у р е н с (принимается наигрывать мелодию) Хари, попробуйте спеть. Клянусь бородой Пророка, у вас хорошо получится!
Хари поёт первый куплет, но потом снова грустнеет.
Х а р и. Господи, есть-то как хочется. Б а р о н. Я ходил в вагон-ресторан, там такие цены! Они думают, у них ездят Морган с Рокфеллером. Л о у р е н с. У меня есть деньги, но они – для арабских повстанцев. Б а р о н. И у меня есть, но они – на ремонт самолёта. Х а р и. Вот, так всегда. Мужчины воюют, а женщина – помирай. У меня одной нет денег. Господа, вам никому двойной агент не нужен? Б а р о н и Л о у р е н с (хором) Нет! Б а р о н (решительно) Для себя берёг, но раз тут такое дело… (достаёт из чемодана хлеб, ветчину, сыр, паштет и бутылку шампанского) Х а р и (в восторге) Барон, вы – ангел! Я вас люблю. Л о у р е н с. Слышал я, что ни одна немецкая мать не выпустит сына из дома без запаса еды на месяц вперёд. Б а р о н. А вам что мать дала с собой в дорогу? Л о у р е н с (беспокойно заёрзав на месте) Может, не будем об этом? Х а р и. Скажите-скажите. Мне интересно. Б а р о н. Даме интересно! Л о у р е н с. Хорошо. Двадцать пять розг. Х а р и. За что? Л о у р е н с. На всякий случай, если я что-нибудь натворю. Х а р и (участливо) Это больно? Л о у р е н с. Очень. Б а р о н. Я, кажется, начинаю понимать истоки английского мужества. Л о у р е н с. Ещё бы. Сам о себе не позаботишься, так – никто… (достаёт из сумки шоколад и восточные сладости) Угощайтесь. Х а р и. Какая прелесть! Барон, скажите ему, что он – ангел! Б а р о н (открывает бутылку шампанского) Я бы сказал по-другому.
Х а р и (глядя на ветчину) Вообще-то, вам лучше много не есть. Б а р о н. Почему? Х а р и. Самолёт не поднимется. Б а р о н. Вам - тоже: пол на сцене провалится. Х а р и (возмущённо) Что вы себе позволяете! Б а р о н. А вы думали, можно запросто оскорблять германского офицера?
Пока они ругаются, Лоуренс утаскивает кусок ветчины.
Х а р и (пытаясь отнять его) Вам нельзя свинину! Л о у р е н с. Можно. Мы же не в мусульманской стране. Б а р о н. Да, пусть ест. Может, вырастет хоть чуть-чуть. Л о у р е н с (яростно) Дуэль! Завтра на рассвете. Б а р о н. На окороках. Л о у р е н с (начинает смеяться и кашляет, подавившись ветчиной) Ах, Барон!.. Отчего вы воспринимаете меня так несерьёзно.
Внезапно Хари дико визжит и лезет на сиденье.
Х а р и. Там – мышь!!! Б а р о н. Что за чушь. Л о у р е н с. В поездах не бывает мышей. Х а р и. В этом есть, я её видела. Л о у р е н с. Интересно, это – немецкая или британская мышь? Б а р о н. Мы едем по территории Франции, стало быть, мышь французская. Л о у р е н с. Это несложно проверить. Барон, у вас несколько сортов сыра? Х а р и (потеряв терпение) Господа, сделайте что-нибудь! Я сейчас в обморок упаду. Б а р о н. Что сделать? Х а р и. Убейте её.
Мужчины достают оружие. Лоуренс проверяет, заточен ли кинжал, Барон – заряжен ли револьвер.
Л о у р е н с. Главное – внезапность. Барон, заходите слева.
Оба кидаются куда-то под сиденье.
Х а р и. Ну, как?.. Б а р о н (торжествующе) Противник бежал! Л о у р е н с (сокрушённо) Мы его упустили. Х а р и. Она была большая? Б а р о н. Огромная, размером с кошку. Л о у р е н с. С собаку. Б а р о н. Да, и очень большие зубы. Л о у р е н с. Мы её здорово напугали.
Бывшие враги пожимают друг другу руки.
Б а р о н. Вот, будете у нас в Берлине… Л о у р е н с. Нет, лучше уж, вы – к нам. Б а р о н. Выпьем за победу! Л о у р е н с. За нашу победу. Х а р и. Ой, господа, я пожалуй не буду. Очень плохо переношу алкоголь. Л о у р е н с (подозрительно на неё глядя) И я воздержусь, надо входить в образ мусульманина. Б а р о н. Ну, я один тоже пить не стану. Пойду, прогуляюсь по поезду.
Барон уходит, унося бутылку с собой. Хари и Лоуренс молча глядят друг на друга, потом – отворачиваются.
Вскоре Барон возвращается.
Х а р и. Барон, что вы сделали с вином – выпили? Б а р о н. Зачем же. Отдал его машинистам. Пусть хоть у кого-нибудь будет радость. Х а р и. О, Боже! Л о у р е н с. Аллах. Б а р о н. Что? Л о у р е н с. Ничего. Б а р о н (смотрит в окно) Кажется, мы проехали станцию. Почему поезд не остановился? Л о у р е н с. Конечно. Пока мы ловили мышей, умница Хари всё-таки отравила вино. Б а р о н. Вы хотите сказать, что наш поезд неуправляем? Л о у р е н с. Разумеется, сами видите. Б а р о н. Надо же что-то сделать! Л о у р е н с. Не надо. Б а р о н. Но могут погибнуть люди. Л о у р е н с. Здесь никого нет, кроме нас. Б а р о н. Почему? Л о у р е н с. Не знаю, такой сценарий. Хари, не плачьте, вас никто не винит. Правда, Барон? Б а р о н. Правда. Что будет дальше? Л о у р е н с. Уголь закончится, и поезд остановится. Или он разобьётся. Одно из двух. Б а р о н. Или взорвётся котёл. Л о у р е н с. Тогда – одно из трёх. И вы, Барон, проснётесь в своей постели, я – в своей пустыне, а Хари… ах, бедная Хари проснётся в тюрьме! Б а р о н (подаёт ему лютню) Сыграйте, пока мы вместе. Л о у р е н с. Да. Самое время для этого.
Лоуренс начинает играть «Gone With the Wind», Барон – напевать вполголоса. Хари вытирает глаза платком и присоединяется.
Постепенно песня звучит всё бодрее и громче.
Поезд уносится в неведомом направлении.
Беседа в пути.
Время действия: Восстание в пустыне. Место действия: то же. Едет Лоуренс на верблюде, вокруг никого, один песок.
Л о у р е н с (говорит сам с собой). Когда же это закончится... В е р б л ю д. Что - конкретно? Пустыня или война? Л о у р е н с. Я знаю, что перегрелся, но не до такой степени. В е р б л ю д (обиженно) Почему ты считаешь, что это бред? Л о у р е н с. Потому, что ты говоришь по-английски. В е р б л ю д. Могу по-арабски (громко) Ва алейкум ас-салям, уважаемый! Л о у р е н с (закрывает руками уши) Прекрати. В е р б л ю д. Ну, вот! Ни так тебе не нравится, ни эдак. Чего ты вообще от меня хочешь? Л о у р е н с. Чтобы ты замолчал и двигался дальше. В е р б л ю д. А мне показалось, тебе одиноко, и ты желаешь поговорить. Л о у р е н с (раздражённо) Ладно, поговорим. В е р б л ю д. Я вот что подумал. Нам с тобой друг без друга не выжить в этой пустыне. Давай заключим договор. Л о у р е н с. И с тобой - договор? Нет! В е р б л ю д. А если я не смогу договориться с верблюдами арабского войска о направлении их движения? Л о у р е н с. Мы погоним вас палками. В е р б л ю д. Не получится. Мы же не люди. Л о у р е н с. Хорошо. Твои условия? В е р б л ю д. Не гонять меня понапрасну, кормить и поить во-время, иногда - чистить. Л о у р е н с. Так, это делают. В е р б л ю д. А ещё - делиться со мной, когда тебе присылают угощение - сладости разные или конфеты...И убери с моего горба свои дурацкие книги! Лишний груз. Л о у р е н с. Про конфеты подумаю. Насчёт книг - нет. Считай, что они - часть меня. В е р б л ю д (ехидно) Какая именно? Л о у р е н с. Ты меня оскорбляешь, ей-богу! Клянусь бородой Пророка... В е р б л ю д. Ладно, остынь. Без обид. Я согласен на книги. Хочу только сказать... Ты не мог бы питаться получше? Л о у р е н с. С чего ты вдруг стал заботиться обо мне? В е р б л ю д. Твоя худоба ощущается даже через седло. Л о у р е н с. Я не могу есть сухие колючки...как некоторые. И вообще, твоя спина тоже - не персидский диван. В е р б л ю д (философски) А кому сейчас легко. Л о у р е н с. Опять издеваешься. Скотина. В е р б л ю д. О чём же мне говорить? Л о у р е н с. Песни пой. Молитвы читай. В е р б л ю д. Вот ещё! Я же не араб какой-нибудь, а верблюд Лоуренса Аравийского. Л о у р е н с (удивлённо): Что это за прозвище? Расскажи-ка, мне интересно. В е р б л ю д. Не знал, что тебя так называют? Или будут ещё называть. Я потомок верблюдов Пророка, у меня дар предвидения. Л о у р е н с (с улыбкой) И ты возгордился по этому поводу? В е р б л ю д. Думаю, мы оба войдём в историю. Может, когда всё закончится, ты книжку напишешь, а?.. Большую такую. Там будет глава о том, как мы с тобой шли по пустыне в... Кстати, Оранс, куда мы направляемся? Л о у р е н с. То есть, как - куда?!. В е р б л ю д. Честно. Я не знаю пути. Похоже, мы заблудились. Л о у р е н с. О, нет! В е р б л ю д. О, да. Л о у р е н с. Наконец-то, у нас единомыслие. В е р б л ю д. Я даже чувствую к тебе дружеское расположение. Как к товарищу по несчастью. Л о у р е н с. Вон туда! (указывает рукой) Положимся на судьбу. В е р б л ю д. Лучше, положимся на инстинкт. Л о у р е н с. Какой? В е р б л ю д. Не твой, конечно. На мой инстинкт выживания. Он приведёт нас к колодцу. Л о у р е н с. Да, было б неплохо. Слушай, если мы доберёмся до места, обещаю тебе вполовину уменьшить количество книг на твоей спине. В е р б л ю д. Замётано! (про себя) Вот, как надо вести переговоры. Л о у р е н с (тоже про себя) А вообще, это хорошая мысль - написать книгу...
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|