Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Письмо-заявление(Covering letter)

Оформление делового письма

Деловое письмо может быть написано как от имени фирмы, так и от частного лица.

Любое деловое письмо состоит из следующих компонентов:

1. Адрес отправителя корреспонденции в частном письме

2. Дата

3. Блок адреса получателя корреспонденции

4. Обращение к получателю корреспонденции

5. Текст письма

6. Формула вежливости

7. Блок подписи отправителя корреспонденции

8. Указание на приложение к письму (при необходимости)

 

Образец частного делового письма

(1) Адрес отправителя
15 Haygate Str.

London NE 31TE

Great Britain

 

21 February 2009 (2) Дата

 

University of Bradford

(3) Блок адреса получателя
Management Centre

Emm Lane

Bradford

Westshire

BD9 4JL

 

Dear Mr. G. H. Wilson (4) Обращение к получателю

 

(5) Текст письма
1 should be grateful if you would send me information about the regulations for admission to full-time Master's Degree Course in Business Administration for 1998-1999 period. Could you also tell me if the Centre arranges accommodation for students?

I look forward to hearing from you.

 

Sincerely yours (6) Формула вежливости

(7) Блок подписи
BRichardson

Bernard Richardson

Professor

Enclosure (8) Указание на приложение к письму

 

Вопрос 24 Оформление конверта

А. Организациям и фирмам, от организаций и фирм:

первая строка – название организации, фирмы или учреждения (1);

вторая строка – номер дома и название улицы (2);

третья строка – название города (3), сокращенное название штата в США (графства в Англии, области в России) (4) и почтовый индекс (5);

четвертая строка – название страны (6)

 

Б. Официальным представителям организаций и фирм или от официальным представителей организаций и фирм:

первая строка – имя и фамилия официального лица (1);

вторая строка – научная степень или должность (2);

третья строка – название организации или фирмы (3);

четвертая строка – номер дома и название улицы (4);

пятая строка – название города (5), сокращенное название штата в США (графства в Англии, области в России) (6) и почтовый индекс (7);

шестая строка – название страны (8)

Адрес отправителя / Return address Research Centre (1) 447 Tenth Anenue (2) New York (3) NY (4) 10014 (5) USA (6) Mr. Martin Gill (1) Sales Manager (2) Bloomsbury Book Shop (3) 31 Great Ormond Street (4) London (5) WC (6) 200987 (7) England (8) Адрес получателя / Mailing (addressee’s) address

 

Вопрос 25 Оформление резюме, письма-заявления, письма-уведомления, письма-запроса, письма-извинения

Резюме (Resume, CV)

RESUME Name: Emily Alison Biggins Address: 47 Putney Hill London SW16 4QX Telephone: 475 78 65 Date of birth: 15 July 1970 Age: 27 Marital status: Single Nationality: British Objective To secure a part-time position that offers a variety of tasks, in which to use my secretarial skills and knowledge of foreign languages. Education Dates: 1993-1994 College: Oxleigh Secretarial College, College Road, Oxleigh. Qualifications: Secretarial Skills Refresher Course: Shorthand (90 w.p.m.); Typing (60 w.p.m.). Book-keeping Grade One. Word-processing. Dates: 1987-1992 College: South. Thames College, London. Qualifications: Secretarial Courses; Shorthand Grade 2; Typing Grade 3. Employment Dates: 1995 - to present Company: Philip Wilson Publishers Ltd. Position: Secretary to the Sales Manager. Responsibilities: Taking shorthand; typing and filing correspondence, maintaining diaries, office support, etc. SkillsGood knowledge of Spanish and French, clean driver's license, a volunteer for the Red Cross. OccupationsClassical literature reading, independent travel, modern jazz and swimming. ReferenceAvailable on request.

Письмо-заявление(Covering letter)

Dear Sir:   Your advertisement for a computer programmer in today's Boston Globe interests me very much because many years of experience have qualified me to work, for a company like yours. Please con­sider me an applicant. You will find additional information about ray qualification in the enclosed resume. I would appreciate your granting me an interview.   Sincerely yours,   Victor Freedman Enclosure   Уважаемый господин!   Ваше объявление о вакансии для программистов, помещенное в сегодняшнем номере газеты «Бостон Глоб», меня очень заинтересовало. Многолетний опыт в этой области позволяет мне считать себя компетентным для работы в Вашей фирме. Рассматривайте меня, пожалуйста, претендентом на объявленную должность. Дополнительную информацию о моей квалификации Вы найде­те в прилагаемом резюме. Я был бы Вам благодарен за возмож­ность встретиться с Вами или с Вашим представителем.   С уважением, Виктор Фридман   Документы прилагаются  
Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...