Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Взаимодействие книжной и разговорной речи

Стилистика и ее предмет

Стилистические пласты лексики

а) лексика нейтральная межстилевая

б) лексика устной речи

в) лексика письменной речи

3. Взаимодействие книжной и разговорной речи

Стилистика

Стилистика – раздел науки о языке, изучающий стиля литературного языка и языковые средства, создающие их особенности.

    Стиль языка – это совокупность языковых особенностей – лексических, грамматических, фонетических, предающих речи определенную окрашенность, делающую ее разговорной, научной, деловой и т.д.

 

 

Стилистические пласты лексики

 

    Русский литературный язык делиться на ряд стилей в зависимости от того, где и для чего он используется.

Со стилистической точки зрения всю общенародную русскую лексику (кроме слов диалектных, узкоспециальных) можно разбить на три большие группы:

1. Лексика нейтральная (межстилевая)

2. Лексика устной речи.

3. Лексика письменной речи

 

Лексика нейтральная (межстилевая).

В толковых словарях русского языка многие слова снабжены так называемыми стилистическими пометами: книжн. (книжное слово), высок. (слово, относящее к высокой лексике), офиц. (официальное), разг. (разговорное), прост. (просторечное) и др. Но большинство слов в любом толковом словаре не имеют стилистических помет. Это и есть нейтральные, межстилевые слова: человек, головы, дерево, стол, часы, улицы, хороший, новый, московский, легко, весело, просто, я, мой, наш, восемь, сто и т.д.

    Эти слова употребляются в любом виде речи, в любых стилях речи в художественной литературе и т.д. поэтому такая лексика называется межстилевой, т.е. обслуживающей всей стили речи или нейтральной.

    Нейтральной лексика называется потому, что лишена особой стилистической окраски.

    Стилистически нейтральные слова составляют большую часть общенародной лексики. Сюда относятся большинство существительных: окно, стол, день, работа, радио, телевизор, лекция, театр, любовь; прилагательных: глубокий, южный, прямой, интересный, русский, бумажный, огромный и др.; глаголы: работать, улыбаться, ненавидеть, ездить, ходить, организовывать, терпеть, знать и др.;   наречия: весело, ясно, очень, по-нашему, втроем, слегка, и др.;   местоимений: я, ты, он, мы, наш, свой, кто, что, этот и др.;   служебных слов (предлогов, союзов, частиц): в, на, по, без, и, а, но, если, бы, же, ведь и др.

    К межстилевым словам относятся все числительные.

     Только междометий не бывают межстилевыми словами (т.к. есть такие стили, где междометия не встречаются, например научный стиль, официально-деловой стиль.)

    Нейтральная лексика – необходимая основа словарного состава языка.

 

Лексика устной речи.

    К лексике устной речи относятся слова, характерные для устных разновидностей языка, прежде всего для непринужденного разговора. Эти слова не употребляются в научном стиле, деловых бумагах, официальных документах и т.д. Лексика устной речи не однородна. Эту группу делят на:

- Лексику разговорную

- Лексику просторечную.

Разговорная речь обслуживает такую языковую сферу коммуникации, для которой характерны: непри­нужденность общения; неофициальность отношений между говорящими; неподготовленность речи; непо­средственное участие говорящих в акте коммуникации; устная форма как основная форма реализации; силь­ная опора на внеязыковую ситуацию, приводящая к тому, что внеязыковая ситуация становится составной частью коммуникации, «вплавляется» в речь; исполь­зование невербальных средств коммуникации (жесты и мимика); принципиальная возможность мены гово­рящий — слушающий, словесная импровизация и некоторые языковые особенности (свобода в выборе лексики, использование простых предложений, упот­ребление побудительных, вопросительных, восклица­тельных предложений различного рода, повторы, неза­конченность выражения мысли).

 Перечисленные признаки оказывают большое вли­яние на выбор вербальных и невербальных средств общения для разговорной речи. Например, на вопрос «Ну, как?» в зависимости от конкретной ситуации ответы могут быть самыми разными: «Пятерка», «Встре­тил», «Достал», «Проиграл», «Единогласно». Иногда вместо словесного ответа достаточно сделать жест ру­кой, придать своему лицу нужное выражение, и собе­седнику понятно, что хотел сказать партнер.

В обиходно-бытовом диалоге характерном для устной речи, употребляется преимущественно разговорная лексика. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода. Слова разговорного стиля отличаются большой смысловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.

Лексика просторечная выходит за пределы строго нормированной литературной речи, (эти слова отличаются грубыми выражениями, бранным характером) они не рекомендуются к употреблению в речи культурных людей, в научной и технической литературе. Собственно просторечная лексика называемая также простонародной, напоминает диалектную и отличается от последний, что областные слова закреплены за определенной территорией, а просторечные употребляются в разных областях России (и в городе, и в деревне).

Разговор­ная речь функционирует лишь в частной сфере общения, в обиход­но-бытовой, дружеской, семейной и т.п. В сфере массовой комму­никации разговорная речь неприменима. Однако это не значит, что разговорно-обиходный стиль ограничивается бытовой тема­тикой. Разговорная речь может затрагивать и другие темы: напри­мер, разговор в кругу семьи или разговор людей, находящихся в неофициальных отношениях, об искусстве, науке, политике, спорте и т.п., разговор друзей на работе, связанный с профессией говоря­щих, беседы в общественных учреждениях, например поликлини­ках, школах и т.п.

Приведем пример из романа В. Ларина «Нейронный шок»:

-   Меня взяли в клещи и теперь будут сжимать - только что приватно дали об этом, понять в первом, отделе.

 

Вяча присвистнул.

-   Ну и выводы?

Татьяна, задумчиво проследила за плутающим, у плафона колечком табачного дыма.

-   Как сказать... Цереброзом я, разумеется, буду заниматься по-прежнему но уже нелегально. А тему мозга, ту, которую нам навязывают, потяну двумя параллелями: одну - к истине ведущей, вторую - от истины, уводящей.

-... С огнем играешь.

Что делать, иначе в перспективе у нашего народа - тотальная интеллекту­альная кастрация, вместо народа - толпа дешевых биороботов... Пардон, меня это не устраивает.

... А твоя докторская, книги, статьи, научное реноме в конце концов'?» (Звез­да. 1998. № 1).

В приведенном отрывке — разговор коллег по работе, поддержи­вающих приятельские отношения. Он неподготовлен, проходит в неофициальной ситуации, однако тема разговора связана с профес­сиональной деятельностью говорящих, поэтому в нем используется научная лексика {цереброз, тема мозга, биороботы, докторская, научное реноме). Форма реализации разговорной речи преимущественно устная.

Разговорно-обиходный стиль противопоставляется книжным стилям, так как они функционируют в тех или иных сферах общест­венной деятельности. Однако разговорная речь включает в себя не только специфические языковые средства, но и нейтральные, яв­ляющиеся основой литературного языка. Поэтому данный стиль свя­зан с другими стилями, которые также используют нейтральные язы­ковые средства. В пределах литературного языка разговорная речь противопоставлена кодифицированному языку в целом (кодифицированной речь называется, потому что именно по отношению к ней ведется работа по сохранению ее норм, за ее чистоту). Но кодифи­цированный литературный язык и разговорная речь представляют собой две подсистемы внутри литературного языка. Как правило, каждый носитель литературного языка владеет этими обеими разно­видностями речи.

Основными чертами обиходно-разговорного стиля являются уже указанные непринужденный и неофициальный характер общения, а также эмоционально-экспрессивная окраска речи. Поэтому в разго­ворной речи используются все богатства интонации, мимика, жесты. Одной из ее важнейших особенностей является опора на внеязыко-вую ситуацию, т.е. непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение. Например: (Женщина перед уходом, из дома) Что мне надевать-то? (о пальто) Вот это, что ли? Или это? (о куртке) Не замерзну ли? Слушая эти высказывания и не зная конкретной ситуа­ции, невозможно догадаться, о чем идет речь. Таким образом, в раз­говорной речи внеязыковая ситуация становится составной частью акта коммуникации.

Обиходно-разговорный стиль речи имеет свои лексические и грамматические особенности. Характерной чертой разговорной речи является ее лексическая разнородность. Здесь встречаются самые разнообразные в тематическом и стилистическом отношении группы лексики: и общекнижная лексика, и термины, и иноязычные заимствования, и слова высокой стилистической окраски, и даже некоторые факты просторечия, диалектов и жаргонов. Это объясня­ется, во-первых, тематическим разнообразием разговорной речи, не ограничивающейся рамками бытовых тем, обиходных реплик, во-вторых, осуществлением разговорной речи в двух тональностях — серьезной и шутливой, и в последнем случае возможно использова­ние разнообразных элементов.

Синтаксические конструкции тоже имеют свои особенности. Для разговорной речи типичны построения с частицами, с междометия­ми, построения фразеологического характера: «Тебе говорят-говорят - и все без толку!», «Да куда же ты? Там же грязь!» и проч.

Разговорной речи свойственны эмоционально-экспрессивные оценки субъективного характера, поскольку говорящий выступает как частное лицо и выражает свое личное мнение и отношение. Очень часто та или иная ситуация оценивается гиперболизированно: «Ничего себе цена! Сума сойти!», «Цветов в саду - море!», «Пить хочу! Умру!» Характерно использование слов в переносном значении, на­пример: «В голове у тебя каша!»

Порядок слов в разговорной речи отличается от используемого в письменной. Здесь главная информация концентрируется в начале высказывания. Говорящий начинает речь с главного, существенного элемента сообщения. Чтобы акцентировать внимание слушающих на главной информации, пользуются интонационным выделением. Во­обще же порядок слов в разговорной речи обладает высокой вариа­тивностью.

 

 

Лексика письменной речи

Книжный язык — достижение и достояние культуры. Он основной хранитель и передатчик культур­ной информации. Все виды непрямого (дистантного) общения осу­ществляются средствами книжного языка. Научные труды, художест­венную и учебную литературу, дипломатическую и деловую перепис­ку, газетно-журнальную продукцию и многое другое нельзя себе представить без книжно-литературного языка. Функции его огромны и с развитием цивилизации еще более усложняются. Современный русский книжно-литературный язык — это мощное орудие общения. В нем есть все средства, необходимые для разно­образных целей коммуникации, и прежде всего для выражения абст­рактных понятий и отношений. Сложные связи, прослеживаемые учеными и писателями в материальном и духовном мире, описывают­ся научным языком. Устная, разговорная речь для этого не годится: невозможно передавать из уст в уста синтаксически громоздкие тексты, насыщенные специальной терминологией и сложные в смысло­вом отношении. Свойство книжно-письменной речи сохранять текст и тем самым усиливать способность литературного языка быть связью между поколениями — одно из главных свойств книжного языка.

Художественная речь использует все разнообразие и все бо­гатства национального языка, чтобы создать яркий, запоминающий­ся образ. Понимание особенностей художественного стиля речи по­могает более глубокому прочтению литературных произведений, обогащает нашу практическую речь. Главной особенностью разго­ворной речи является ее непринужденность, неподготовленность. Для нее характерны лексическая разнородность, использование раз­говорных и просторечных слов, упрощенного синтаксиса, эмоцио­нально-экспрессивной оценочности, мимики, жестов.

 

 

Взаимодействие книжной и разговорной речи

Литературно - языковая норма и стилистическая норма - это понятия, которые раскрываются в тесной связи друг с другом.

Норма языка (языка вообще) - это общепринятое и за­крепленное в данное время в данном языковом коллективе упот­ребление языковых средств. С нормой же литературного языка обычно связывают критерий образцовости. Ее определяют как «образцовое применение (употребление) языковых средств», как «способ выражения, закрепленный в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества. Литературно - языковая норма - сложное и неоднородное обра­зование, отличающееся от диалектной нормы не только созна­тельной кодификацией, большей строгостью и обязательностью, но и функционально-стилевой дифференциацией. По существу, литературная норма представляет собой систему норм, варьи­рующихся применительно к тому или иному функциональному стилю. Стилистическая, или функционально-стилевая, норма представляет собой проявление литературно-языковой нормы в аспекте функционального стиля, т. е. ее функционально-стилевую (или стилистическую) разновидность. Иными словами, единая литературно-языковая норма распадается на общую норму и частные, функционально-стилевые нормы. Общая норма едина для литературного языка в целом, для всех его функционально-стилевых ответвлений. Она связывает стили, подстили и разно­видности стилей в единую систему литературного языка.

Нормы языка художественной литературы, как уже отмеча­лось, настолько широки, что могут выходить отдельными своими сторонами за рамки литературного языка. Для языка художест­венной литературы характерен синтез разговорных, и книжных языковых средств. Однако разговорная речь лишь в препариро­ванном виде получает отражение в языке художественной лите­ратуры, прежде всего потому, что многие структурные качества разговорной речи, связанные с ее устной формой, неподготовлен­ностью, непосредственностью общения между говорящими, не могут быть в чистом виде перенесены в письменный художест­венный текст. Общение автора с читателем является опосредст­вованным и односторонним, лишенным обратной связи.

Стиль художественной литературы занимает особое место в литературном языке. В художественном произведении слова не только несет определенную информацию (сообщает о чем–то) но и служит для эстетического воздействия на читателя при помощи художественных образов. Чем ярче правдивее образ, тем сильнее он воздействует на читателя. Выбирая единственно необходимое в каждом случае слово, писатели создают яркие и запоминающиеся образы родной природы и народной жизни рисуют духовный мир своих героев, передают их речь во всем ее своеобразии.

    В своих произведениях писатели их отображают различные исторические эпохи, героями художественных произведений могут быть представители разных классов и социальных групп, действия может развертываться в самых разных местах нашей страны и за рубежом. Поэтому для реалистического воспроизведения действительности, для того, чтобы создать правдивые, речевые характеристики героев, вызвать у читателя более точные представления об определенной исторической эпохи, о том месте, где развивается действие, писатели используют, когда это нужно, не только слова и формы литературного языка, но и устаревшие, диалектные, научные и просторечные. Так умелым использованием диалектизмов отличается яркий и самобытный язык М.А. Шолохова. Рисуя жизнь донского казачества, автор вместо литературных слов изба, дом употребляется слово курень, место на дворе, огороженное для скота, называют база и т.д. В романе А.Н. Толстого «Петр I для создания исторической эпохи широко используются слова устаревшие, например: челобитная ( прошение ), приказ, сенат (правительственные учреждения), боярин   и многие др. Широко используют писатели языковые средства разных стилей русского литературного языка, в том числе и разговорного.

Распространенный прием – сочетание в одном небольшом отрывке текста разносильных слов: Они бродили по колено в воде Тихого океана, и великолепный закат освещал их лучезарно пьяные хари. (И.Ильф). Высокое слово лучезарный  и рядом грубо просторечное слово хари. Приведем еще примеры: Есть такая сладостная область бытия, где каждый доброход может считать себя законченным специалистом. (Л.Л.) «Хана!» - неожиданно сказал Просвирняк, и я даже вздрогнул. Впервые я услышал из его медоточевых уст крепкое слово. (К. Пауст).

Разговорные слова противопоставляются книжной лексике. К ней относятся слова научного, технического, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленных обычно в письменной форме.

В отличие от разговорно-бытовой лексики, для которой характерна конкретность значения, книжная лексика является преимущественно абстрактной. Термины книжная и разговорная лексика являются условными, так как они не обязательно связываются с представлением только об одной какой-либо форме речи. Книжные слова, типичные для письменной речи могут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные – в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т.д.).

Книжные, разговорные, просторечные слова, пра­вильно введенные в ткань высказывания, придают речи особый колорит, повышают ее выразительность, экс­прессивность. Однако далеко не все в достаточной степени обладают языковым чутьем, чувством меры в использовании стилистически окрашенной лексики. Например: «Училась она не так уже хорошо (разг.), но не ревела (разг.), если мальчишки приставали (разг.), чем завоевала определенный авторитет» (офиц.-дел.).

Разговорная речь испытывает влияние книжных стилей литературного языка. В живом непосредственном общении говорящие могут использовать термины, и иноязычную лексику, слова из официально-делового стиля (функции, реагировать).

Устная речь отличается от письменной ха­рактером адресата. Письменная речь обычно обраще­на к отсутствующим. На письменную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. Напротив, устная речь предполагает наличие собеседника. Говорящий и слушающий не только слы­шат, но и видят друг друга. Поэтому устная речь не­редко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слушателей, их улыбки и смех — все это может повлиять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции. Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой.

Различен и характер восприятия устной и письмен­ной речи. Устная речь воспринимается на слух. Чтобы ее воспроизвести еще раз, необходимы специальные тех­нические средства. Поэтому устная речь должна быть построена и организована таким образом, чтобы ее содержание сразу понималось и легко усваивалось слушателями.

 Стилистически окрашенная, в частности, разговор­ная и просторечная лексика в силу своей оценочности и сниженности требует тщательного отбора, вниматель­ного к себе отношения.

Особенно недопустимо неоправданное смешение в речи разностилевой лексики — разговорной, просторечной, книжной. В таком случае высказывание становится как бы разноголосым, лишается внутрен­ней гармонии. Совершенно недопустимо употребление разговорной и просторечной лексики в текстах официально-делового стиля.

Следует иметь в виду, что функционально-стилис­тические границы современного литературного языка очень подвижны. Как подчеркивал В. В. Виноградов, «разные функциональные стили речи находятся в жи­вом соотношении и взаимодействии». Функциональ­ные стили не представляют собой замкнутой системы. Основная часть языкового материала — общеязыковые, межстилевые средства. Поэтому очень важно знать и тонко чувствовать специфические особенности каж­дого функционального стиля, умело пользоваться язы­ковыми средствами разных стилей в зависимости от ситуации общения и целей высказывания. Владение функциональными стилями является необходимым составным элементом культуры профессиональной речи дипломата, политика, преподавателя, журналиста, ад­воката, руководителя предприятия.

  В художественном тексте разнообразные средства языкового выражения сплавляются в единую, стилистически и эстетически оп­равданную систему, к которой неприменимы нормативные оценки, прилагаемые к отдельным функциональным стилям литературного языка.       

То, как в художественном тексте сочетаются разнообразные языковые средства, какие стилистические приемы использует писа­тель, как он «переводит» понятия в образы и т. д., составляет предмет стилистики художественной речи. Наиболее ярко и последовательно принципы и методы этой научной дисциплины отражены в трудах академика В. В. Виноградова, а также в работах других советских ученых — М. М. Бахтина, В. М. Жирмунского, Б. А. Ларина, Г. О. Винокура и др.

Нормы художественной речи приобретают индивидуальные черты в творческой лаборатории писателя, отражая его художе­ственные воззрения и языковые вкусы, а также жанр, тему и идею произведения. Если стиль официального документа в прин­ципе безличен, стандартизован, шаблонен, то стиль художествен­ного произведения в принципе индивидуален, оригинален и не­повторим. Языковые шаблоны и штампы, встречающиеся в тех или иных литературных произведениях, свидетельствуют об их низком художественном качестве (если, разумеется, эти шабло­ны и штампы не вводятся автором в художественных целях).

Широта норм художественной речи и их индивидуально-твор­ческое преломление отнюдь не означают их неопределенности или необязательности. Если судить по тому, сколько труда писа­тель вкладывает в каждую фразу, в каждое слово (а ведь пи­сатели наделены и знанием, и чувством языка), можно заключить, что нормы художественной речи не менее, а более строгие, чем нормы других функциональных стилей. В принципе любое или почти любое слово может быть включено в художественный текст, но при непременном соблюдении одного условия: оно должно отвечать и коммуникативной, и эстетической целенаправ­ленности.

 

Список использованной литературы.

 

1. В.В. Бабайцева. «Русский язык – теория». М. «Просвещение»

2. Русский язык. Стилистика. Москва. “Просвещение”1980г.

3. Анализ художественного текста. Вып. 1. М.,1979г.(гл. ред. Н.М.Шанский)

4. Художественная речь. Поспелов Г.Н. М., 1981г.

5. Современная разговорная речь и ее особенности. Сиротина О.Б. М., 1984г.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...