Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Нелитературная лексика и ее разновидности

Многообразие конкретных ситуаций, определяющих особенности реального использования языка, делает разграничение всех возможных типов речи в соответствии с различными сферами общения трудно осуществимым и в определенной степени условным. «Тем не менее основные области применения языка очерчены достаточно однозначно, что позволяет установить основные функциональные разновидности языка, различающиеся как диапазоном используемых языковых средств, так и неодинаковой возможностью экспрессивно-стилистической трансформации последних».[5]

Таким образом, к нелитературной лексике относят просторечные, профессиональные, диалектные и жаргонные слова.

Нелитературная лексика не тождественна разговорной лексике. Однако у них много общего, «поскольку их объединяет устная форма, неподготовленность, неофициальность и непосредственность общения. Но диалекты и жаргоны (а также просторечие) находятся за пределами литературного языка, а разговорная речь – одна из функциональных разновидностей».[6] Разговорная речь в отличие от других разновидностей литературного языка – речь некодифицированная, однако является нормированной. Нарушает нормы разговорной речи использование жаргонизмов, недопустимых в литературном языке выражений (ругательств), безграмотных оборотов. За пределами норм разговорной речи находятся и диалектные ошибки произношения и словоупотребления.


Рассмотрим разновидности нелитературной лексики отдельно.

 

Диалектная лексика

Диалектизмы – слова или выражения, которые являются принадлежностью одного или нескольких говоров (территориальных диалектов) русского общенационального языка; распространение этих слов ограниченно той или иной территорией.

Говор – самая мелкая единица диалектного членения.

Говоры группируются в два наречия: севернорусское (архангельское, олонецкие, вятские, и другие говоры), южновеликорусские (курские, тульские, рязанские, воронежские и другие говоры). Между ними находятся средневеликорусские (говоры Подмосковья, Владимирской области и другие).

Выделяют несколько видов диалектизмов:

 

Диалектизмы

 

Фонетические Морфологические Словообразовательные Лексические

                                (грамматические)

 

Собственно лексические Лексико-семантические Этнографические

 

 

1. Фонетические диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление: пшоно вместо пшено, мисто вместо место, цай вместо чай, пашпорт вместо паспорт и т. д.

2. Морфологические (грамматические) диалектизмы – не свойственные литературному языку формы слова: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идукть, беруть), совпадение окончаний творительного и дательного падежей множественного числа в северных говорах (говорил с умным людям, под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа в южных говорах (у мене, у тебе) и другие.

3. Словообразовательные диалектизмы – слова, получившие в диалекте особое аффиксное оформление: певень вместо петух, сбочь вместо сбоку, телок вместо телёнок, шуряк вместо шурин, гуска вместо гусыня, ихний вместо их, завсегда вместо всегда и т. д.

4. Лексические диалектизмы неоднородны.

· Собственно лексические диалектизмы - это синонимы общеупотребительных слов, они совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим фонетическим оформлением. В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы и понятия: баской – «красивый», векша – «белка», кушак – «пояс», литовка – «большая коса», цибуля - «лук», балка – «овраг», гай – «лес», стёжка – «дорожка» и другие.

· Лексико-семантические диалектизмы - это омонимы общеупотребительных слов, то есть они совпадают в написании и произношении с литературными словами, но отличаются от них своими значениями: мост – «пол в избе», бодрый – «нарядный, красиво убранный», губы – «грибы всех разновидностей, кроме белых», виски – «волосы на всей голове», кричать (кого-то) – «звать кого-то», козюля – «змея», сам – «хозяин, муж» и т.д.

· Этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы, распространенные лишь в определенной местности. Этнографизмы не имеют синонимов в литературном языке, так как называют предметы быта определенной местности, не известные на других территориях. Как правило, это предметы одежды, домашнего обихода, кушанья, растения и т. д. Общеупотребительными словами эти понятия могут быть объяснены лишь описательно: нардек – «арбузная патока», шушпан – «верхняя женская одежда из белой домотканой шерстяной материи», понёва – «разновидность юбки», монарка – «род верхней одежды», шанежки - «пирожки, приготовленные особым способом», дранки – «особые оладья из картофеля» и т. д.

Диалектные слова не являются составной частью общелитературной лексики, но через разговорную речь они могут проникать в литературный язык. Из диалектов, например, пришли многие названия народной одежды, предметов быта, сельскохозяйственных работ, промыслов: жатка (лит. жнейка), косовица (лит. косьба), доярка (лит. доильщица), дояр, высев, боронить, борозда, клубень, стог (сена), зыбь, веретено и другие.

Функции диалектной лексики в языке различны. Она выполняет номинативную функцию – называет местные бытовые предметы, обычаи, одежду и т. д. Выполняет она и коммуникативную функцию – люди на различных территориях в своей устной речи используют диалектизмы. В художественной литературе они используются для изображения местных особенностей культуры и быта, для речевой характеристики персонажей. Однако диалектная лексика совершенно непригодна для научной и официально-деловой речи.

В толковых словарях, как правило, для указания на территориальную ограниченность употребления слова используется помета «областное».

 

Профессиональная лексика

Профессиональная (специальная) лексика - это лексика, употребляемая группами людей, связанных профессионально. В специальной лексике выделяются два пласта: терминологическая и собственно профессиональная лексика.

Самая большая группа слов в профессиональная лексике – научные и технические термины. Они принадлежат языку науки и образуют внутри терминосистемы.

М. И. Фомина указывает, что к терминологической лексике относятся слова, используемые «для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков»[7]. Это говорит о том, что для термина основной является дефинитивная функция, то есть функция определения.

Идеальные требования для терминов – однозначность, отсутствие синонимов, четко ограниченная, преимущественно мотивированная специализация и абсолютная семантическая точность. Сегодня термины не выдерживают этих требований, один и тот же термин может использоваться в разных науках и с разными значениями. Например, термин образ используется в философии («мысленный отпечаток окружающего мира»), в языкознании («нечто чувственно воспринимаемое»), а также в литературоведении, психологии и других науках. Нарушается и требование отсутствия дублетов: в языкознании, например, равнозначными являются термины префикс и приставка, слово, лексема и лексическая единица.

Система терминов пополняется общеупотребительной лексикой: нос (общеуп.) и нос корабля, крыло птицы (общеуп.) и крыло самолета. Однако сегодня чаще сами термины выходят за пределы научных произведений, проникая в общеупотребительную лексику: реакция, старт, радио, кислород.

Если термины принадлежат письменной, книжной речи, то профессионализмы принадлежат устной, разговорной речи и обслуживают группы людей, связанных одной работой. Профессионализмы выходят за рамки литературного языка и, как правило, являются сниженными по стилю.

К собственно профессиональной лексике относятся слова и выражения, которые не являются строго узаконенными и общеупотребительными, но используются в определенных сферах производства. В отличие от терминов профессионализмы используются в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строгого научного характера. Такие слова нередко отличаются особой образностью и метафоричностью, а также большей дифференциацией. Например, у охотников существует множество названий лисы по масти и породе: простая, рыжая, лесная, огнёвка, красно-бурая, крестовка, черная, карсун, запашистая лиса и т. д.

Некоторые профессиональные слова имеют узкопрофессиональный характер и употребляются в разговорной речи людей, объединенных определенным родом занятий. Иногда такие слова определяют как прфессионально-жаргонные. Эта лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, у инженеров ябедник – «самозаписывающий прибор»; у летчиков недомаз, перемаз – «недолет и перелет посадочного знака»; у полиграфистов висячая строка – «строка, не вошедшая в текст». Границы между полуофициальными профессиональными словами и профессиональными жаргонами очень нечеткие, неустойчивые и выделяются только условно.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного звучания, могут переходить в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, текучка. В художественной литературе собственно профессиональная лексика используется авторами с определенной целью – создание характера при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

В словарях профессионализмы даются с пометой «специальное», иногда указывается сфера употребления того или иного слова: физ., медиц., охотн. и т. д.

 

Просторечная лексика

Просторечие является разновидностью устной речи, но выходит за пределы литературного языка. К нему относятся грубоватые, нелитературные слова и фразеологизмы, имеющие яркую эмоционально-экспрессивную окраску.

Просторечными называются слова, формы слов и обороты, относящиеся к просторечию, то есть той разновидности русского национального языка, которая не соответствует нормам литературного словоупотребления, но не ограничена ни территорией (в отличие от говоров), ни рамками социальной группы (в отличие от жаргонов).

Существует множество определений просторечия. «Иногда просторечием называют элементы наддиалектные, междиалектные, полудиалектные. Некоторые авторы считают, что просторечные элементы употребляются и определенными слоями городского населения, и жителями деревни. С. И. Ожегов определяет просторечие как элементы свойственные массовой городской разговорной речи»[8]. Обычно просторечие понимается как особенность речи лиц, недостаточно образованных, не вполне владеющих нормами литературного словоупотребления.

Просторечные языковые явления можно разделить на два вида:

1) нарушающие собственно языковые нормы (нормы ударения, произношения, образования слов, словосочетаний и предложений и т. д.): квАртал вместо квартАл, транвай вместо трамвай, туфель вместо туфля, приехать с Москвы вместо из Москвы и т. п.;

2) нарушающие морально-этические нормы (например, бранные слова и выражения).

С течением времени одни просторечные слова могут переходить в разряд общеупотребительных, а другие - оставаться за пределами литературно-языковой нормы. Из просторечия, например, пришли следующие слова: парень, ребята, учёба, афера, нехватка, зря, склока, склочник, одёрнуть, лодырничать и другие.

Большинство просторечий носят грубый характер: башка, рожа, дрыхнуть. К крайне грубой лексике относится инвективная лексика, в которой выделяют обсценную лексику. Использование таких слов практически всегда является свидетельством низкой культуры.

Просторечные слова и фразеологизмы недопустимы в нормированной литературной речи: одежа – «одежда», жмот – «скряга», шастать – «бродить», шнырять – «торопливо двигаться». Под влиянием просторечия допускаются такие ошибки лексического и грамматического характера, как: взади – «сзади», заместо – «вместо», ложить – «класть», ездю – «езжу», первее – «важнее»; башка – «голова», дрыхнуть – «спать» и другие.

Просторечия используются, в основном, в общении недостаточно образованных людей. В разговорной и художественной речи отдельные просторечные элементы могут использоваться с целью усиления выразительности или создания речевой характеристики героев.

В толковых словарях для обозначения просторечных слов используется помета «просторечное» или «грубое просторечное».

Жаргонная лексика

 

Жаргонная лексика - это слова, характерные для устной речи социальных групп людей, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе, возрастом.

В жаргонной лексике выделяют три понятия: «жаргон», «арго», «сленг». Они взаимозаменяемы, но имеют некоторые отличия.

Жаргоны являются средством общения относительно открытых групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий и т. д. В современном русском языке существуют молодежный жаргон, лагерный жаргон (используется в местах лишения свободы), профессиональные жаргоны (например, жаргон программистов), жаргоны людей, связанных по интересам (жаргон охотников, жаргон филателистов) и другие.

Сленг – это жаргонизмы, взятые из английского языка. Как правило, сленгом называют американизмы, на которых говорит молодежь: бойфренд, дансинг и т. д.

Очень популярен сегодня молодежный жаргон, которым пользуются, в основном, студенты, учащаяся молодежь. Такие жаргонизмы обычно имеют синонимы в общеупотребительном языке: шпоры – «шпаргалки», общага – «общежитие», хвост – «академическая задолжность», петух – «отлично» (оценка), удочка – «удовлетворительно». Ученые отмечают, что появление многих жаргонизмов связано с желанием молодежи сделать свою речь ярче, эмоциональнее, этим часто объясняется и оценочный характер таких слов: потрясно, обалденный, убойный, ржать, пахать, прокол, клёвый, ишачить, заказать, кайф, балдеть.

Профессиональные жаргоны возникают в том случае, если отсутствует однословное терминологическое наименование предмета, явления или появляется потребность в более эмоциональной передаче представления о предмете: у полиграфистов марашка – «посторонний отпечаток на оттиске», козлы – «пропуски букв и слов на оттиске»; у летчиков уточка – «биплан У-2», козёл – «непроизвольный скачок самолета при посадке»; у электриков коза – «короткое замыкание».

Жаргоны людей, объединенных по интересам и увлечениям, – наиболее распространенные типы жаргонов. Имеется специфическая лексика спортсменов (технарь – «футболист, который долго держит у себя мяч и не пасует его своему партнеру»), рыболовов (борода – «спутавшаяся леска»), картежников (дамка – «дама крестей») и т. д.

Арго – речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т.д.). Эта группа слов характеризуется узкопрофессиональной направленностью и особой засекреченностью, искусственностью, условностью. К арготической лексике относят речь деклассированных элементов (воров, нищих, бродяг, карточных шулеров и др.): шутро –«утро», мазу держать – «поддерживать», раскололся – «предал», ботать – «говорить», стукач – «доносчик, предатель», кимарить – «спать», урка – «вор», хилять – «идти».

М. Грачев в своей книге «Язык из мрака: блатная музыка и феня» выделяет следующие функции арго:

1) конспиративная функция – арго используется для сокрытия намерений, замыслов, действий;

2) функция «узнавания своих». «Ты и я говорим на арго – значит, «мы одной крови»[9];

3) номинативная функция – в арго имеется большое количество слов, которые используются для обозначения предметов и явлений, для которых нет синонимов в общеупотребительной лексике: девятнашка – «икона девятнадцатого века», кассир – «взломщик несгораемых касс и сейфов»;

4) функция эмоционально-выразительная. Большинство арготизмов имеют ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску: хавало – «рот», морда – «человек», пёс – «представитель правоохранительных органов», дрейфить – «трусить», валять ваньку – «притворяться дураком», гастроль – «поездка уголовника с целью совершения преступления».

Жаргонизмы и арготизмы выделяются вульгарной окраской. Однако они не только стилистически снижены, но и имеют неточные значения. Например, слово убойный имеет значения «интересный», «прекрасный», «хороший», «ценный», «надежный» и другие. Смысловое значение таких слов зависит от контекста. Это говорит о том, что использование жаргонизмов и арготизмов делает речь не только грубой, но и нечеткой.

На сегодняшний день жаргонная лексика изучена недостаточно, кроме того, жаргонизмы и арготизмы обладают подвижностью в языке, то есть переходят из одной лексической группы в другую. Это приводит к непоследовательности их толкования составителями словарей.

Жаргоны и арго не входят в состав литературного языка и являются негативной чертой современного русского языка. Но писатели и публицисты могут обращаться и к этим лексическим пластам «в поисках реалистических красок при описании соответствующих сторон действительности»[10]. При этом жаргонизмы и арготизмы должны вводиться в художественную речь только лишь цитатно.

В словарях жаргонные элементы, как правило, имеют помету «жаргонное», «из жаргона». Иногда указывается и конкретная сфера употребления: молод., угол., арм., муз. и т. д.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...