Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Один-» и «един-» в древнерусском языке




 

Единый или едный, один, или единственный. Единый тут, а другой там. Един по единому ушли, один за другим. Ни единого гроша нет. Ни едною долей не оделил нас, ничего не дал. Бог един, да совесть не у всех едина. Ни единой денежки не дам. Наедине, на одних или глаз на глаз, сам друг, вдвоем.

Едино, все едино, одно или равно, одно и то же. В сложении слов, то же, что одно и означает одиночество, отсутствие двойственного или множественного. Не все едино, что хлеб, что мякина. Не для чего иного прочего другого, а для единого единства и дружного компанства. Все едино, что хлеб, что рябина: оба кислы.

Единец м. одинец, единый, единственный в своем роде, чему нет дружки или подобного.

Единость (жен.) единство ср. свойство единого, составляющего одно целое; единодушие, единомыслие. Единство этого ученья противоположно двойственности другого. Единство стремлений наших вам известно.

Единствовать, быть единым, одним, нераздельным.

ЕДИНАКО - согласно; одинаково.

ЕДИНАЧЕ - в один раз, одинаково; равно; еще.

ЕДИНАЧЕ ЛИ - Неужели еще?

ЕДИНОВЕРЕЦ - исповедующий одну с кем-либо веру.

ЕДИНОВИДНЫЙ - одновидный; однообразный.

ЕДИНОКРОВНЫЙ - происходящий от одной крови; родной брат.

ЕДИНОМУДРЕННО - единомысленно, одинаково мысля с кем-либо.

ЕДИНОНРАВНЫЙ - имеющий одинаковый с кем-либо нрав.

ЕДИНОРОДНЫЙ - единственный по рождению; один сын (одна дочь) у родителей.

ЕДИНОЮ - однажды.

Рассматривая лексику «Слова о полку Игореве» можно довольно часто встретить слова, имеющие элементы один- и един-, в основном в образных выражениях.

Образность «Слова...» непосредственно связана с системой образных средств (фигуры и тропы) с переносным значением слов, отражающих отвлеченные, одушевленные или картинно выразительные особенности текстовых формул. Во многих отношениях справедливо образность воспринимается как метафоричность в широком смысле; в сущности, говоря об образности «Слова...», всегда имели в виду метафору как общий термин, обозначающий всякий перенос значения - от метонимии до символа. В связи с этим, имея в виду образность «Слова...», говорили об «образных метафорах византийского происхождения», о «метафорических образах» и «метафорических сравнениях», о «метафорическом смысле» (картин природы), о «метафорических выражениях» и даже о «метафорической картинности»; наиболее точное по объемности понятия определение находим у Ржиги: стиль «Слова...» - метафорически иносказательный; образ здесь «более импрессионистический, чем описательный», что также представляет собою оценку средневекового текста с точки зрения современной литературы, она не охватывает всей цельности образного смещения семантики слова, поскольку движение смысла от исходного номинативного значения слова к образу есть одновременно развитие отвлеченности и стремление к абстракции. Совершенно естественно всякая образность выступает формой воплощения степеней отвлеченности в осознании явлений, предметов и связей между ними - стилистическое и семантическое сплетено в некое единство смысла, а отсюда ясно, что и «поэтическая выразительность «Слова...» была тесно связана с поэтической выразительностью русского языка в целом», а новое в тексте «вырастало на многовековой культурной почве и не было от нее оторвано»; в «Слове...» «ясно ощущается широкое и свободное дыхание устной речи», что отражается и «в выборе художественных образов, лишенных литературной изысканности», поскольку «автор Слова о полку Игореве поэтически развивает существующую образную систему деловой речи и существующую феодальную символику... и не стремится к созданию совершенно новых метафор, метонимий, эпитетов, оторванных от идейного содержания всего произведения в целом». Автор «Слова...» из византийской литературы заимствует не образы, а некоторые формулы, тогда как образность самого текста определяется образцами древнейших эпических форм и образами жизни земледельческого общества.

В истории изучения образной системы «Слова...» обозначаются некоторые этапы. Не о сравнении, а об уподоблении (символике) говорили Максимович и Дубенский, что совпадает и с развиваемым Буслаевым взглядом на мифологический характер образности памятника. О простых сравнениях и метафорах, которых в «Слове...» в чистом виде нет, впервые сказал Грамматин, а Н. Головин добавил, что «Слово...» «наполнено метафорами и аллегориями». В целом же серьезные ученые до сер. XX в., перечисляя конкретно тропы и фигуры, использованные в «Слове...»., ничего не говорили о метафоре в этом памятнике (Буслаев, Тихонравов, Сперанский и др.) - они упоминают отрицательнон сравнение, повторения, постоянный эпитет, олицетворение, «образы народной поэзии», мифологические символы, пословицы и поговорки («притчи» и загадки), даже заплачки как народную форму выражения эмоций, состояния и пр.

Потебня особенно осторожен в определении образности «Слова...», называя в основном символику, уподобление и параллелизм. Сперанский отмечает сущностные характеристики образной структуры «Слова...»: мифологические по смыслу эпитетом называет имена языческих божеств, «народнопоэтический прием олицетворения стихий», религиозно-мифологический элемент как возможность сопряжения народных и христианских культурных символов.

Осторожно о «метафористике» «Слова...» говорили и впоследствии, оставаясь в рамках представлений об образности «Слова...» и «образов народной поэзии» (Ларин, Лихачев и др.).

Подобную образность можно понимать как реальную основу описания природного ландшафта, включенного в символические уподобления: трупы - снопы, кладбище - чаша смертная и пр., часто данные в «Слове...» картинно, развернутым описанием («чръна земля...»). Следовательно, термин «образ» во всех подобных случаях использовался в средневековом объеме понятия: образ шире тропа или фигуры и соединяет языковую образность с присущим культуре мифологическими символами.

Аналитический характер исследоватеьской процедуры требовал уточнений, и неопределенный термин «образ» стал конкретизироваться применительно к каждому отдельному проявлению образности в тексте памятника. Обозначилось три направления в сужении термина.

О «символическом значении образа», о «символическом параллелизме» стал говорить Лихачев, чем и вывел проблему с поверхностного изобразительно-художественного уровня на уровень семантический; параллельно тому Якобсон признал, что «Слово...» - произведение затрудненного, сокровенного, приточно-иносказательного стиля, овладевшего на исходе XII в. и в нач. XIII в. русской и западной поэзией. Попыткой совместить образный (метафорический) и семантический (символический) аспекты описания художественной специфики текста проявились в неясных определениях: «символически-метафорическое истолкование».

О метафоре в «Слове...» уже уверенно говорит Орлов, хотя одновременно именно он указал основное различие между литературно-книжными и устно-народными тропами: риторически книжным метафорам народное творчество предпочитает (постоянный) эпитет. Метафора, как «один из основных способов образного отражения действительности» в «Слове...» приобрела решительное значение и по мнению Еремина: «подчеркнутая метафоричность» памятника позволяет Еремину указывать отличия «Слова...» от летописных произведений Древней Руси, но также и от народного эпоса, при этом метафоричность он понимает как «образные сближения одного рода явлений действительности с другими» (но это - эпифора) или как перенос значения от абстрактного к конкретному (что больше похоже на метонимию).

Наконец, совершенно определенно о «метафоричности» «Слова...» стали говорить авторы популярной литературы о «Слове...», а также авторы лингвистических описаний. «Метафора «Слова...» - в центре философского восприятия событий... В картинах природы метафора становится олицетворением...» и т. п. Отражение мифологического сознания, подтекстом которого является еще природа, а не факты церк. истории, воспринимается как метафорическое: метафорическую систему «Слова...» составляют простые (из одного слова), сложные (группа слов) и развернутые метафорические картины, а также метафорический эпитет. Природный миф, основанный на уподоблении и отражающий языческую образность слова, исследователи пытаются разложить на формально-языковые группы, выхолащивая содержательный смысл символа, образность которого создается наложением христианской символики на символ языческой культуры. Текст загадочен именно потому, что заимствованные метафорические выражения и эпитеты собственного языка в непривычном соединении друг с другом порождают новые символы. Чисто формальные толкования метафоры возвращают нас к содержательной их функции как символов. Видимость «метафоры» в «Слове...», присущая современному нам сознанию, создается за счет неожиданного вторжения слов отвлеченного значения в конкретно-образную систему памятника, в котором образные и эмоциональные начала «выдвинуты на первый план».

Принципиально другой путь исследования нашел Ларин, точно назвав свойственный средневековью стиль русской литературыры «метонимической образностью» и «символикой образа».

Мифологические символы - символы замещения, уподобления или знамения. Языческие символизм проявляется в том, что автор «Слова...» каждый раз как бы воплощается в новый персонаж, персонифицируя себя в нем, а не стоит над ними. Взаимопроникаемость языческого мира (человек - дерево - зверь - вода...) становится художественно оправданным средством в описании этого мира. Косвенное обозначение лица, предмета, явления предпочитается прямому и непосредств. называнию простым указанием одного яркого (идеального или типичного) признака, вынесенного на первый план восприятия. Велесовъ внуче - Боян, Дажьбожи внуци - русичи, Осмомыслъ - Ярослав, шестокрилцы - воины или князья; уподобление героев волку, ворону, гнезду, зверю, зегзице, лебедям, лисам, орлу, соколу, соловью, туру и пр. - в сущности, то же оборотничество (которое приписывается одному лишь Всеславу), но распространение глаголом (соколомъ полетъ) или эпитетом (чръный воронъ) подчеркивает необходимый признак уподобления; явления природы, символизирующие различные беды (ветры, солнце, гроза, тучи, дождь, молнии, гром, реки текут и пр.),- знамение и фон происходящих событий в те времена, «когда человек не отделял еще себя от природы».

Совмещение «образа» и «понятия» (представление образа как понятия) в словесном знаке характерно для «Слова...». Как раз не в таких спорных метафорических выражениях (метафорой в этом памятнике кажется все нерасшифрованное и неясное), а в чисто метонимических переносах, например, в обозначении оружия как символа воина, его славы, действий и пр. (конь, копье, меч, сабля, седло, стрелы, стремя, стяг, шелом, щит и т.п.); реальность термина, перенесенная в новую для него формулу, обогащается дополнительным, фигуральным смыслом и перерастает в символ, когда утрачивается конкретная связь с определенным ритуалом, действием или состоянием этого лица или предмета.

Переводя явления материального мира в явления духовного порядка, отвлеченно общие, автор «Слова...» создает символ, поскольку такой символ предполагается описанным действием через восприятие этого действия героем повествования (посеянные в битвах кости - взошли печалью).

Таким образом, и символ как категория раскрывается в «Слове...» только в системном соотнесении с параллельными или противопоставленными ему средствами языка, т.е. системно, и является единственным из этих средств, о котором можно сказать, что символ - не троп или фигура речи, а связанный с реальностью знак неведомой силы - образ, - силы, которая приводит в движение и само действие, и описание этого действия, и постижение смысла такого действия.

По-видимому, только в нашем восприятии (мы понимаем эти сочетания иначе, чем автор «Слова...») это - украшающий, метафорический, постоянный эпитет. К постоянным эпитетам народной поэзии относятся: храбрая дружина, красные девы), поганые половци, чистое поле, синее море, синий Дон, черный ворон, черна земля, серый волк, сизый орел, каленая стрела, зеленая трава, борзый конь, лютый зверь, светлое солнце, удалые сыны, милый брат, черленый щит, черленый стяг, драгие оксамиты. «Украшающие эпитеты»: терем златоверхий, струи серебряные, кровать тисовая, столпы багряные, злат стремень. «Метафорические эпитеты»: вещие персты, живые струны, железные полки, злато слово, жемчужная душа (Н.И. Прокофьев добавил к этому перечню - мыслено древо, теплая мгла, хороброе гнездо, кровавая заря, жестокий харалуг, кровава трава, серебряные берега, а Н.В. Герасимова также - буй тур, дерзко тело, молодой месяц, сильные полки; яр буй - «сложный метафорический эпитет»). Все сочетания последнего типа иногда называют «поэтическими эпитетами», имея в виду их образность. Подсчеты эпитетов в «Слове...» весьма субъективны: Гофман находит всего 10 постоянных эпитетов, В.Н. Перетц - 57 (т.е. все имена прил.), А.И. Никифоров (учитывая словоупотребления, однако, не всех имен прилагательных) - 208.

То же мы можем встретить и других памятниках древнерусской литературы.


Заключение

 

Характер древней русской литературы определялся и тем, что церковная среда в старину была не только большей частью созидательницей, но и монопольной хранительницей литературной традиции, сберегавшей и множившей в списках лишь тот материал, который соответствовал её интересам, и безучастно или враждебно относившейся к материалу, этим интересам не удовлетворявшему или им противоречившему. Существенным препятствием для развития светской литературы на первых порах было то обстоятельство, что до XIV в. в качестве материала для письма употреблялся пергамент, дороговизна и дефицитность которого исключали возможность сколько-нибудь широкого расходования его на рукописи, не преследовавшие прямых целей религиозно-назидательного характера. Но и религиозно-назидательная литература находила себе свободное обращение лишь в той мере, в какой она одобрялась церковной цензурой: существовал значительный отдел так называемой «апокрифической» литературы, «ложных», или «отреченных», книг, не одобрявшихся официальной церковью и запрещавшихся ею для чтения, хотя в иных случаях церковные деятели, сами плохо разбираясь в литературе, подлежавшей запрещению, тем самым бессознательно попустительствовали её распространению.

Если принять ещё в расчёт гибель в результате всяких бедствий (пожары, разграбление книгохранилищ во время войн и т. д.) отдельных литературных памятников, особенно обращавшихся в незначительном количестве списков, то станет совершенно очевидным, что мы не обладаем всем некогда существовавшим материалом древней русской литературы, и потому самое построение её истории по необходимости может быть, лишь в большей или меньшей степени приблизительным: если бы не случайная находка в конце XVIII в. в провинциальной монастырской библиотеке единственного списка «Слова о полку Игореве», наше представление о древней русской литературе было бы значительно беднее, чем оно составилось в результате этой находки. Но у нас нет уверенности в том, что в древности не существовали однородные со «Словом» памятники, судьба которых оказалась менее счастливой, чем судьба «Слова».

Н.К. Никольский в своё время справедливо заметил: «Слово о полку Игореве», «Слово Даниила Заточника», отрывки исторических сказаний в летописях, «Слово о погибели Русской земли» и тому подобные произведения показывают, что в начальные века русской жизни, кроме церковно-учительной книжности, существовала и развивалась светская литература, достигнувшая в Южной Руси значительного расцвета. Если бы «Слово о полку Игореве» было одиночным для своей эпохи, то оно было бы, конечно, исторической несообразностью». А.И. Соболевский соглашался с тем, что произведений, однородных со «Словом о полку Игореве», в древней Руси было много, и объяснял их исчезновение потерей интереса к их содержанию в ближайших поколениях.

Средством распространения произведений древней русской литературы была почти исключительно рукопись; книгопечатание, возникшее на Руси лишь в середине XVI в. и бывшее вообще фактом огромного культурного значения, обслуживало преимущественно литературу богослужебную не только в XVI в., но и почти на всём протяжении XVII в.

Рукописная традиция древней русской литературы способствовала изменчивости литературных памятников, часто эволюционировавших в своём идейном наполнении, композиционном и стилистическом оформлении в зависимости от исторической обстановки и социальной среды, в которую попадал тот или иной памятник. Понятие литературной собственности и индивидуальной авторской монополии на литературное произведение в древней Руси отсутствовало. Переписчик того или иного памятника был часто одновременно и его редактором, не стеснявшимся приспособлять текст к потребностям и вкусам своего времени и своей среды.

 


Список литературы

 

1. Баранов А.Н. К описанию семантики наречий степени (едва, еле, чуть, немного). // НДВШ. Филол. науки. - 2009. - №3

.   Василевская Е.А. Словосложение в русском языке / Е.А.Василевская.- М., 2005

.   Даль В.И. Толковый словарь великорусского языка. - М., 2007

.   Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века / В.М. Живов.- М., 1996

.   Камчатнов А.М. О семантическом словаре древнерусского языка. // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. - 2009. - №1

.   Ларин Б.А. Лекции по истории русского литературного языка. М., 1975

.   Левин В.Д. Краткий очерк истории русского литературного языка. - М.: Просвещение, 1964

.   Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. Ярцевой В.Н. - М.: Советская энциклопедия, 2006

.   Лихачев Д.С. «Слово» и эстетические представления его времени // «Слово» и культура. - М.: Просвещение, 1976

.   Очерки по сравнительной грамматике восточнославянских языков. / Под ред. Н.И. Букатевича, И.Е. Грицютенко, С.А. Савицкой. - Одесса: Одесский гос. ун-т. им. И.И. Мечникова, 2007

.   Успенский Б.А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.). - М.: Аспект Пресс, 2009

.   Червенкова И.В. Общие адвербиальные показатели меры признака: Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1975

.   Этимологический словарь Фасмера. - М., 1987

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...