Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Participle I в роли определения




4.1 В роли определения (какой?) одиночное причастие может стоять до и после определяемого слова, оборот - только после, например:

the reading boy - читающий мальчик the boy reading a book - мальчик, читающий книгу.

Есть два способа перевода Participle I:

а) причастием действительного залога;

б) сказуемым в придаточном предложении, вводимом союзным словом который. И чтобы знать, в каком времени поставить сказуемое придаточного предложения, следует учитывать характеристики как самого причастия, так и сказуемого английского предложения. Прежде всего, следует помнить о различии в значении формы Indefinite у личных и неличных форм глаголов вообще, а не только причастия:

Indefinite у личных форм, т.е. глаголов-сказуемых, должна напоминать о том, что это сказуемое можно переводить совершенным и несовершенным видом, в зависимости от контекста;

Indefinite у неличных форм глагола говорит о том, что действие этой НФГ происходит одновременно с действием сказуемого. Другими словами, когда оборот с НФГ, имеющей форму Indefinite, переводится придаточным предложением, неличная форма становится сказуемым в том же времени, в котором стоит сказуемое английского предложения.

Разберём оба способа перевода Participle I:

People living at that time in the town could see a great fire. - Люди, которые жили в то время в (этом) городе, могли видеть огромный пожар.

Причастие I, имеющее форму Indefinite Active (living), переводится сказуемым придаточного предложения в прошедшем времени (жили), так как сказуемое английского предложения имеет форму прошедшего времени (could see).

A number of animals living in the soil feed on plants. - Целый ряд животных, которые живут на земле, питаются растениями.

Причастие I в форме Indefinite Active (living) переводится сказуемым в настоящем времени (живут), поскольку сказуемое английского предложения имеет форму настоящего времени (feed).

Причастие living в обоих примерах имеет форму Active, и это значит, что слово, определяемое этим оборотом, само совершает действие этого причастия.

4.2 Независимо от того, выражено ли определение одиночным причастием или оборотом, его всегда можно перевести придаточным предложением (что мы и делали в предыдущих примерах). Однако, если вы предпочтете перевести Participle I причастием, не забывайте использовать формы настоящего и прошедшего времени русского причастия (имеющий - наст, вр., имевший - прош. вр), выбор которой зависит от формы времени английского сказуемого, например:

Beauty of face is a frail ornament, a passing flower, a momentary brightness belonging only to the skin. - Красота лица - это хрупкий орнамент, исчезающий цветок, преходящее свечение, принадлежащее только коже.

The person conducting the experiment made a mistake. - Человек, проводивший эксперимент, допустил ошибку.

4.3 Мы уже говорили, что одиночное причастие может использоваться как перед определяемым словом, так и после него, что несет определенную смысловую нагрузку. Запомните: причастие, стоящее перед существительным, обычно передает его постоянное качество, характеристику (по значению оно приближается к прилагательному), а находящееся после определяемого слова, передает только конкретную, характерную для данного действия характеристику, сравните:

I don't like screaming children. - Я не люблю плачущих (плаксивых) детей. (общая характеристика) Ho: I heard that child screaming. - Я слышал, как тот ребенок плакал. (характеристика конкретного действия).

Такие причастия I в роли определения, которые приближаются по значению к прилагательному, встречаются довольно часто. Приведем наиболее характерные:

the rising generation - молодое поколение

a distorting mirror - кривое зеркало

a turning point - поворотный момент

a walking encyclopaedia - ходячая энциклопедия

the burning question - неотложный вопрос

a leading question - главный вопрос

no laughing matter - не пустяковое дело.

Например:

A living dog is better than a dead lion. - Живая (а не живущая) собака лучше, чем мертвый лев.

Неличные формы глагола, к которым относятся причастие, инфинитив и герундий отличаются от личных тем, что не имеют категории лица, числа, времени и наклонения и не употребляются в предложении в функции сказуемого, хотя могут быть его частью.

To translate (инфинитив) the text I used a dictionary. Чтобы перевести текст, я воспользовался словарём.

Smoking (герундий) is not allowed here. Курить (курение) здесь не разрешается.

The stars shining (причастие I) in the dark sky seem blue. Звёзды, сияющие в тёмном небе, кажутся голубыми.

Инфинитив. Инфинитив (the Infinitive) - это неличная форма глагола, которая называет действие. Инфинитив является основной (или I) формой глагола и представляет глагол в словаре. Признаком инфинитива является частица to: to help - помогать, to read - читать. Инфинитив употребляется без частицы to в следующих случаях: После глаголов shall, will.

He will write to his parents tomorrow. Завтра он напишет своим родителям.

После модальных глаголов (кроме глагола ought).

She can ski and skate. Она умеет кататься на коньках и на лыжах.

После глаголов чувственного восприятия feel, see, hear, watch и др.

We saw him enter. Мы видели, как он вышел.

После глаголов let (разрешать), have, make (заставлять).

What makes you think so? Что заставляет тебя так думать? Let me take this book, please. Пожалуйста, разрешите мне взять эту книгу.

После выражений had better (лучше), would rather (лучше бы).

You had better go now. Лучше уйди / иди сейчас. I must see you at once. Мне надо сейчас же встретиться с тобой.

В современном английском языке инфинитив имеет следующие формы.

 

  Active Passive
Indefinite to write to be written
Continuous to be writing -
Perfect to have written to have been written
Perfect Continuous to have been writing -

Инфинитив в форме действительного залога обозначает действие, произведённое лицом, выраженным в предложении подлежащим, а в страдательном залоге - действие, направленное на это лицо.

I like to help. Я люблю помогать.

I like to be helped. Я люблю, когда мне помогают.

Инфинитив в Indefinite Active обозначает действие, не уточняя характер его протекания. Инфинитив в Continuous Active подчёркивает длительность действия.

She likes to write letters. Она могла писать письмо.

She must be still writing. Она, должно быть, всё ещё пишет.

Неперфектный инфинитив выражает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого (или следующее за ним).

Перфектный инфинитив выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.

I am glad to study at the University. Я рад, что учусь в университете.

I am glad to have studied at the University. Я рад, что учился в университете.

Функции инфинитива

В предложении инфинитив может быть:

Подлежащим.

To walk in the garden was very pleasant. Гулять в саду было очень приятно.

To read a lot is to know much. Много читать - много знать.

Обстоятельством цели.

To read the book I went to the reading-hall. Чтобы прочитать эту книгу, я пошёл в читальный зал.

Определением.

Инфинитив в функции определения переводится на русский язык тремя способами:

Придаточным определительным предложением с модальным сказуемым.

He is going to take part in the conference to be held in Moscow. Он собирается принять участие в конференции, которая должна состояться в Москве.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...