Раздел 2. Лексико-семантический способ словообразования
Под лексико-семантическим способом расширения словарного состава языка понимается такой способ словообразования, когда на основе фразеологии возникают новые лексические единицы, которые по отнгошению к иходным словам-компонентам фразеологизма являются омонимами. Данный тип словообразования имеет место в том случае, если один из компонентов фразеологической единицы приобретает значение всей единицы. В результате данного процесса новое фразеологическое значение слова, обычно это стержневой компонент, полностью расходится с тем значением лексической единицы. Которое свойственно ей в переменных словосочетаниях образуя тем самым омоним последнего. Проследить это явление на примере омонимов-прилагательных. Одним из возможных случаев фразеологической деривации является прилагательное haarig с номинативным значением «волосатый» обозначает «злой», «скверный», «опасный». По мнению Г.Кюппера, это образование возможно либо как «сокращение» слова haarsträubend, либо оно образованно на основе фразеологизма Haare auf den Zähnen haben «быть зубастым» по модели «основа субстантивного компонента + суффикс – ig». Примером морфолого-синтаксического словообразования может служить также прилагательное обиходно-разговорной речи hell «умный», которое по мнению Г.Кюппера, образовалось на основе общеупотребительной фразеологической единицы heller Kopf «умная, светлая голова».
Выводы
Из всех функций фразеологии словообразовательная функция является вторичной и подчиненной. Нагляднее всего это положение видно на численном соотношении дериват фразеологии и самих фразеологических единиц современного немецкого языка. Анализ фразеологической деривации показал, что как устойчивые словосочетания нефразеологического типа, так и фразеология являются реальным источником расширения словарного состава немецкого языка новыми лексическими синонимами самых различных функциональных и структурных типов.
Способностью к деривации обладают фразеологизмы различных структурных типов, кроме единиц, соотносимых структурно с предложениями. Деривация фразеологических единиц происходит при помощи двух способов словообразования: (сращение и словосложение) и лексико-семантического (образование омонимов). Ведущим способом является морфологический с численным преобладанием сращения. Наиболее продуктивен лексико-семантический способ. Словообразование путем сращения и словосложения способствует передачи или сообщению дериватом образной мотивированности производящих фразеологических единиц: der Halsabschneider – jmdm. der Hals abschneiden. данное обстоятельство объясняет лингвистическую сущность фразеологической деривации – создание экспрессивной лексики на основе образно-мотивированных фразеологических единиц языка. Все морфологические разряды фразеологических дериват – существительные, прилагательные, отглагольные прилагательные и глаголы – сохраняют образную мотивированность производящих фразеологизмов. Последние же обуславливают и семантику сложнопроизводных и сложных слов. Фразеологическая деривация в целом представляет интерес не только потому, что фразеология является одним из источников обогащения словарного состава лексическими единицами. Исследование фразеологической деривации дало возможность проследить тесное взаимодействие лексической и фразеологической подсистемы языка. Взаимодействие лингвистических и экстралингвистических факторов при расширении словарного состава языка, гибкость словообразовательной системы современного немецкого языка, дающую возможность словообразования за счет раздельнооформленных единиц языка, каковыми являются фразеологические единицы.
Заключение
Общим для большинства исследований в области фразеологии вообще являются поиск и доказательство показателей и критериев для установления фразеологичности устойчивых словесных комплексов, обладающих отдельностью значения. Для идентификации фразеологических единиц с компонентом «часть тела» мы применили тот же комплекс критериев, что и для всего разряда фразеологии: - грамматическая структура, - способ образование, - значение как результат взаимодействия структуры и памяти или отсутствия семантических сдвигов в компонентном составе. Таким образом, фразеологические единицы с компонентом «часть тела» как определенная группа фразеологии в целом, представляет собой раздельно оформленные соединения слов различных структурных типов и единичной сочетаемостью компонентов, один из которых обозначает определенную часть тела. Так как явление синонимии присуще и фразеологическим единицам с компонентом «часть тела», то в нашей работе мы затронули следующий круг вопросов относительно этой проблемы: определение сущности омонимии присуще и фразеологическим единицам с компонентом «часть тела», её специфика и определение видов синонимов в зависимости от их структурных, семантических особенностей. Большой теоретический и практический интерес представляет рассмотрение полисемии фразеологических единиц с компонентом «часть тела», т.к. исследование полисемии поможет установить квалитативную и квантитативную специфику данного явления в данной группе фразеологизмов. Количество фразеологических единиц с компонентом «часть тела» значительно, чем объясняется немаловажная роль этих единиц в изменении всего фразеологического фонда в его постоянном развитии. Очевидно в работе и значение фразеологических единиц с компонентом «часть тела» при обогащении лексического состава. Хотя дериваты от исследуемой группы фразеологических единиц немногочисленны, они, тем не менее, позволяют проследить конкретные формы взаимодействия между лексическими и фразеологическими единицами языка, между синонимами лексики и фразеологии.
Таким образом, в работе мы затронули лишь одну отдельную группу фразеологии, выделенную на основе компонентного состава – одним из компонентов фразеологической единице является название части тела. Но даже являясь лишь разновидностью фразеологии в целом, данная группа представляет свойства всего разряда, что и является объектом исследования этой работы.
Библиография
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л.: ЛГУ, 1978 – 208с. 2. Амосова Н.Н. Современное состояние и перспективы фразеологии //ИЯШ. – 1981. - №3. – с.21-24. 3. Архангельский В.П. О понятии устойчивости фразы и типах фраз. Автореферативная диссертация – М.-Л., 1979. – 42-61. 4. Бабкин А.М. Русская фразеология как объект исследования. Кандидатская диссертация – Череповец, 1980ю – с. 3-26. 5. Бинович Л.Э. О многозначности идиом // ИЯШ. – 1979. – с.13-17. 6. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. – М.-Л.: АН СССР, 1983. – 126с. 7. Виноградов В.В. Основные типы лексического значения слова. //ИЯШ. – 1981. - №5. – с. 21-24. 8. Городникова М.Д. К вопросу об устойчивых словосочетаниях в современном немецком языке. Кандидатская диссертация – М.,1978. 9. Жирщунский В.М. История немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 313с. 10. Зиднер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык. – М.: Высшая школа, 1977. – 407с. 11. Левковская К.А.. Лексикология немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1979. – 367с. 12. Москальская О.И. История немецкого языка. – Л.:1980. – 412с. 13. Розеи Е.В. О некоторых клише немецкой устной речи // ИЯШ. – 1973. – с. 13-15. 14. Смирницкий А.И. К вопросу о слове. – 1978 – 210 с. 15. Чернышева И.И. Некоторые особенности фразеологии немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1969. – 136с. 16. Чернышева И.И. Принципы систематизации фразеологического материала немецкого языка // Язык и стиль. – 1993. – с.26 – 31. 17. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1970. 200 с. 18. Agricola E., Gorner H., Kufner R. Worter und Wendungen. Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. – Leipzig, 1972 – 996 s.
19. Der Groвe Duden. Granmmatik der deutschen Gegenwartssprache. Государственное педагогическое издательство, Л., 1962 – 766s. 20. Der Groвe Duden. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten Mannheim / Leipzig: Meyers Lixikoverlag, 1992 – 748s. 21. Der Groвe Duden. Stilworterbuch der deuutschen Sprache, 5 Aufl., Mannheim, 1992 – 816s. 22. Klappenbach R. Feste Verbindungen in der deuutschen Gegenwartssprache. Halle, 1971 – 300s. 23. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle, 1977 – 143s. 24. Riesel E. Stilistik der deutschen Sprache. М., 1959 – 488s.
Список использованной литературы
1. Becher J. Abschied. Mitteldeutscher Verlag, Halle 1968. 2. Bredel W. Prufung. Anfbau – Verlag, Berlin, 1983. 3. Feuchfwanger L. Die Bruder Lautensack. Aufbau Verlag, Berlin, 1978. 4. Goethe J.W. Faust. Aufbau-Verlag, Berlin, 1986. 5. Heine H. Die romantische Schule. Mitteldeutscher Verlag, Halle, 1966. 6. Heine H. Reise von Munchen nach Genua. Mitteldeutscher Verlag, Halle, 1982. 7. Kellermann B. Die Sfadt Anatol. Weimar, Bibl. Fortschr. Schriftsteller, 1973. 8. Kellermann B. Totentanz. Weimar, Bibl. Fortschr. Schriftsteller, 1975. 9. Mann H. Henri IV, Jugend. Aufbau – Verlag, Berlin, 1954. 10. Mann H. Professor Untertan. Verlag der Nation. M., 1969. 11. Mann H. Der Untertan. Verlag fur fremdspr. Lit., M., 1969. 12. Mann Th. Der Zauberberg. Aufbau-Verlag, Berlin, 1963. 13. Marchwitza H. Meine Jugend. Aufbau Verlag, Berlin, 1963. 14. Mehring F. Beitrage zur Literaturgeschichte, Verlag der Nation, Berlin, 1986. 15. Seghers A. Das Siebte Kreuz. Aufbau-Verlag, Berlin, 1974. 16. Seghers A. Die Toten bleiben jung. Aufbau Verlag, Berlin, 1976. 17. Wolf F. Patrioten. Weimar, Bible. Fortschr. Schriftsteller, 1963.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|