Убить Волка. Глава 7 «Нападение»
Автор оригинала: Priest Переводчик: Kristian Otto Бета-ридер: Rasiel Otto Переведено с английского с сайта: https://www.novelupdates.com/series/sha-po-lang/
Чан Гэн впервые видел такие глаза. Они будто были насквозь пропитаны едкой ржавчиной. Этим днем за оборону города отвечал умудренный опытом фронтовик с фамилией Ван. Половину своей жизни он благополучно потратил впустую, решив отбывать службу в этом городе на отшибе. Впрочем, он вел весьма неплохой для себя образ жизни. Во время простоя он любил как следует выпить. Стоит ему пригубить несколько чарок вина - он неизбежно начинал хвастаться и рассказывать небылицы, а у него таких историй было слишком много. Самая излюбленная - о том, как он когда-то служил старому Аньдинхоу и отправился вместе с ним в Северную Экспедицию. Никто, конечно же, не знал - правда это или ложь. Но и нельзя было отрицать, что ход такой истории невозможен. В конце концов - старый Аньдинхоу был человеком, которому хотелось есть и пить. Ему, конечно же, нужен был слуга, который позаботится об этом. Но, каким бы он не был беспечным фантазером, старый Ван никогда не посмеет выпить в день возвращения Гигантского Змея. В день, когда каждый офицер и солдат, вне зависимости от ранга и возраста, должен был занять положенный ему пост. Все боялись совершить даже одну ошибку. К сожалению, в жизни так принято, что ты получаешь именно то, чего больше всего опасаешься. Услышав тревожный свист, старый Ван поднял глаза к небу и раздраженно зарычал: - Это что еще такое?! Этот ублюдок опять всё проссал и даже на дату не посмотрел?! Это не тот ли, который, нажравшись вина, любит поприставать к своей жене? Кто посмел отдать сигнал?! Этот старик, что, решил тут шоу устроить?!
В конце темной реки был большой, окруженный железной оградой, бассейн. В ожидании скорого прибытия Гигантского Змея - проход в бассейн был наполовину открыт. Молодой солдат, отвечавший за железные ворота, испугался внезапной тревоги. Не понимая, что происходит, ответственный юноша перепроверил рычаг от ворот и усилил контроль за бассейном. Железные ворота оставались наполовину открыты, как огромная пасть дракона на носовой части корпуса Гигантского Змея. На берегу, вокруг бассейна, собравшиеся для выгрузки с корабля Цзылюцзиня солдаты и мужчины, в полном недоумении начали озираться по сторонам. Отвечавший за поступление военных товаров чиновник извлек маленький медный тунхоу, направил его в сторону засуетившихся солдат и в полный голос закричал: - Вы там что - уснули?! Неужели не видите?! Гигантский Змей застрял!!! Но не успел чиновник закончить, как с палубы Гигантского Змея раздался мощный выстрел. В небо взмыли густые, искрящиеся клубы дыма, и вслед за ними воздух свирепо пронзила стальная, толщиной с руку, стрела. От удивления толпа зашумела. Стрела летела точно в направлении сигнального свистка. Она пронзила его в мгновение ока. В воздухе повисла пугающая тишина. Но ненадолго... Оглушающий взрыв нарушил тишину и люди в ужасе и суматохе начали разбегаться в разные стороны. - Стрела Байхун!!! - Что происходит?! Кто выпустил стрелу?! Там на борту с ума все посходили что-ли?! - Бунт!!! Что они задумали?! " Байхун " - механический гигантский лук. Его также называют " Белая Радуга ". Когда тетива лука натянута - его длина может составлять более семи футов. Лук такого размера можно установить только на очень массивные корабли с широкой палубой. Как, например, на Гигантском Змее. Это смертоносное оружие, конечно же, активировалось не только человеческой силой. Под луком было механическое устройство, приводимое в действие с помощью Цзылюцзиня. Стрела, выпущенная из такого лука, может пробить городские ворота толщиной в несколько футов.
Говорят, когда Гигантский Змей плывет по небу сквозь густые облака, летящие с него стрелы Байхун подобны божественной каре, падающей на землю стальным дождем, мощь которого не выдерживала даже тяжелая броня. Всё произошло слишком быстро. Старый Ван схватил Цяньлиянь – бинокль - вытянул шею, как старая черепаха и пробормотал: - О нет... Быть беде... Скорее! Доложи господину Лу Дуцзюнь и господину Го! Ну, пошел! Потухшие крылья Гигантского Змея внезапно вспыхнули снова. Из-за нехватки Цзылюцзиня корабль разразился мощным, грохочущим рёвом, точно судно было огромным голодным зверем, которого посмели разбудить. Старый Ван в ужасе наблюдал широко раскрытыми глазами за начавшим медленно разворачиваться судном. Облаченные в тяжелую броню солдаты выстроились в ряд. Их железное обмундирование блестело в лучах солнечного света, отражавшегося от поверхности черной реки. Они выглядели настолько устрашающе, что даже на расстоянии можно было почувствовать их мощь и силу. Их лидер вышел вперед и поднял защитную маску, обнажив страшное, покрытое шрамами, лицо. Старый Ван пораженно выдохнул: «Какое странное лицо у этого человека... Как он попал на борт Гигантского Змея?» Человек со страшным лицом остро улыбнулся, затем поднял лицо к небу и взвыл. Его волчий вой был настолько громким, что заглушал рев машин. Стоявшие позади него воины так же подняли головы и завыли вместе с ним. Их вой напоминал стаю изголодавшихся волков, раскрывающих свои смертоносные пасти с острыми клыками. Из суетившийся в страхе толпы кто-то выкрикнул: " Варвары! " Слово, ставшее дырой в осиновом улье. Этим днем на площади небольшого городишки Яньхуэй собрались люди из десятка соседствующих городов и деревень. Мужчины и женщины. Молодые и старые. Все теперь напоминали стаю до смерти напуганных антилоп. Они толкались, сбивали друг друга с дороги, переступая через упавших, пытающихся бежать из этого хаоса и суматохи, не обращая ни на кого внимание, думая только о своих жалких жизнях. Даже офицерские лошади непрерывно фырчали и пятились, когда через них проталкивались люди.
Поднявшись на сторожевую башню, старый Ван схватил длинное, острое копье и потянулся к её вершине - к "золотому ящику". В ящике был Цзылюцзинь, который использовался для освещения сторожки. Старик Ван знал, что делает. Если ему повезет и он сможет правильно поджечь топливо, то верх сторожевой башни может быть использован в качестве взорвавшегося в небе сигнального огня. Ветеран, всю свою жизнь любивший рассказывать сказки и небылицы, со всей силы ударил ножом в угол "золотого ящика". Потоки Цзылюцзина начали выливаться наружу. Старый Ван неуверенно достал инструмент для зажигания. Когда вой волков пронёсся по небу, несколько искр огня вспыхнули, и он протянул свои немощные руки к "золотому ящику". Половина Цзылюцзиня успела вытечь через небольшую щель, но в ящике оставалась еще половина. Хватило всего одной искры, чтобы топливо моментально вспыхнуло. Вентилятор, гоняющий тепло и отвечающий за механизм освещения сторожевой башни, моментально остановился. Из ящика вырвалось несколько клубов дыма. Всё начало пугающе вибрировать и, казалось, что вся башня вот-вот взорвется. С корабля послышался новый мощный выстрел. "Белая радуга" выпустила еще одну стрелу Байхун и та пронзила грудь старого любителя историй, городничего Ван, мгновенно разрывая его крепкое тело на куски. Сторожевая башня взорвалась и рухнула на землю, поднимая столб пыли. Обломки рассыпались повсюду. Офицеры и простые люди поспешно кинулись во все стороны. Горевший на вершине "золотой ящик" взлетел в воздух, оставляя за собой дымовой хвост пугающего пурпурного цвета. Ящик вспыхнул и разлетелся в воздухе ярким фейерверком, осветив половину города Яньхуэй. Сразу после взрыва, главнокомандующий стражей схватился за тунхоу и изо всех сил закричал: - Враг напал!!! Варвары пришли!!! Захваченный варварами Гигантский Змей начал медленно отрываться от воды в воздух. На землю обрушился дождь из стрел Байхун, унося за собой десятки жизней. Люди разлетались во все стороны - без конечностей или голов. Городская кавалерия быстро побежала по мостовой из синего камня, которую еще не успели перекрыть. Солдаты в рядах вооруженной артиллерии одновременно подняли головы и навели оружие на гигантское судно, плавно поднимающееся всё выше и выше. Трюм, возле которого хранился Цзылюцзинь, оказался открыт. Десятки солдат северных племен варваров с волчьим воем спрыгивали с борта корабля.
Весь город был охвачен дымом и огнём. Улицы были залиты кровью. Стая волков ни на мгновение не прекращала свой устрашающий вой. Человек со шрамами спрыгнул с Гигантского Змея с высоты более десяти метров. Из-под его железной брони вырывались густые клубы пара. Он приземлился на еще занятую военную лошадь. Лошадь кавалериста не смогла выдержать вес тяжелой брони, и под тяжестью варвара её передние ноги тут же сломались. Оказавшемуся перед варваром офицеру переломили шею до того, как он успел среагировать. Варвар поднял голову и впился в шею солдата острыми зубами. Кровь потекла, подобно маслу из размозжённой оливы, и жизнь солдата прервалась. Предводитель варваров громко рассмеялся и с наслаждением проглотил попавшую в его рот плоть молодого офицера. Стоило варвару свистнуть, как за его спиной тут же появилось пятеро облаченных в тяжелую броню варваров. Сойдя с мертвой лошади и наступив на окровавленный труп офицера, они пошли прямо к дому Сюй Байху. Военная броня разделялась на два типа: " легкая " и " тяжелая ". Легкая броня обладала лишь частью преимуществ, которые были в распоряжении тяжелой. Лёгкой броней, например, пользовалась кавалерия. Воину в легкой броне приходилось полагаться на собственные силы, интуицию и надеяться на удачу. Единственным преимуществом такой брони был незначительный вес. Тяжелая броня обладала совершенно другими качествами. Её "размер" имел рост двух взрослых мужчин и на её спине был "золотой ящик", в котором содержался Цзылюцзинь. Он протекал через все суставы, изгибы и конечности тяжелой брони. Ноги владельца такого обмундирования могли без устали преодолевать тысячи миль, а сил в руках было столько, что он спокойно мог бы размахивать сто футовым мечом одной рукой. На талии крепилась взрывчатка. Один солдат в тяжелой броне с легкостью смог бы уничтожить целую армию. Если в армии был солдат в тяжелой броне, войну можно было провести без кавалерии, флота и тому подобное... Но, к сожалению для многих - такая роскошь была не всем по карману. Тяжелая броня была очень дорогостоящим удовольствием. За несколько часов броня сжигает один ящик Цзылюцзиня. Один такой ящик может поддерживать свет на сторожевой башне в течении двух лет.
Цзылюцзинь был кровью, текущей в жилах нации. За пару золотых на черном рынке не каждый может себе позволить даже партию Цзылюцзиня, разбавленного семью или восемью частями примесей. Даже великая и могущественная нация могла поддержать только одну ветвь сил, полностью вооруженную тяжелой бронёй - Чёрный Железный Лагерь Аньдинхоу Гу Юня. Возникает вопрос - откуда же у диких варваров столько тяжелой брони? Только мёртвые солдаты знают ответ. Старая служанка поспешила покинуть поместье Сюй, но она не успела даже выйти за порог - как её тут же поймали варвары и размозжили об стену. Предводитель варваров ворвался во внутренние комнаты и закричал: - Ху Гээр! Ху Гээр!!! Варвары не знали, что "Ху Гээр" - Сю Нян - уже ничего не сможет им ответить. Предводитель варваров со всей силы выбил резную дверь, ведущую в комнату Сю Нян. Дверь с грохотом разлетелась на несколько кусков и рухнула на пол. Непобедимый варвар остановился прямо перед входом в комнату женщины. В полузатемненной комнате витали полупрозрачные облачка дыма. От висевшей над кроватью кисточкой вдоль пола растянулись длинные тени. На столике для макияжа всё было убрано, а на углу стояла открытая коробочка с губной помадой. Возле кровати, повернувшись к ней спиной, на коленях сидел мальчик. За ним, прикрытое одеялом, лежало тело Сю Нян. Этим мальчиком был Чан Гэн. Услышав грохот от выбитой двери, он инстинктивно оглянулся. Он видел, как дикие варвары бесцеремонно ворвались в его дом средь бела дня, но на его сердце не было ни малейших признаков испуга. Только теперь он, внезапно сам для себя, понял, почему Сю Нян хотела умереть. Эти варвары смогли войти в город, они, несомненно, должны были быть в сговоре с Сю Нян. Сюй Байху должен был присутствовать на Гигантском змее, но после того, как она заварила всю кашу с чужеземцами, варвары обязаны были сразу убить и его. Пусть Сю Нян успешно отомстила за свою страну, но платой за это стало то, что она позволила напрасно погибнуть человеку, который относился к ней с искренней добротой. Равнодушно посмотрев на появившегося на пороге варвара, Чан Гэн развернулся и отдал поклон лежащей на кровати женщине, медленно склоняясь, пока его лоб не коснулся пола. Поблагодарив её за то, что за все эти годы она не убила его, он окончательно разорвал с умершей все нити их отношений. Встав с пола, Чан Гэн обернулся лицом к стоявшему у двери предводителю варваров. Варвар был похож на мощную гору. Чан Гэн же был всего лишь ребенком из плоти и крови. Он казался муравьем, решившим встряхнуть большое дерево*. *Идиома - 蚍蜉撼大 树 pí fú hàn dà shù lit - муравей, решивший встряхнуть большое дерево. Возможно, мальчик должен был испугаться этого ужасного человека в тяжелой броне, но он этого не сделал. Чан Гэн не был самоуверенным мальчишкой, решившим, что сможет противостоять лидеру варваров. Он понимал, что и убежать от мужчины не получится. Почему же мальчик не испытывал чувство страха? Может - все его страхи появились в тот день, когда он узнал, что в мире есть еще один очень важный человек? Значимый для него человек, носивший имя Шэнь Шилю. Человек, чье лицо было изуродовано глубокими шрамами, тяжело посмотрел на мальчишку. Внезапно его лицо исказилось в гневе, и он зарычал: - Где Ху Гээр?! Взгляд Чан Гэна на секунду задержался на лице варвара, и мальчик сказал: - Я помню тебя. Это ты привел стаю волков той зимой, намереваясь незаметно убить меня под покровом метели. Один из варваров, также облаченный в железное обмундирование, шагнул вперед, пытаясь схватить Чан Гэна, но лидер варваров поднял руку, приказав остановиться. Он слегка наклонил голову и неуклюже согнул спину, склоняясь к мальчику ближе - Чан Гэн даже не доставал до его груди - и снова спросил по-китайски, с очень явным акцентом: - Я спрашиваю тебя - Ху Гээр... Сюй... Сю Нян - где она? - Она мертва. Мальчик шагнул в сторону и дернул одеяло, обнажив безжизненное лежащее на кровати тело. На губах Сю Нян остались следы пурпурно-черной крови. Её лицо было пугающе бледно-белым, как засохший от яда цветок. Все, кроме лидера варваров, тут же упали на колени и громко закричали от горя. Ошеломленный предводитель медленно ступил вперёд. Несмотря на то, что он двигался не только медленно, но и осторожно, каждый его шаг в тяжелой броне оставлял за собой глубокие вмятины на половицах. Только варвар протянул руку, чтобы опереться о перила резной кровати, как он тут же замер, прикинув, что он попросту превратит опору кровати в щепки. Исходивший из спины его брони белый пар начал сгущаться в маленькой спальне. Горящий внутри Цзылюцзинь создавал звук, напоминающий тихий вой умирающего зверя. Медленно согнувшись в талии, варвар протянул руку и нежно прикоснулся к лицу женщины. Оно было таким холодным... Сквозь тишину и звуки горящего топлива внезапно разнёсся дикий вой самца, потерявшего свою волчицу. В следующий момент варвар развернулся с такой скоростью, которую не способен уловить человеческих глаз. Из брони резко вырвались новые клубы пара, и механическая рука потянулась к горлу Чан Гэна. Сомкнув пальцы на шее мальчишки, варвар тут же оторвал Чан Гэна от земли и с силой прижал спиной к стене. Все внутренности подростка будто перевернулись с ног на голову. Терпеть эту боль было невозможно. По стене поползли трещины, а с губ мальчишки заструилась кровь, падая рубиновыми каплями на железную руку варвара. С трудом открыв глаза, подросток встретился с диким взглядом человека, который желал только одного - убивать. Чан Гэн впервые видел такие глаза. Они будто были насквозь пропитаны едкой ржавчиной. Мальчишка не знал, откуда у него в ситуации, когда сила варвара и слабость хрупкого тела четырнадцатилетнего подростка совершенно не были равны, у него появилась жгучая воля и желание жить. Чан Гэн не отводил взгляд и продолжал яростно смотреть прямо в глаза варвара со страшным, исчерченным шрамами, лицом…
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|