Информативно-описательный обучающий монолог.
Продемонстрируем различия на просодическом уровне между монологом и диалогом на примере спонтанного воспроизведения предыдущего монолога тем же говорящим. Он сделал это в довольно формальной манере для той же группы студентов. Цель осталась прежней – дать информацию о традициях университетской жизни в Великобритании.
May week in Cambridge.
→As you probably ‘ know │the universities of ‘Oxford and,Cambridge│ are the_2 ‘oldest universities in ‘ England ││and be→cause of >that│, because of their,age│ they have →many tra,ditions ﻜ which to,foreigners ﻜ might _appear to be very, strange. ││ →One of these tra>ditions │is ‘May Week in ‘ Cambridge. ││ This is par’ticularly, strange │ as it doesn’t,happen in / May │and is ot in ‘fact a week. ││ It stretches ‘over 2 ‘weeks, │the 7th and ‘8th weeks of the term. ││ There is o ‘real’ reason for calling it May /Week │and per>haps ﻜ it is heralding the ‘coming of May │ which is till hen ‘ being ig>nored ﻜ in favour of ‘more serious matters ﻜ like exami ations.││ There are →many different ac,tivities ﻜ which _go on during May /Week │ for the most ‘part there are ‘many >plays │put on by individual ‘college so/cieties,│very often ‘taking place out,doors ﻜ in →College gardens.││ There are also rowing races│with →crews of eight ﻜ competing in bumping races. ││ What I →mean bumping races ﻜ is when the aim is >toﻜ >bump ﻜ →back of the boat ﻜ in front of you ﻜ on the → Cam iver. ││ Personally ﻜ I come from Oxford University, │so → I know ↑far more about Oxford. ││ In >Oxford │we don’t have a May /Week. ││ We work until the end of the eighth week│when exami→nations finish and │it is →not until hen │that we >have our equivalent of May Week│when _similar,things take place.
Цель коммуникации в описанном окружении объясняет деловой, бесстрастный отрешённый тембр, который, однако, меняется, когда говорящий рассказывает о собственных впечатлениях и звучит заинтересованно. Делимитация звучащих текстов зависит от степени спонтанности. Основной единицей монологического звучащего текста является фоноабзац, а его длина сильно варьируется, сильнее, чем при зачитывании. Как и в устной речи, правила синтаксиса соблюдаются не всегда, абзац разбиваются на высказывания, которые не совпадают с предложениями. Паузы в конце фразы носят необязательный характер, хезитационные паузы часто разбивают синтагму на несколько интонационных групп, при чём это может происходить как преднамеренно, так и нечаянно. Паузы могут быть заполненными и пустыми:
What I →mean bumping races ﻜ is when the aim is >toﻜ >bump ﻜ →back of the boat ﻜ in front of you ﻜ on the → Cam iver. ││
Поскольку речь адресована сравнительно небольшой группе людей, текст в целом, читается с нормальной громкостью, которая сильно не меняется, но уменьшается к концу абзаца. Увеличение громкости особенно заметно в начале фоноабзаца и на эмфатических коммуникативных центрах. То же самое относится к изменениям диапазона и регистра тона. Они увязывают последовательности тоногрупп в единицы более высокого уровня. Скорость речи заметно меняется. В большинстве случаев она нормальная, но увеличивается на менее значимых сегментах и уменьшается на эмфатических центрах фразы. Долгота паузы зависит от синтаксической и семантической ценности, максимальная пауза стоит на границе абзаца. Данный произнесённый монолог характеризуется не систематической ритмичностью, субъективной изохронией; ритмичность внутри фоноабзаца достигается за счёт альтернации всех просодических параметров. Семантические центры всех сегментов речи выделяются с помощью всего инвентаря просодических средств. Терминальные тоны звучат категорично, выразительность достигается за счёт использования высоких и средних резких падений, либо за счёт единых межпаузальных фрагментов. Низкий восходящий и средний ровный тоны обычно употребляются в начале и середине фразового единства:
In >Oxford │we don’t have a May /Week. ││
Типы предъядерных шкал разнообразны: доминируют ровные шкалы с единственным ударным слогом, иногда появляются слоги с второстепенным ударением. Нисходящие шкалы могут нарушаться внезапным подъёмом: Personally ﻜ I come from Oxford University, │so → I know ↑far more about Oxford. ││
Поскольку монолог довольно спонтанный, контраст между выделенными и невыделенными сегментами очень ярок; централизованный тип фразового ударения выделяет семантические центры. This is par’ticularly, strange │ as it doesn’t,happen in / May │and is ot in ‘fact a week. ││
Инвариант фоностилистических характеристик информативно-описательного обучающего спонтанного монолога
Наша задача состоит в теперь сопоставлении инвариантных характеристик 2 модификаций языка в пределах данного регистра (стиля) – обучающий описательный монолог. Попробуем обобщить результаты.
Информативные диалоги Следующим шагом в описании стиля будет анализ довольно официального текста, управляемого двумя говорящими. Но, прежде всего, рассмотрим все возможные виды диалога. Диалог является широко распространённой формой речи, в силу своей внутренней гибкости он представлен огромным разнообразием конкретных реализаций. Фонетисты до сих пор не пришли к окончательному соглашению, а что же имеется в виду пол разными видами диалога? Очевидно, что различие должно проявиться на фонологическом уровне. Последние экспериментальные исследования подтверждают это предположение, однако помимо чётких отличительных признаков существуют пограничные, с помощь которых можно наблюдать, как диалог перерастает в дискуссию или разговор на профессиональные темы.
Отличительными признаками диалога от монолога являются следующие:
Отсюда можно выделить следующие типы диалога:
Естественно, маркеры этих типов будут представлены на просодическом уровне. Данная классификация не окончательна, вряд ли такая вообще существует. Сконцентрируем наше внимание на первом типе, поскольку все эти диалоги принадлежат сфере информативного дискурса, а прочие типы подождут дальнейшего описания. Хотелось бы заметить, что диалог противопоставлен беседе с целью обмена информацией на всех уровнях лингвистического анализа. Эти беседы отличаются и от дискуссий по степени серьёзности предмета обсуждения и официальности повода, причём необходимо принять во внимание несегментные просодические корреляции. Тем не менее, все виды диалога, имеют общие черты, отличающие их от монолога. Рассмотрим эти черты. Во-первых, диалог – это скоординированная одновременная речь 2х участников, либо говорящего и слушателя. Т.о., осуществляется фактический контакт. Примечательно то, что в любом успешном диалоге между отправителем и реципиентом имеют место отношения «дай» - «возьми». Функция привлечения внимания реализуется при помощи разнообразных вопросов, переспросов для выражения интереса и ведения диалога к нужной теме, также при помощи высказываний вербального либо невербального характера. Общение может быть настолько тесным, что говорящие иногда говорят одновременно. По просьбе слушателя может иметь место сжатое повторение сказанного. Высказывания обоих участников обычно незавершённые, поскольку благодаря контексту им абсолютно ясно, что имеется в виду, и, т.о., вербальное выражение этой информации становится излишним.
Хезитационные явления имеют огромное значение при решении вопроса о приемлемости неприемлемости языковых средств. Неуверенность речи особенно сильно проявляется в процессе мышления и подыскивания слов. Беззвучная хезитация встречается так же очень часто, употребляется непреднамеренно и не только в местах основных грамматических сочленений, где употребление являются признаком письменного текста, прочитанного вслух. Голосовая хезитация представлена протяжностью гласных, вербальными и невербальными «заполнителями»: er, ehm, mm. Все виды диалога объединяются посредством невербальной коммуникации – выражением лица (приподнятая бровь; взгляд, брошенный на собеседника), жесты, движения тела и звуки (свист, неестественное покашливание, фыркание, шмыгание, смех и прочие паралингвистические средства). На лексическом и грамматическом уровне можно обнаружить огромное количество ошибок, которые абсолютно не мешают говорящим. Интерполяции (вставки) обычно представлены междометиями, их функция состоит в том, что с их помощью слушатель демонстрирует своё внимание к разговору. Кроме того, чем серьёзнее тип диалога, тем больше в нём будет присутствовать вводных фраз, раздумий, уточнений. Диалогам свойственно наличие многочисленных слабо согласованных придаточных, причём согласование иногда двусмысленное. Понаблюдаем все вышеуказанные явления на примере диалога о 2 старинных университетах Великобритании: Оксфорде и Кембридже.
Oxford and Cambridge Universities.
A: I think some →people might be quite interested >to ﻜ ◦ know │what >the ﻜ principal differences are ﻜ between the sort of ‘education you >get ﻜ at → Oxford and, Cambridge │and ‘any ‘other ‘type of University edu,cation.
B: >Um…││
A: >What? ﻜ ‘What the ‘sort of >thing ﻜ that you would highlight? ││
B:,Natura,lly ﻜ >differences ﻜ in education ….││
A:,Yes.││
B:I sup,pose…
A: >Well, │ what the university offers one. │>Why ﻜ for example one would >choose…
B:,Ah, │I,see.││
A:,Yes… to ‘go to ‘one of those uni>versities ﻜ or apply to one of those universities ﻜ ‘bother to ‘take the extra exam.│
B:,Yes.││> Er,│,certainly,│> er, I think >just this ﻜ sssocial life in inverted ‘ commas >is ﻜ >er ﻜ a >very ﻜ er att active thing about the university ﻜ >which in a way’s ﻜ ‘certainly a│part of edu’cation you re/ceive ﻜ when you go to Oxford or Cambridge …││
A: The tu→torial,system ﻜ I >think ﻜ is a par icularly good system ﻜ >which’s beenﻜ par icularly finely ‘turned up in Oxford and,Cambridge…│
B:,Ya.││
A: …though it, does exist in, other universities. ││You have a ‘great ‘deal more,freedom │ about what you are going >to ﻜ ‘what ‘course of >study you are pre→cisely going to >follow.││
B:,Ya.
A: There’s ‘very much ‘left >to ﻜ one’s own, choice. You >have…││ In my course I remember│ I could look up →pages and pages of things that I could potentially,do.││
B:,Yes.
A: It was _really just a,question of,one,sitting out │what I eally wanted to do. Участники диалога – выпускники, студенты Оксфорда и Кембриджа, изучавшие русский язык, которые хорошо дуг друга знают. Всем им за 20, у всех за плечами университет. Они обсуждают довольно серьёзную тему, в которой разбираются, они заинтересованы, но не эмоциональны. Поскольку заявленная тема достаточно весома, участники звучат достаточно официально, по-деловому. Обсуждение проходит в общежитии, говорящих окружают знакомые физические объекты, и все говорящие знают «язык тел» друг друга. То, что фактический контакт состоялся, доказывают такие слова как: yes, right, sure, of course и невербальные средства общения: звуки hm, mm, uhu, aha, выражающие немедленную реакцию слушателя. Говорящие не напряжены, не беспокоятся о производимом впечатлении, как лектор или оратор, говорящие на публику, не беспокоятся по поводу грамматических ошибок. У всех достаточно небрежное произношение, т.е., можно говорить об отклонениях от нормы. Как любой диалог, этот представляет собой одновременный акт говорения адресующего и адресата, они взаимозависимы, подстраиваются друг под друга и под требуемую информацию. Интонация служит для установления контакта между участниками и выполнения фатической функции. На просодическом уровне диалог распадается на связанные блоки, которые разбиваются на диалогические единства: стимул – реакция; затем на фразы, затем на интонационные группы; каждое единство характеризуется своей семантической и фонетической целостностью, определёнными просодическими взаимозависимыми признаками. Соответственно, продолжительность пауз между репликами служит маркером их взаимосвязи. Пауза в конце высказывания чаще всего отсутствует из-за подхватывающих реплик: B:I sup,pose…
A: >Well, │ what the university offers one. │>Why ﻜ for example one would >choose…
B:,Ah, │I,see.││
Для данного диалога также характерны беззвучные и хезитационные паузы:
Yes.││> Er,│,certainly,│> er, I think >just this ﻜ sssocial life in inverted ‘ commas >is ﻜ >er ﻜ a >very ﻜ er att active thing about the university Среди просодических признаков, определяющих стиль, можно назвать: Громкость – нормальная или приглушённая на границах блоков. Изменение громкости соответствует степени важности информации. Иногда говорящие понижают голос до неразборчивого бормотания либо вообще замолкают, что характерно для односложных ответов. Скорость говорящих неодинакова: первый говорит медленнее, второй быстрее; изменения скорости у обоих происходят на семантических центрах. Ритм изменчив, его изохронность в пределах блока достигается за счёт сочетания всех просодических параметров. Акцентуация семантических центров достигается за счёт эмфатических и сложных тонов (High Falls, Fall-Rises, Fall + Rises), увеличения громкости, расширения диапазона на ядерном слоге, изменения скорости речи и за счёт значительного контраста между выделенными и невыделенными сегментами фраз. В предъядерных шкалах обычно присутствует только один ударный слог, много высоких предударных слогов.
Инвариант фоностилистических характеристик информативного спонтанного диалога.
Из всего этого можно сделать следующие выводы по поводу оппозиции «информативный монолог – информативный диалог»:
Репортирование и вещание.
Выше уже говорилось, что пресс-репортаж и вещание представляют собой довольно сложное неоднородное явление, довольно эклектичное со стилистической точки зрения. События политической важности можно представить публике под разным уклоном, используя схожие методики, например, меняя тембр голоса. Этот факт доказываеттолько одно: журналист, репортёр не может быть абсолютно независим во взглядах от своего социального класса, страны, партии. Основная функция прессы – информировать читателя, слушателя или зрителя так, чтобы создавалось впечатление нейтральности, объективности и незаинтересованности. Поэтому всё типы дискурса в рамках данного стиля обладают сходными просодическими признаками, которые мы и попытаемся сейчас выявить. Необходимо отметить, что несмотря на внешнее сходство речь дикторов на радио и ТВ похожа по способам представления, но возможность быть увиденным на экране дает диктору ТВ возможность управления пониманием зрителей посредством выражения лица и жестов. Напротив, диктор радио, находясь в студии, демонстрирует тенденцию к утрированию некоторых просодических характеристик с тем, чтобы слушатели лучше поняли его. Речь диктора радио очень близка к «идеальной модели» и, безусловно, во время выпуска новостей он использует холодные, отстраненные интонации, весьма нейтральные по своей природе. →Thirty-five ۷ vehicles ﻜ ‘were involved in a ↑multiple col’lision ﻜon the M’1 motorway this ◦morning.││The →accident oc>curred │about ‘three miles ‘south of the ‘Newsport ‘Pagnell ۷ service area │when an ar→ticulated ۷ lorry │’carrying a ‘load of ۷steel bars │jackknifed and over urned. ││ A ‘number of ‘lorry drivers and ۷ motorists │were un,able to pull up in time│and ran into the overturned ۷vehicle │→causing a ↑major >pile up││’Some of the steel bars from the > load │were >flung by the, impact │across the central re’serve into the ‘southbound ۷ carriageway │which was re_stricted to ‘single-lane ‘working because of re’pairs and re۷surfacing │>causing ﻜ ‘several minor,accidents.││ With ‘both ‘carriageways blocked│ police closed the motorway for a /time │and di’version signs were ‘posted at the ‘nearest, sli p roads. ││’Breakdown ‘vehicles and ۷ ambulance s│had con→siderable >difficultyﻜ in ‘reaching the ‘scene of the, accident │ because of fog. ││ This was, dense in, places │and the flashing ‘amber, light signals│ had been →switched,onﻜ for →most of the, night. ││→ So,far│ there are →no re>ports│ of ‘anyone ‘seriously, injured ﻜ in the, accident …││ At the opening ‘meeting in, London ◦last,night │Sir →John ۷Stone│… criticized the ‘standard of ‘motorway ‘driving in this,country.││He,said│ that there was, evidence │ that ‘many of the ‘basic ‘disciplines of, motorway use│ had yet to be ۷ learned │by British, drivers. _Lane,discipline │was →much worse i n this,country │than in America │and the ‘habits of ‘drivers when ‘ overtaking │ were par icularly bad.││ ‘One ‘saw ↑far too much ‘dangerous ٨ pulling out │without an →adequate >signal ﻜ having been,given…│ …The ‘conference ‘is con,tinuing.││ →Now to Common Market negotiations.││
Прежде чем перейти к подробному описанию фоностилистической характеристики текста, хотелось бы заметить, что он делится по правилам любого монологического устного высказывания: фоноабзац – фразы – интонационные группы. Тембр можно описать как неэмоциональный, бесстрастный, сдержанный, но очеть решительный и уверенный; типичный пример «нейтрального отношения» диктора, подчёркнутый эффект объективности. Громкость варьируется от нормальной до высокой; особенно заметны изменения на границах фоноабзаца. Поскольку этот фрагмент новостей разделён на 2 основных пункта, переход от одного к другому характеризуется резким повышением громкости:
Диапазон и регистры обычно в пределах нормы, но с введением ново пункта или нового семантического центра заметно меняются. Паузы довольно долгие, особенно между фоноабзацами, самые долгие – между пунктами новостей. Расположение пауз можно предсказать, оно определено синтаксически или семантически. Скорость не отличается разнообразием. Она довольно медленная, и замедляется еще больше на коммуникативно важных центрах: A ‘number of ‘lorry drivers and ۷ motorists │were un,able to pull up in time│and ran into the overturned ۷vehicle │→causing a ↑major >pile up │(медленно).
Ритм постоянен. Типы шкал различные, в основном это нисходящие (падающие и ступенчатые), очень часто прерванные: →Thirty-five ۷ vehicles ﻜ ‘were involved in a ↑multiple col’lision ﻜon the M’1 motorway this ◦morning.││
Ещё одна распространённая характеристика зачитывания новостей – это переключение с нисходящей шкалы на восходящую и наоборот, чтобы более живо донести информации., особенно при перечислении событий: Lane,discipline │was →much worse i n this,country │than in America │and the ‘habits of ‘drivers when ‘ overtaking │ were par icularly bad.││ ‘One ‘saw ↑far too much ‘dangerous ٨ pulling out │without an →adequate >signal ﻜ having been,given…│
Семантические центры предшествующей интонационной группы могут повторяться в начале следующего высказывания. Лексически это будет то же либо похожее слово или словосочетание. На просодическом уровне связь передаётся с помощью низкого восходящего тона в первой интонационной группе: At the opening ‘meeting in, London ◦last,night │Sir →John ۷Stone│… criticized the ‘standard of ‘motorway ‘driving in this,country.││He,said│ that there was, evidence │ that ‘many of the ‘basic ‘disciplines of, motorway use│ had yet to be ۷ learned │by British, drivers.
Можно заметить, что предложения в тексте не длинные, не сложные по структуре. Интонационные группы довольно короткие, чтобы слушатель не утратил внимание. Конечные тоны обычно категоричные, превалируют падения на коммуникативных центрах. В начальных интонационных группах можно встретить Fall-Rise (Rise-Fall_rise), привлекающие внимание слушателей: A ‘number of ‘lorry drivers and ۷ motorists │were un,able to pull up in time│ With ‘both ‘carriageways blocked│ police closed the motorway for a /time │
Все это можно представить в таблице Инвариант фоностилистических характеристик зачитывания новостей (пресс-репортаж и вещание)
Какова же фоностилистическая характеристика оппозиции: информативно-описательный текст - зачитывание новостей?
Конечно, мы описывали «близкие к идеальным» образцы речи. Другие упоминавшиеся сферы дискурса: обсуждение событий по ТВ, их комментирование, разговор со слушателем, круглый стол с комментаторами и др.особо не отличаются от проанализированных выше моделей описательного регистра. Либо, если изменения велики, то произойдет смена стиля. По этой причине трудно сказать, каковы же основные стилевые признаки у таких текстов. Можно выделить их по характеру описываемой информации: интеллектуальная, эмоциональная и волеизъявительная. В обстановке стилистической свободы в эфире трудно определить чёткую принадлежность того или иного диалога какому-то стилю, несомненно, это задача будущих исследователей.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|