Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Хур чÿкĕ. Карта пăтти




Хур чÿ кĕ

(жертвоприношение гусем)

 

Это также совершают в " месяце жертв", по возможности при новолунии, когда гуси уже подросли. Не каждый год, только через каждые два—три года. Жертвоприношение гусем адресуется " главному доброму духу", самому властному из киреметей, живущих за околицей деревни. Эта искупительная жертва совершается для того, чтобы он (киреметь. — Ред. ) не насылал на них болезни и беды.

Совершается она следующим образом. Непосредственными участниками жертвоприношения являются хозяин и его жена, а детей и остальных домашних выгоняют из избы. На стол кладут хлеб и небольшую лепешку (юсман), смазанную медом *. Перед столом стоит выбранный в жертву гусь, голову и ноги которого жена хозяина омывает теплой водой.

Хозяин поворачивается к приоткрытой двери и так говорит:

 


Аслă Ырă, кĕ л тă ватă п, ç ырлах.

 

Великий Благодетель! Молю тебя, помилуй.


 

В это время гусь вздрагивает, хозяин выносит в мă н килĕ и там зарезает его. Затем жена общипывает его, чистит и сразу же поджаривает, разрезает и ставит в тарелке на стол около хлеба. Хозяин, поворачиваясь к двери, опять встает на молитву:

 


Ç ырлах, амин,

Паç ă р чĕ ррипе кĕ л турă м,

Халь пиç нипе кĕ л тă ватă п,

Ç ырлах.

 

Помилуй, аминь.

Давеча молил я тебя живым,

а теперь молю вареным,

помилуй.


 

Один раз кланяется. Совершает и " сбор" (пуххи), то есть на миску откладывает по кусочку из головы, ноги, сердца, зоба гуся, и для себя и жены отрезает " ручную долю" в виде кусочка хлеба и мяса гуся, потом заново произносит молитву из пары слов:

 


Аслă Ырра алваллипе кĕ л тă ватă п,

Ç ырлах.

 

Великого благого молю

розданными на руки частями

жертвы, помилуй.


 

" Сбор" после этого выливают в мă н килĕ для главного доброго духа.

А гусятину и хлеб все домашние съедают вместе. Все косточки собирают, и сразу после жертвоприношения хозяин выносит их за околицу, на тот холм, где пребывает главный добрый дух и тут высыпает их на землю **. На этот же холмик кладет еще и пару монет, по 1 копейке, с такими словами:

 


Мамале хă партса хурап.

 

Возлагаю жертвенные деньги *.


Этим удовлетворяют главного доброго духа. Непосредственно после гусиной жертвы совершают жертвоприношение воде, огню и йĕ рĕ ху. Таким образом, когда хозяин выносит с собой гусиные кости, заодно берет с собой и тарелку овсяного или горохового киселя (мимĕ р) и три маленьких хлебца. Кисель на тарелке делит на три равные части, обозначая " по три глаза" (виç куç тă ват) для трех жертв.

1. Шыв мимĕ рĕ (жертвоприношение духам воды заварухи (киселя)). Хозяин, отойдя от холма великого благого, подходит к реке великого благого (аслă ырă шывĕ ), достает один из хлебцев, отщипнет из него " нос" и " пупок" и кладет их на берег речки. Из одной части киселя тоже кладет на землю три ложки, потом, поворачиваясь к речке, молится:

 


Ç ырлах (кланяется),

Ç ырлах (кланяется),

Ç ырлах (кланяется),

Мимĕ р чÿ клетĕ п аслă ырă шывне.

Помилуй, помилуй, помилуй,

Жертвую воде великого благого кисель.


 

То, что осталось от первого хлебца и из первой части киселя хозяин на том же месте сам съедает.

2. Вут чÿ кĕ (жертвоприношение духам огня). По берегу речки хозяин делает несколько шагов и приносит жертву огню. Ритуал и молитва не отличаются от предыдущего обряда:

 


Ç ырлах (кланяется),

Ç ырлах (кланяется),

Ç ырлах (кланяется),

вута мимĕ р чÿ клетĕ п.

Помилуй, помилуй, помилуй,

Приношу в жертву во имя духов огня кисель.


 

Он съедает часть, оставшуюся от второго хлебца и киселя, и отправляется дальше совершать третью жертву.

3. Йĕ рĕ х чÿ кĕ (жертвоприношение родовому духу йĕ рĕ х). За околицей деревни и у йĕ рĕ ха имеется свое священное место. Хозяин, значит, идет туда, чтобы поклониться ему, чтобы тот не повредил его семье болезнями, бедой. Сначала кладет на его землю предназначенные ему кусочки хлебца и часть киселя в три ложки, потом также молится и ему:


 

Ç ырлах (кланяется),

Ç ырлах (кланяется),

Ç ырлах (кланяется),

Йĕ рĕ хе мимĕ р чÿ клетĕ п.

 

Помилуй, помилуй, помилуй,

Совершаю жертвоприношение киселем

родовому духу йĕ рĕ х.


 

Наконец, он доедает оставшуюся третью часть и на этом заканчивает. (Улхаш).

 

Карта пă тти

(жертвоприношение кашей духам-хранителям хлева)

 

Совершают его в жертвенном месяце, когда уже падает снег и покрывает пастбище, а скот вынужден находиться в хлеву. С одной стороны, этой жертвой благодарят Бога за то, что в течение лета сохранил скот, с другой стороны, просят его милосердия для предстоящей зимовки.

Жертвенная пища состоит из каши и пшеничного хлеба (хă парту). К этому времени всю скотину: коней, крупный рогатый скот, овец впускают во двор и дают им сено, чтобы во время жертвоприношения и им жилось хорошо. К двери дома со стороны двора выносят немного огня от очага, около него на землю ставят большую миску каши и пшеничный хлеб, и хозяин с двумя другими мужчинами (надо, чтобы их было именно трое ) встает перед дверью лицом к востоку и начинает молитву:

 


Тав тă ватă п, пуç ç апатă п

Виç тĕ слĕ выльă х-чĕ рлĕ хшĕ н.

Лайă х хирте ç ÿ ресе картана кĕ чĕ ç.

Тав Турра, ç ырлах.

 

Благодарствую, бью челом,

ради трех родов скота.

Нагулявшись в добрых полях,

благополучно вернулись в хлев.

Благодарствую Богу. Помилуй.


 

Один раз кланяются. Тогда хозяин кончиком ложки выщипывает из края хлеба три " носа" и один " пупок", кладет их на маленькую деревянную миску, туда же кладет и три ложки каши и все это из деревянной миски бросает в огонь и, поворачиваясь к востоку, опять молится:

 


Амин, Турă!

Тав тă ватă п, пуç ç апатă п:

Выльă хсене сывлă хне пар хĕ л каç ма.

Урай тулли путек пултă р,

Пă ру сакай тулли пă ру пултă р,

Кĕ сри хыç ç ă н тихи чуптă р,

ĕ не хыç ç ă н пă ру чуптă р,

Сурă х хыç ç ă н путек чуптă р.

Пĕ р вĕ ç ĕ шывра пултă р,

Пĕ р вĕ ç ĕ картара пултă р.

Амин, Турă, ç ырлах.

Айван ывă л-хĕ р кĕ ллине

Хуш хурса хапă л ил.

Пиртен Кепене,

Кеперен Турра, амин.

 

Аминь, Боже.

Благодарствую, бью челом,

Дай скоту доброго здравия перезимовать.

Да будет полный пол ягнят,

Да будет полным поднарье * телят,

Да пусть за кобылами жеребята побегут,

Да пусть за коровами телята побегут,

Да пусть за овцами ягнята побегут.

Да пусть один конец у воды будет,

Да пусть другой конец в хлеву будет.

Аминь. Боже, помилуй!

Молитву наивных сыновей и дочерей

Прими с благодарностью и в добром

расположении духа,

От нас пусть дойдет до Кепе,

а от Кепе — до Бога. Аминь.


 

В конце молитвы делают земной поклон. А кашу и хлеб поднимают с земли, относят в избу и съедают. В некоторых местах животных на целый день оставляют во дворе или на гумне, в другом месте, по завершении жертвоприношения их опять загоняют в хлев, а с лошадьми, волами могут даже работать в тот же день.

По обычаям других домов при жертвоприношении к двери огонь не приносят, а в сенях ставят стол перед дверью, находящейся со стороны двора, и перед ней же совершают жертвоприношение. Отложенные на тарелку куски хлеба и кашу высыпают на крышу навеса (аслă к), откуда их уносят коршун и мышь. (Улхаш).

 

Килĕ ш пă тти **

(жертвоприношение духам-хранителям дома кашей)

 

Обычно совершается через пару дней после карта пă тти. При этом молятся за здоровье, тихую и мирную жизнь всех домашних. Жертвенная каша состоит из миски каши и двенадцати тонких лепешек (юсман), последние для " двенадцати добрых духов". Жертвоприношение начинается приблизительно так же, как и предпахотная жертва; двенадцать лепешек приносят в жертву по описанному там способу, и в данном случае жертвуют " добрым (духам)". По завершении совершающий жертвоприношение хозяин молится кашей:

 


Ç ырлаха пар *, амин,

Килĕ ш пă тти чÿ клетĕ п.

Килĕ мпе-ç уртă мпа

Лайă х тума пар,

Выльă хпа-чĕ рлĕ хĕ мпе,

Ç емьепе сывлă хра тă ма пар.

Вă рă ран-хурахран сыхла,

Инкекрен-синкекрен сыхла,

Хĕ н-хур курасран хă тар.

Килĕ мпе-ç уртă мпа

Сывлă хлă тĕ рĕ с-тĕ кел тă ма пар,

Айван ывă л-хĕ р кĕ ллине

Хуш хурса хапă л ил.

Пиртен Кепене,

Кеперен Турра

Амин, Турă, ç ырлах.

 

Смилуйся. Аминь.

Совершаю домашнее жертвоприношение кашей,

Дай благополучного пребывания

вместе с домом и хозяйством,

со скотом и живностью,

со всем семейством дай жить во здравии.

От воров и разбойников оберегай,

От бед и напастей оберегай,

От всех несчастий и бед остерегай.

Дай жить во здравии и благополучии

с домом и хозяйством.

Молитву наивных сыновей и дочерей

Прими с благодарностью и благожелательно,

От нас пусть дойдет до Кепе,

а от Кепе — до Бога.

Аминь. Боже, помилуй!


 

Потом один раз кланяются, некоторые делают и земной поклон.

По южночувашскому варианту, в некоторых домах эту жертву совершает не хозяин, а его жена. Кроме каши, пекут столько тонких лепешек, сколько членов в семье, " добрым духам" на этот раз не жертвуют. Стол ставят перед дверью в сенях, выходящих на двор, на него ставят жертвенную пищу, и хозяйка, поворачиваясь к востоку, перед ним молится. После поклона съедает три ложки каши, откусывает от лепешки, а остальное относит в избу, где все они вкушают понемногу. (Улхаш).

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...