Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Список литературы 6 страница




 

[433] Ergo поп potest in ambabus mihtus simul stare < > (Значит, он не может состоять в обоих воинствах одновременно < > ) Ibid

 

[434] «Aelfnc De vetere et novo Testament» //Crawford S S Tlie Old Enflish Version of the Heptateuch Aelfnc s Treatise on the Old and New Testament and his Preface to Genesis London, 1922, p 71–72 Французский перевод Dubois M M Op at, p 212

 

[435] Рим 13 4

 

[436] Cp Treharne R F The Knights in the Period of Reform and Rebellion Op cit, p 1‑ 2, Moorman Ch A Knyght there wasLexington, 1967, p 8‑ 10 См также Harvey S The Knight and the Knight's Fee in England //Peasants, Knights and HereticsCambridge R H Hilton, 1976, p 133‑ 173

 

[437] Cp Denholm‑ Young M En remontant le passe de la noblesse anglaise A E S С 1937, p 262

 

[438] Duby G Les trois ordres Op ей, р 134

 

[439] Institutes of Polity //Jost К Die «Institutes of Polity civil and ecclesiastical» Em Werk EizbischofWulfstam von \orkBern, 1959, S 55‑ 56

 

[440] Ibid, S 52‑ 54

 

[441] Duby G Les trois ordres Op titp 113 О контексте сочинении Аббона см Batany J Abbon de Fleury et les theories de structures sociales \ers 1'an mil //Etudes hgenennes d histoire et d archeologie medievales Colloque de St Benoit sur Loire1969 Auxerre, 1975

 

[442] Cp Lemangmer J F L'exemption monastique et les ongines de la reforme gregorierme / /A Cluny Dijon, 1950, p 302 ss

 

[443] Siquidem clencorum ordo inter laicos et monachos medtus, quantum est superior infenore tantum inferior supenore < > (Ибо сословие клириков промежуточно между мирянами и монахами и столь же выше первого, сколь ниже второго < > ) Abbon de Fleury Apologettcum, P L 139 col 464

 

[444] Et agncolae quidem insudant agnculturae et dwersis artibus in opere rustico, unde sustentatur tohus Ecdesiae mulhtudo(И земледедьцы в поте лица обрабатывают землю и выполняют разные виды сельского труда, давая пропитание для всей церкви) Ibid

 

[445] Agomstae vero, content! bhpendus mihtiae, поп ье colhdunt m utew matris suae, verum omm sate expugnant adversaries sanctae Dei Ecdesiae (Воины же довольствуются жалованьем за службу и не терзают друг друга в материнском лоне, а, объединив силы, сражаются с противниками святой церкви Божьей) Ibid

 

[446] Некоторое время назад Флодоард тоже четко противопоставлял prmcipesи mihtesСм Flodoard Annales, a 948, М G Н, S S III, p 396‑ 397

 

[447] Erdmann С Op at, S 86–97 Кроме того, моральный и экклезиологический смысл слова agomsta указан в словаре Блеза

 

[448] Defensores ecclesiarum qui dicuntur hodie < > res ecclesiarum чей monastenorum usufructuano dinpiunt, colonos in paupertatem redigunt, possessiones ecclesiarum поп augent, sed minuunt, et qum um defensores esse debuerant, eos vastant (Те, кто сегодня именуется защитниками церквей < > получив в пользование имущество церквей или монастырей, расхищают его, поселян ввергают в бедность, церковные владения не расширяют, а уменьшают, и разоряют тех, кого обязаны защищать) Abbon de Fleury Collectio canonum II, P L 139, col 476‑ 477

 

[449] Abbon de Fleury Collectio canonum L, LI et Lll, P L 139, col 506 Вся эта часть заимствована у Максима Туринского, см с 49

 

[450] Abbon de Fleury Collectio canonumIII, P L 139 col 477 О Парижском соборе см с 123 и далее

 

[451] Fulbert de Chartres Ephtola IS, P L 141 col 208–209 Doleo namque quod temetipsum Ecdesiae nostiae mimsteno fraudas, profanae vitae et armatae mihtiae mancipatum < > quod monachal um nobtrorum ecclesias mvasisti quod tut domestici canonicotum villas praeda et incendio zastant(Скорблю, что ты нарушаешь правила службы нашей церкви, подражая жизни мирян и вооруженного воинства, < > что ты разорил церкви наших монахов, что твои слуги опустошают и жгут владения каноников)

 

[452] Tyrannos potius appellabo, qui < > totam armorum disciphnam in procinctu mihtiae servare, digerere turmas ordines componere ad turbandam Ecdesiae pacem, et chnstianorum, licet hostium, sangumem effundendum(Тех я скорее назову тиранами, кто держит воинство в боевом порядке, делит его на турмы, формирует отряды, чтобы нарушать мир церкви и проливать кровь христиан, словно это враги) Fulbert de Chartres Epistola 142, De epibcopis ad bella procedentibus, P L 141, col 255

 

[453] Quia emm sancta Ecclesia поп habet gladium nisi spintualem, nee occidere debet, sed vwificare < > (Ведь у святой церкви нет иного меча, кроме духовного, и не умерщвлять она должна, но воскрешать) Ibid, col 256

 

[454] Carolus Dei gratia rex legmque Francoium rectoi, et devotus sanctae defemor Ecdesiae < > set vis Dei per отпш omnibus armaturam portare vel pugnare, aut in exercitum et in hostem pergere, ommno prohibemus (Карл, волей Божьей король и правитель королевства франков, благочестивый защитник святой церкви < …> запрещает служителям Божьим, повсюду и всем, носить оружие и сражаться, а также идти на врага в рядах войска). М. G. H. Capitularia Regum Francorum, I, p. 258.

 

[455] < …> Pascant pauperes ecclesiae et domesticos fidei, et causa vidnarum et pupillorum ingrediatur ad eos, vestiant nudos < …> (< …> пасги бедняков церкви и слуг веры, защищать дело вдов и сирот, одевать нагих < …> ) Fulbert de Chartres. Epistola 147, op cit P. L. 141, col. 260.

 

[456] Fulbert de Chartres. Epistola 18, op. cit., col. 209. Отметим, что в начале XI в. еще чувсгвуется необходимость уточнять прилагательным вид исполняемой «службы».

 

[457] Ср. Poly J. P. La Provence… Op. cit., p. 195–200; Bonnassie P. La Catalogue… Op. cit., p. 656–662; Bonnaud‑ Delamare R. Les Institutions de Paix en Aquitaine au XIе siecle // La Paix. Recueil de la Societejean Bodin, XIV, Bruxelles, 1962, p. 415–487; Magnou‑ Nortier E. La societe laique. Op. cit., p. 308–312.

 

[458] Этот феномен был подчеркнут довольно недавно в работе, посвященной изучению первых капетингских грамот. См. Lemarignier J. F. Le gouvernement royal aux premiiers temps capetiens (987‑ 1108) //L'Europe aux IX'‑ XI' siecles. Aux origines des etats nationaux. Varsovie, 1968, p. 43–55.

 

[459] Ademar de Chabannes. Chrontque, III, 21. Paris: J. Chavanon, 1897, p. 154–155.

 

[460] Et quia pugnator fortissimns erat, a rege Odone valde honorabatur (Ибо он был могущественным воином, король Эд его весьма почитал). Chronique, III, 21. Ibid., p. 140.

 

[461] Dux vero Aquitanorum < …> gloriosissimus et potentissimus < …> in dando liberahssimus, defensor pauperum, pater monachorum, aedificator et amator ecdesiarum et praecipue amator sanctae ecclesiae Romanae (Герцог же Аквитанский < …> славнейший и могущественнейший < …> наищедрейший, защитник бедных, отец монахов, строитель церквей и любящий церкви, а особенно святую римскую церковь). Chronique, III, 41. Ibid., p. 163.

 

[462] < …> Отпет Aquitaniam suo subjecit hnperio < …> Amplectebatur maximo affectu honoris regulares monachos et abbates, et eorum consiliis nitebatur in administratione regni. < …> Fuit dux iste a pueritia doctus litteris, et satis noticiam scripturarum habuit. Librorum copiam in palatio suo servavit < …> longioribus nodibus elucubrans in libris donee somno vinceretur (< …> Он подчинил своей власти всю Аквитанию < …> Питал огромное почтение к монахам и аббатам, пользовался их советами при управлении страной. < …> Сей герцог с детства был начитан и изрядно знал литературу В своем дворце он хранил множество книг < > долгими ночами сидел при свете над книгами, пока сон не одолевал) Chronique, III, 52–54 Ibid, р 175‑ 177

 

[463] Semper fuit servorum Dei defensor et Deus ei in omnibus adjutor (Он всегда был защитником слуг Божьих, и Бог помогал ему во всем) Chronique, III, 56 Ibid, р 182

 

[464] Chronique, III, 53, p 176 et III, 55, p 177 В 1016 и 1018 гг

 

[465] Адемар Шабаннскии хвалит деятельность графов Ангулемских, которые с момента основания монастыря Сен‑ Сибор были advocah ejm et defensores. См Chronique, III, 36 Ibid, p 159

 

[466] Ademar de Chabannes Chi onique, III, 65 Ibid, p 191

 

[467] Адемар Шабаннскии Неизданные проповеди, цитируемые Д Ф Каллагэном Callahan D F Ademar de Chabannes et la Paix de Dieu //Annales du Midi, 89, 1977, p 34‑ 36

 

[468] Cm Ademar de Chabannes Chronique, III, 43 или III, 67 Op at, p 193

 

[469] По мнению Л Женико, в Лотарингии XI в словом principes назывались не князья, а высшая знать Появление обоих этих слов (principes и nobiles)рядом у Адемара делает такое толкование в приложении к его текстам сомнительным. Зато по тем же причинам Адемар подтверждает различие между advocatus и defensor, проводимое лувенским ученым ср Gemcot L Noblesse et prmcipautes en Lotharingie, XI*‑ XIIe siecles // Etudes sur les puncipautes Lotharingiennes Louvain, 1975, p 42

 

[470] Адемар Шабаннскии Неизданная проповедь, цитируемая Д Ф Каллагэном Callahan D F Op at, р 34

 

[471] Ubi ipsi plures adfuerunt episcopi adnuntiantes pacem, prohtbentes inmstitiam, violatores pacts excommunicantes (Где присутствовало много епископов, которые призвали к миру, запретили несправедливость и отлучили от церкви нарушителей мира) Sermo 46, ed L Delible, запись по оригинальным рукописям Адемара Шабаннского Notices et extraits des manmcnts de la ВN, 35, 1896, p 293

 

[472] Hi septem Ecclesiarum pnnupes una cum primate Lemovicensi, populorum optimatibus et Aquitaniae ducibus < > Domini legeni observan ab omnibus sanaebant < > (Эти семь князей церкви вкупе с епископом Лиможским, лучшими из народа и вождями Аквитании < > освятили необходимость для всех соблюдать закон Господень < > ) Ademar de Chabannes Sermo 1, P L 141, col 117

 

[473] Chromcon monasteni sancti Petit AniaensisCartulaire de Sarnte‑ Chaffre Pans U Chevalier, 1884, p 151‑ 152

 

[474] Собор Шарру (989), текст Mansi, 19, col 90

 

[475] На эту тему см Bonnaud‑ Delamare R Les Institutions de Paix en Aquitaine аи XI' siecle Op at, p 423

 

[476] Об установлениях «мира» и их развитии см., прежде всего, Hoffmann H Gottesfnede und Treuga Dei (Schnften des M G H, 20)Stuttgart, 1964. Новые исследования Cowdrey H E J The Peace and the Truce of God in the Eleventh Century //Past and Present, 46–49, 1970, p 42–67, Callahan D F Op at, Topfer В Welt und Kirche zur Zeit der beginnenden Gottesfnedensbewegung in FrankreichBerlin, 1957

 

[477] Точного текста канонов этого собора нет См Magnou‑ Nortier E La societe laique Op at, p 302

 

[478] Датировка этих соборов пока спорна Для Пуатье Р Бонно– Деламар Bonnaud‑ Delamare R Op at, р 440, вслед за Г Э Д Каудри предлагает 1011–1014 гг, тогда как X Хофф‑ ман и Д Ф Каллагэн настаивают на 1010 г

 

[479] Bonnaud‑ Delamare R Les In‑ titutions de Paix en Aquitaine Op at, p441

 

[480] Ademar de Chabanneb Chronique, III, 50–54 Op at, p172–177 Каудри Cowdrey HE) Op at, p 42, относит второй собор в Шарру к 1027–1028 гг

 

[481] Здесь тоже разные авторы дают разную датировку Р Бонно– Деламар предлагает 1027–1033 гг (Bonnaud‑ Delamare R Op cit, р 452), Г Э Д Каудри – 1029–1031 гг (Cowdrey H E J Op at, p 43)

 

[482] Тот же запрет приведен в декретах, собранных Бурхардом Вормсским Burchard de Worms Decretum II, 81–86, P L 140, col 640‑ 641

 

[483] Mansi, t 19, col 529

 

[484] Nos episcopi < > excommumcamus illos mihtes de isto episcopatu Lemomcensi, qui pacem et justitiam episcopo suo firmare, sicut ipse exigit, nolunt nut noluerunt Maledicti ipsi et adjutores eorum in tnalum, maledicta arma eorum, et cabalh illorum (Мы, епископы < > отлучаем тех воинов из оной епархии Лиможскои, что своему епископу, по собственному его требованию, не желают, либо не возжелают подвердить приверженности миру и справедливости. Да будут прокляты они сами и пособники их во зле, проклятие на их оружии и на их конях) Mansi, t 19, col 530

 

[485] Ibid, col 529

 

[486] Vicecomes < > me ignorante a multibus suis ad monastenum nostrum deportatus est Cujus corpus neque suscepimus < > sed < > retro ultra aquam revehi jussimus, ubi mihtes ipsi < > sepelierunt tllud (Виконт < > без моего ведома был принесен своими воинами в наш монастырь Его тело мы не приняли < > но < > велели унести прочь, где воины сами < > похоронили его) Mansi, t 19, col 541

 

[487] Quidam de excommumcatis eques < > interfectus est < > Itaque sine sacerdotis obsequio a multibus < > sepultus est < > quern iterum mihtes apetuere < > rursus cadaver ibidem sepelierunt (Некий отлученный всадник < > был убит < > Поэтому был без богослужения похоронен воинами < > они же обнаружили его снова < > и опять закопали труп там же) Mansi, t 19, col 541

 

[488] Si enun de pace tenenda < > pnnapes mihhae Lemovicensis vobis obstiterunt, quid contia ista sit agendum 7 (А если, не соблюдая мира < > предводители воинства Лимузена окажут вам противодействие, что можно при этом предпринять7) Ibid, col 541

 

[489] < > Quousque dtstncti pnnapes, capita populorum pei omnia sancto obediant conciho (< > И все начальники области, вожди народа во всем подчинятся святому собору) Ibid, col 542

 

[490] Quod si omnes majores potestates Lemovwenses pacem consensermt, ut omnia sint absoluta, et ahqui de pnvatis multibus, swe minonbus prmapibus, inventi fuertnt conciho inobedientes, hi tales ita puvatun excommunicentur (Если же все высшие власти Лимузена согласятся на мир, притом безусловно, а кто‑ либо из отдельных воинов либо младших предводителей не покорится собору, все они будут наказаны частным отлучением) Ibid, col 542

 

[491] < > Ut pervasores ecclesiasticarum rerum, incentores rapinarum, oppressores monachorum, sanctimonialum et clencorum, omnesque sanctae mains Ecclesiae impugnatores, quousque resipiscant, expugnem unanimiter (< > Что захватчиков церковных иму‑ ществ, виновников грабежей, притеснителей монахов, монахинь и клириков, всех, кто посягает на святую матерь церковь, доколе не образумятся, буду преследовать изо всех сил) Andre de Fleury Miracula sancti Benedict! lib V, cap 2 Pans E de Certain, 1858, p 194 Мы здесь цитируем перевод А Ла‑ туша Latouche A Textes d histoire medievale Paris, 1951, p 219

 

[492] Bonnaud‑ Delamare R Les institutions de paix en Aquitaine Op at, p 479 К идеологическому значению рассказа Андрея Флерииского мы вернемся в другом месте

 

[493] Типе ergo pnmitus cepere in Aquitame partibus ab eptscopis et abbatibus < > Dehinc per Arelatensem provinttam, ac Lugdunensem sicque per universam Burgundiam usque in ultimas Francie partes per unwersos episcopatus indictum est < > (Таким образом, начало положили епископы и аббаты в краях Аквитании < > Далее провозглашение пошло через Арлъскую и Лионскую провинции и по всей Бургундии до самых отдаленных частей Франции < > ) Raoul Glaber Histortae Lib IV с 5 / /Raoul Glaber, les cinq hvres de ses histoires Paris E Prou, 1886, p 103

 

[494] Cm Hoffmann H Op at Для Каталонии Bonnassie P Op at, p 656–662, для Нарбонне Magnou‑ Norher E Op at, p 308–312, для Прованса Poly J P Op at, p 194 ss

 

[495] < > Clerwi поп portent saecularia arma, monachis injunam nullus homo ahquam nonfaciat, neque his qui cum eo perrexennt, qui arma поп portavennt < > villanum aut villanam proptei ledemptionem < > Interdicimus etiam, ut nullus laicorum se intromittat de sepultuns ecclesiae vel offer – endis < > (< > Клирики не должны носить мирского оружия, никто не вправе посягну ть на монахов, а равно на тех, кто их сопровождает, когда при них не г оружия < > (похищать) крестьянина или крестьянку ради выкупа < > Запрещаем кому‑ либо касаться гробниц в церквах, а равно святых даров < > ) Mansi, 19, col 272 Этот собор датируется 994 или 995 годом См Hoffmann Н Ор at, р 41, Callahan D F Op at, р 32 ss

 

[496] Ut nullus judex pubhcus, aut exaccionanus, comes quoque, vel quihbet exercitus propnus aut conductitius, castrum facere, aut ahquam firmitatem < > aedificare < > audeat (Пусть ни государственный судья, ни сборщик податей, ни граф и никто другой, ни своей властью, ни выполняя приказ, не осмелится возвести замок или какое‑ то другое укрепление) Mansi, 19, col 100 Тот же текст Bernard A et Bruel A Recueil des chartes de I'abbaye de Cluny, charte 2255 Pans, 1884, t III, p 387

 

[497] 41 Statuerunt etiam in eodem sancto conciho, ut nulla saeculans dig mtas, seu mihtans subhmitas, aut homines juxta cluntacum com‑ manentes < > in eumdem castrum vel in burgum ejusdem loci praedam auferre < > (На том же святом соборе постановили пусть ни один светский сановник, ни военачальник, ни люди, живущие близ Клюни < > не уводят добычу в оный замок или крепость < > ) Ibid

 

[498] Датировка 1016 годом принята подавляющим большинством историков вслед за издателями текста Hefele Ch et Leclercq H Hi < toire des Conales Paris, 1911, t IV, 2, p 1409 См также Duby G Les trois ordres Op at, p 171, Bonnaud‑ Delamare R Les institutions de paix dans la province eccle‑ siastique de Reims au XIе siecle //Bulletin philologique et

histonque, 1955–1956, p 148, etc Напротив, Г Э Д Каудри Coudrey Н Е J Op at, Past and Present, 1970, p 42, помещает этот собор между 1019 и 1021 годами, а Э И Стрюббе Strubbe E I La Paix de Dieu dans le nord de la France // La Paix Recueil de la soc Jean Bodin, t 14 Bruxelles, 1962, p 493, согласен с датой, предложенной И М де Сметой, то есть 1023 г – дата, которую принимает и Дондт Dhondt J Le Haut Moyen AgePans, 1968, p 250 Установленная Р Бонно‑ Деламаром преемственность Верден – Лан – Бове не позволяет, как нам кажется, датировать Берденскии собор позже чем 1019 годом

 

[499] О «Божьем перемирии» см далее, с 240

 

[500] Однако отмегим разрешение вторгаться в церкви в погоне за нарушителями мира, что предполагает, во всяком случае, возможность нападать на них

 

[501] Et si culpa eorum praesentiahs fuerit, поп plus inde prendam nisi caput forfach de lege, si convenit (Если обнаружится, что они виноваты, я схвачу их не ранее, чем выяснится по закону состав преступления) Собор в Верден‑ сюр‑ Дубс, по Hefele et Leclercq Histoire des Conciles Op at, t IV, 2, p 1409 Эта фраза подразумевает, что дающий клятву имеет судебные права на какой‑ то территории

 

[502] Praedam поп faciam < > de auca, de gallo et gallina, nisi pio accipiti ibus et si propter eos accepero, emam dlam duos denanos, de equa difefata et pullo ejus indomito (He буду забирать < > ни гуся, ни петуха, ни курицы, если только их не поймает сокол, а в таком случае заплачу за них по два денария, не возьму кобылицы неподкованной и жеребенка ее необъезженного) Ibid

 

[503] Mansiones поп incendam, пес destruam, nisi inimicum meum caballanum cum armis intub invenero (He разрушу и не сожгу дом, если только не обнаружу в нем вооруженного всадника – моего врага) Ibid

 

[504] Caballanum ad carrucam поп assaham, neque occidam < > (He нападу на всадника за плугом и не убью его < > ) Ibid Отметим, что во всем этом тексте слова miles как будто намеренно избегали, заменяя его словом caballarms, часто синонимичным ему. Предписания такого рода достаточно ясно свидетельствуют о сравнительно невысоком положении этих «рыцарей».

 

[505] Ibid, p 1409 Все эти обещания даются на шесть лет, и их можно возобновлять Таким образом, речь явно идет о личных и временных обязательствах

 

[506] < > Ef Comitum, excepta cavalcata mihtum (< > И графов, кроме как в конном походе) Ibid

 

[507] Caballanum autem nemo apprehendat < > neque substantiam ejus tollat, nisi tantnm per duectum (Никто не вправе посягать на всадника < > или захватывать его имущество, кроме как по указанию свыше) Concile de Narbonne Mansi, 19, col 831

 

[508] Pmecipimus etiam, ut equas nemo rapiat, nisi homo desuper inventus fuerit armatub (Мы постановили никто не должен забирать лошадь, если только сидящий на ней человек не вооружен) Ibid

 

[509] Нам неизвестно содержание решении этого собора Ср Strubbe E I Op at, p 493

 

[510] Nobiles feminas поп assaham < > simihter de viduis ас de sanchmoniahbw; attendam (He нападу на знатных женщин < > а равно на вдов и на монахинь) Текст Bonnaud‑ Delamare R Les institutions de paix dans la province ecclesiastique de Reiirb au XI siecle // Bull Phil et Hist, 1955–1956, p 148‑ 151

 

[511] Что позволяет Р Бонно‑ Деламару заполнить лакуны в тексте решений Верденского собора, в частности, уже отмеченную нами выше – оговорку о конной службе в войске короля, графа или епископа

 

[512] Semichon E LaPaixetlaTrevedeDieu Pans, 1857, р 30 Хотя эта работа вызвала сильные возражения и в самом деле во многом спорна, к определению, данному в ней для «Божьего перемирия», как мы считаем, это не относится

 

[513] Ср Strubbe E I La paix de Dieu dans le nord de la France Op at p 494‑ 496

 

[514] Mansi, 19, col 483‑ 484

 

[515] Cp Bonnassie P La Catalogue Op at, p 657

 

[516] Cp Raoul Glaber HistonaeLib V, с 1, ed P Prou Op at, p 126 Согласно Ж П Поли Poly J P La Provence Op at, p 195, «возможно, идея и родилась в Каталонии, но для современников „Божье перемирие“ пошло из Вьеннского королевства, от Рембо Арльского и Леже Вьеннского»

 

[517] Poly J P La Provence Op at, p 207

 

[518] Multibus autem majonbus vel minoribus hoc praeupiunt, ut ab hodie usque in nativitatem sancti Joannib, nullus arma feire praesumat quacumque de causa Data pndie поп (Большим и меньшим воинам предписывается, чтобы с сегодняшнего дня вплоть до рождества святого Иоанна ни один не брался за оружие по какой бы то ни было причине) Septembus Мапы, 19, col 844

 

[519] Quia qui chnsttanum ocadit, яте dubio Chrtstt sangutnem fundit(Кто убивает христианина, несомненно, проливает кровь Христа) Mansi, 19, col 827

 

[520] Ibid, canon 26, col 832

 

[521] Cp Magnou‑ Nortier E La societe laique Op at, p 310

 

[522] П Боннасье Bonnassie P La Catalogue Op at, p 660, даже пишет «при условии, что они будут щадить церковные владения, шателены смогут разбойничать беспрепятственно» Это мнение разделяет и Дондт Dhondt Le Haut Moyen Age Op cit, p 252, подчеркивая, что инициатива этого движения принадлежала не сеньорам и рыцарям, против которых оно в первую очередь было направлено, и не высшему светскому духовенству

 

[523] Bonnassie P La Catalogue Op at, p 661

 

[524] Ceterum in hat‑ pace nullub mil Rex cabalhcahonemfaaat de quicumque in cabalhcatione aut hobtihtate regts in isto episcopatu lennt nihil plusquam sibi ac suis equis necessana fuennt accipiant (Кроме того, во время оного мира никто, кроме короля, не вправе вести в конный поход каких бы то ни было всадников, если же король поведет войну в оной епархии, воины ни для себя, ни для своей лошади не станут брать свыше необходимого) Декрет Асцелина Ланско1 о, текст в Bonnaud‑ Delamare R Les institutions de paix dans la province ecclesiastique de Reims, au XIе biecle //Bull Phil et Hist, 1955–1956, p 184

 

[525] Ceterum in hac pace nullus nisi comes teirae caballicationem < > aut hostihtate comitis < > (Кроме того, во время оного мира никто, кроме местного графа, (вести) конный поход < > или в случае войны, ведущейся графом < > ) Декрет Дро‑ гона Теруаннского IbidТот же текст М G H Constttutwnes I, p 601

 

[526] < > nullus nisi Rex aut Comes hujus patnae caballicationem < >

(Никто, кроме короля или графа сей земли, (устраивать) конный поход < > ) Лилльбоннский собор, 1047–1066, текст Bonnaud‑ Delamare R Op at, р 184

 

[527] См «Consuerudines et lusticie» Вильгельма Завоевателя, 1090 г, текст Haskms H Norman Institutions New York, 1960 (репринт издания 1918 г), р 282‑ 283

 

[528] На эту тему см YverJ Contribution a 1 etude du developpement de la competence ducale / /Annales de Normandie, 1958, p 171, Bouard M de Sur les ongines de la Treve de Dieu en Normandie 11 Annales de Normandie, 1959, p 169‑ 189

 

[529] Bonnassie P La Catalogue Op at, p 662

 

[530] Cp Gemcot L Etudes sur les prmcipautes Lothanngiennes Louvain, 1975, p 52

 

[531] Обычай принимать присягу был распространен не везде. Так, Э Манью‑ Нортье Magnou‑ Nortier E Op cit, p 310, отмечает, что для Лангедока «никогда не упоминается о какой‑ либо мирной присяге, принимавшейся рыцарями»

 

[532] Et si (baw) noluent venire et postea сотеь eat cum txercitu super eum

поп vtolabit pacem < > Hoc etiam est in pace domini, quod si qms baronum molaverit domtni pacem, comes et omnes alii eant super eum si archepiscopus eos submonuent (Mесли оь (барон) не пожелал явиться, то граф, отправляясь на него с войс\ом, не нарушает мира < > Божий мир соблюдается также, если граф и прочие по совету архиепископа пойдут на барона, нарушившего мир) «Туренский мир», ок 1096, текст Bonnaud‑ Delamare R Rxvue d'Histoire Eiclteiastique, 70, 1975, p 756‑ 757

 

[533] Запрет похищать крестьянку есть, как мы видели, во многих текстах, вместе с запретом нападать на крестьянина. Кое‑ какие тексты, очень редкие, добавляют к этому запрет нападать на знатных женщин и на вдов (см прим 54, с 255). Упомянутый выше текст «Туренского мира» содержит вписанное между строк упоминание ofennne вслед за сапота, clena, monachi atque prabiten. Сироты же не фигурируют нигде– во всяком случае, насколько нам известно.

 

[534] Это произошто в конце XI века в Нормандии, во Фландрии, в Турени, в Каталонии, а значительно позже, в течение XII века, – в Эно и на всей германской территории Ср Gemcot L Etudes чиг les pnnapautes Lotliarmgiennes Op cit, p 52

 

[535] О вкладе установлений «мира» в формирование рыцарства см прежде всего Duby G Les laics et la paix de Dieu /// laid nella «Soaetas Christiana» del secoh XI e XII Milano, 1968, p 448–469 В идеологическом плане см также Mackmney L С The People and Public Opinion in the Eleventh Century Peace Movement // Speculum, 1930, p 181‑ 206

 

[536] Aimoin. Miracula Sancti Bertini, lib. II, с. 4. Paris: E. de Certain, 1858.

 

[537] Liber miraculorum sancti Fidis, lib. Ill, 13 et III, 21. Paris: A. Bouillet, 1897.

 

[538] Chronicon Sancti Benigni Divionensis, P. L. 162, col. 829.

 

[539] Guillaume de Poitiers. Gesta Guillelmi duds, lib. I, 6, 25, 37, 41,

. Paris: R. Foreville, 1952, p. 56, 87, 103, 113.

 

[540] Hariulf. Chronicon CentulenseIV, 7. Paris: F. Lot, 1894

 

[541] Hildebert de Lavardin. Vita Hugonis abbatis cluniacensis, P. L. 159, col. 860. Отец Гуго Клюнийского, предназначая своего сына в рыцари, обучил его воинскому ремеслу. Он научил его обращаться с оружием и грабить: quod ille altius abhorrebat, spoliis instare et rapinis.

 

[542] Raoul Tortaire. Miracula Sancti Bertini, lib. VIII, 18. Paris: E. de Certain, 1858.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...