Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Йен Бостридж (вокал) & Мицуко Учида (фортепиано)




Йен Бостридж (вокал) & Мицуко Учида (фортепиано)

Wilhelm Mü ller 14. Der Jä ger Was sucht denn der Jä ger am Mü hlbach hier? Bleib, trotziger Jä ger, in deinem Revier! Hier gibt es kein Wild zu jagen fü r dich, Hier wohnt nur ein Rehlein, ein zahmes, fü r mich, Und willst du das zä rtliche Rehlein sehn, So laß deine Bü chsen im Walde stehn, Und laß deine klaffenden Hunde zu Haus, Und laß auf dem Horne den Saus und Braus, Und schere vom Kinne das struppige Haar, Sonst scheut sich im Garten das Rehlein fü rwahr. Doch besser, du bliebest im Walde dazu Und ließ est die Mü hlen und Mü ller in Ruh. Was taugen die Fischlein im grü nen Gezweig? Was will den das Eichhorn im blä ulichen Teich? Drum bleibe, du trotziger Jä ger, im Hain, Und laß mich mit meinen drei Rä dern allein; Und willst meinem Schä tzchen dich machen beliebt, So wisse, mein Freund, was ihr Herzchen betrü bt: Die Eber, die kommen zur Nacht aus dem Hain Und brechen in ihren Kohlgarten ein Und treten und wü hlen herum in dem Feld: Die Eber, die schieß, du Jä gerheld! Подстрочный перевод 14. Охотник Что же ищет охотник здесь у ручья? Оставайся, упрямый охотник, в своем угодье. Здесь нет дичи для тебя, Здесь живет только косуля, ручная, моя, И если ты хочешь ласковую косулю увидеть, То оставь свое ружье в лесу, И оставь своего лающего пса дома, И прекрати из горна шум, И состриги с подбородка лохматую бороду, Иначе испугается в саду косуля, право. А лучше оставайся в лесу, И оставил бы ты мельницы и мельника в покое. Разве приспособлены рыбки к зеленым ветвям? Чего хочет белка в голубом пруду? Поэтому оставайся, упрямый охотник, в роще, И оставь меня с моими тремя колесами одного. А если желаешь что-то сделать для моего сокровища, То знай, мой друг, что ее сердечко печалит: Дикий кабан, который приходит ночью из рощи, И разрушает капустные грядки, И топчет и копает поле кругом. Убей кабана, герой-охотник! Перевод И. Ф. Тюменева 14. Охотник Что ищет охотник над нашим ручьем? Эй, лучше останься в лесу ты своем! Здесь дичи на мельнице нет для тебя, Есть козочка, только она уж моя! И если ты хочешь увидеть ее, То дома оставь и собак, и ружье, Не нужно собаки, не нужен и рог — Ты дома оставь их, отважный стрелок! Да, кстати, со страшной простись бородой, Не то не видать тебе козочки той! Но лучше вернись ты к дремучим лесам, А мельницу нашу оставь ты уж нам, — Ведь рыбки-шалуньи в твой лес не придут, А дикие звери в воде не живут. В лесу при зверях оставайся своих, Тебя нам не нужно, не надобно их! Но если уж хочешь остаться ты здесь, У нас для тебя поручение есть: Кабан в огороде у милой моей Испортил все гряды — его ты убей! В лесу логовище его ты открой И бейся с ним вволю, мой храбрый герой!

К списку песен

Йен Бостридж (вокал) & Мицуко Учида (фортепиано)

Wilhelm Mü ller 15. Eifersucht und Stolz Wohin so schnell, so kraus und wild, mein lieber Bach? Eilst du voll Zorn dem frechen Bruder Jä ger nach? Kehr um, kehr um, und schilt erst deine Mü llerin Fü r ihren leichten, losen, kleinen Flattersinn. Sahst du sie gestern abend nicht am Tore stehn, Mit langem Halse nach der groß en Straß e sehn? Wenn vom den Fang der Jä ger lustig zieht nach Haus, Da steckt kein sittsam Kind den Kopf zum Fenster'n aus. Geh, Bä chlein, hin und sag ihr das; doch sag ihr nicht, Hö rst du, kein Wort von meinem traurigen Gesicht. Sag ihr: Er schnitzt bei mir sich eine Pfeif' aus Rohr Und blä st den Kindern schö ne Tä nz' und Lieder vor. Подстрочный перевод 15. Ревность и гордость Куда так быстро, так бурно и дико, мой любимый ручей? Ты спешишь, полный гнева на нахального брата охотника? Поверни обратно, и поругай сперва твою мельничиху За ее легкое, ветреное, мелкое и непостоянное чувство. Не видел ли ты, как она вчера вечером стояла у ворот, Вытянув шею, стремилась на большую улицу? Когда с охоты охотник веселый идет домой, То не один благовоспитанный ребенок не высунется из окна. Иди, ручеек, и скажи это ей; но не говори ей, слышишь ты, ни слова о моем грустном лице. Скажи ей: Он вырезает при мне свирель из тростника И играет детям красивые танцы и песни. Перевод И. Ф. Тюменева 15. Ревность и гордость Куда несешься бурно ты, ручей, ручей? О чем журчишь охотнику струей своей? Вернись, вернись, и прежде побрани ее, Что сердце бедное мое разбито всё. Ведь каждый вечер у ворот она стоит И зорко-зорко на дорогу вдаль глядит. Когда охотник в поздний час идет домой, В окне ты девушки не встретишь ни одной. Скажи, ручей, ты это ей, лишь об одном не говори — О том, что на сердце моем. Скажи: «Свирель он сделал забавлять детей И тешить их веселою игрой своей».

К списку песен

Йен Бостридж (вокал) & Мицуко Учида (фортепиано)

Wilhelm Mü ller 16. Die liebe Farbe In Grü n will ich mich kleiden, In grü ne Trä nenweiden: Mein Schatz hat's Grü n so gern. Will suchen einen Zypressenhain, Eine Heide von grü nen Rosmarein: Mein Schatz hat's Grü n so gern. Wohlauf zum frö hlichen Jagen! Wohlauf durch Heid' und Hagen! Mein Schatz hat's Jagen so gern. Das Wild, das ich jage, das ist der Tod; Die Heide, die heiß ich die Liebesnot: Mein Schatz hat's Jagen so gern. Grabt mir ein Grab im Wasen, Deckt mich mit grü nem Rasen: Mein Schatz hat's Grü n so gern. Kein Kreuzlein schwarz, kein Blü mlein bunt, Grü n, alles grü n so rings und rund! Mein Schatz hat's Grü n so gern. Подстрочный перевод 16. Любимый цвет В зеленое хочу я одеться, В зеленую плакучую иву: Мое сокровище так любит зеленый цвет. Хочу искать кипарисовую рощу, Поле зеленого розмарина: Мое сокровище так любит зеленый цвет. В добром здравии к веселой охоте! В добром здравии по полям и кустарникам! Мое сокровище так любит охоту. Дичь, на которую я охочусь, это смерть; Поле – я зову его отсутствие любви: Мое сокровище так любит охоту. Выройте мне могилу в сырой земле, Покройте меня зеленым дерном: Мое сокровище так любит зеленый цвет. Ни черного креста, ни пестрого цветка, Зеленое, всё зеленое кругом! Мое сокровище так любит зеленый цвет. Перевод И. Ф. Тюменева 16. Любимый цвет В зеленую прохладу Под сенью ивы сяду — Ей мил зеленый цвет! Пойду я кипарис искать И розмарин зеленый рвать — Ей мил зеленый цвет! Прикрывши сердца рану, Охотиться я стану — Мила охота ей! И встречу дикого зверя я, И зверь тот будет смерть моя. Мила охота ей! В лесу меня заройте, Зеленым мхом покройте — Ей мил зеленый цвет! Цветов не надо по весне, Лишь зелень дайте, зелень мне — Ей мил зеленый цвет!

К списку песен

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...