Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

2. Переведите на русский язык предложения, данные в качестве примеров для слов и выражений из активного вокабуляра




3. Предложите перевод следующих выражений и предложений

1 ■ На улицы вышли сотни пенсионеров с требованием вернуть им льготы.

2. По стране прокатилась волна протестов против ущемления прав мало­имущих.

3. Это вызвало негативную реакцию в обществе.

4. Он является гражданином Канады и Великобритании.

5. Эго позволит увеличить число рабочих мест на 10000.

6. В прошлом году у нас сократили пять тысяч человек.

7. У него в трудовой никогда не было замечаний.

8. В следующем году мой стаж будет 15 лет.

9. Почему они вам не оплачивают больничный?

10. Эти льготы распространяются на инвалидов, «чернобыльцев», «уча­стников военных конфликтов в мирное время», «репрессированных» и матерей-одиночек.

11. Они вот уже пять лет живут только на его пенсию по недееспособ­ности.

12. Алкоголизм и наркомания — это бич нашего общества.

13. Его компания обанкротилась, и сам он стал неплатежеспособным. Ума не приложу, как это могло произойти.

14. Она хочет поместить свою мать в дом престарелых.

15. Милиция сейчас проверяет удостоверение личности и регистрацию практически у каждого пятого.

16. Когда в последний раз проводилась перепись населения?

17. Я ушла на пенсию два года назад. Я проработала в этом НИИ тридцать лет.

18. Путин не уволил Илларионова, он только понизил его в должности.

19. Смотрите сами, оплата труда сдельная.

20. Кто б мог подумать, что они так рано лишатся кормильца.

21. В России катастрофически падает рождаемость. Думаю, в первую оче­редь это связано с материальным неблагополучием молодых семей.

22. К сожалению, у нас очень мало предприятий, на которых бы работали только люди с сильно ослабленным зрением. Государство присваива­ет им инвалидность, и, таким образом, «умывает руки».

23. В России никто по-настоящему не занимался проблемами инвалидов.

24. Она со следующей недели уходит в декрет. Даже не знаю, кто ее за­менит.

25. На мой взгляд, проблема отцов и детей существует в любой семье.

26. Теперь отсрочек от армии будет гораздо меньше.

27. В отличие от Запада, наше государство не поощряет занятие благотво­рительностью.

3. English Texts

Return my benefits

1. Unimpressed by assurances from president Vladimir Putin that the replace­ment of Soviet-era benefits would be carried out painlessly, several thou­sand pensioners staged new protests across centra) Russia and Siberia on Tuesday, as the Communist Party started collecting signatures to call a vote of no confidence in Mikhail Fradkov’s government.

Large rallies of pensioners in Kazan, Tver, Perm, Tomsk and Kaluga demanded the return of free transport rides, subsidized medicines and other benefits, which were supposed to have been replaced with cash allowances on Jan. 1.

Putin weighed in on the weeklong crisis Monday to uige the federal government and regional authorities do more to soften the transition for socially vulnerable groups.

The president also instructed the Cabinet to increase the basic monthly pension by at least 200 rubles, instead of by 100 rubles as originally planned, and to bring forward the raise by a month to March 1. (The Moscow Times, by Francesca Mereu, 19. 01. 2005)

Russia: Elderly in Street Protests

2. Pensioners held scattered demonstrations for a third day to protest the gov­ernment’s replacement of Soviet-era social benefits with cash payments. Protests were reported in Bamual in Siberia, Togliatti on the Volga River and in other cities after similar ones on Sunday and Monday in an unusual expression of public discontent with President Vladimir V. Putin’s gov­ernment. On Monday, several hundred elderly demonstrators gathered at the outskirts of Moscow and briefly blocked the main highway to St. Pe­tersburg; 12 were arrested. On Jan. 1, the government began replacing bene­fits like free transportation, prescriptions and housing for pensioners and the disabled with cash payments of $20 to $120 a month, which critics ar­gue are too meager to compensate for the lost benefits. (The New York Times, by Steven Lee Myers, January 12, 2005)

Charity

3. Since Russian tax law offers few incentives for charitable giving, local fund­raisers have come up with some creative and savvy projects to entice ex­pats and Russians alike to give to charitable causes.

Read to Help, a collaboration between the Anglia bookstore and Brit­ish-registered charity Action for Russia’s Children, or ARC[36], is one such project. Read to Help is a secondhand book sale, the proceeds of which are distributed among several children’s charities affiliated with ARC.

The first book sale of more than 400 donated, used books was held on Sept. 19 and brought in about $700. One hundred percent of the remit­tances from the sale go to support ARC’s charitable activities, which aim to educate and empower physically and mentally disabled and poverty-stricken Russian children.

ARC differs from other charities that assist orphanages or state­run children’s homes, which is where most of Russia’s disabled children end up.

ARC works closely with prominent, family-focused charities such as Down-side Up, a charity assisting children with Down syndrome, and the Taganka Children’s Fund, which provides support services to struggling single parents.

Smaller charities that ARC helps include Metis, a support organiza­tion and ethnic cultural center for mixed race children; the Toy Library, a lending library of educational toys; the Center for Curative Pedagogics, which provides therapy for autistic and learning disabled children; the Preodoleniye-L, a center offering therapeutic workshops for children with cerebral palsy and other physical disabilities.

Susie Latta, one of six members of ARC’s all-volunteer management committee, said that ARC maintains very close contacts with the charities it aids. To be eligible to receive financial support, the charity closely moni­tors each organization and its activities to be certain that funds will be used responsively and effectively. (The Moscow Times, by Kimberly O’Haver, October 27, 2004)

Feeling wanted

4. At the age of 44, childless and single after the death of her long-term part­ner, Sarah had given up hope of being a mother. But tomorrow, the part- time teacher from south London will meet Louise — the one-year-old child she is about to adopt.

Sarah has been encouraged to adopt as part of a pioneering drive by Southwark[37] council. The authority’s campaign aims to raise adoption and fostering rates by targeting those who assume — wrongly — that they are unsuitable to adopt or foster.

Louise has been in foster care since her young, single mother gave her up for adoption at birth. Her right foot is slightly malformed and will need minor corrective surgery and physiotherapy over the next two years, but she is expected to develop into a healthy child. For her, adoption will give her the stable and permanent home she desperately needs. For Sarah, it will mean she is finally able to realise her desire to care for a child.

“I’d always wanted to have children, but it never happened, ” says Sarah. “After my partner died I wondered if there was something I could give and something that I wanted and didn’t have. I looked into adoption, but thought I’d only be considered for very hard-to-place children. I was bowled over when I heard about Louise — I didn’t think I would be a first- choice adopter. ”

Southwark launched its three-month campaign, entitled Never Thought I Could, at the end of March. The drive — the first actively to recruit peo­ple falling outside the stereotypical family unit — was a response to gov­ernment plans for the biggest shake-up in adoption law in a quarter of a century. The Queen’s Speech last week outlined details of the adoption and children bill, designed primarily to speed up the process and aiming to in­crease adoption rates by 40 %.

Southwark’s campaign included advertisements on billboards and buses emblazoned with messages such as: “Valued, wanted, needed — whether you’re over or under 45, you could be eligible to adopt. ” The posters were tailored to appeal to couples or single people over 45, those who work full- time, or are unemployed, and gays and lesbians.

The Labour-run council says the response has been huge: the adop­tion and fostering team has received calls from 204 people wanting to adopt or foster long-term, and another 40 want to foster short-term. The majority of inquiries have been from those who would otherwise have ruled them­selves out of being adoptive parents because of their sexuality or age. {The Guardian, by Saba Salman, June 27, 2001)

4. Russian Texts

Реформа разбудила стариков

1. Продолжаются и ширятся массовые выступления пенсионеров против отмены льгот, начавшиеся сразу после Нового года. Эту волну про­теста уже метко окрестили «ситцевой революцией». Мягкое название не должно вводить в заблуждение. Слишком многих людей всерьез за­дела и еще серьезнее заденет в скором будущем отмена льгот. Для мил­лионов людей это без преувеличения жизненно важная проблема.

Вчера очередной митинг прошел в Красногорском районе Москов­ской области: около 300 пенсионеров, требующих возвращения льгот, перекрывали Волоколамское шоссе. Этот район ближнего Подмоско­вья находится не так далеко от знаменитого Рублевского шоссе с его элитными поселками, где обитает в том числе и политическая элита — московская и федеральная.

Акции протеста против монетизации льгот — непродуманной и не обеспеченной реальными финансовыми ресурсами, — похоже, за­стали врасплох правительство и парламентариев. Правда, этого соци­ального взрыва трудно было не предвидеть, и о его неизбежности преду­преждали, но «слуги народа», видимо, рассчитывали, что как-нибудь пронесет, а теперь успешно изобразили искреннее недоумение: как же так, что же такое, в самом деле? При таком административном рвении несложно будет найти и крайних — среди разработчиков этой рефор­мы или тех, кто ее реализует. Будет на кого свалить ответственность. («Независимая Газета», Сергей Сергиевский, 14 января 2005 г. )

По данным опроса

2. В июле Аналитический центр Юрия Левады поинтересовался у рос­сиян: «Что в настоящее время больше всего осложняет жизнь вашей семьи? » В репрезентативном опросе приняли участие 2108 жителей различных регионов нашей страны. Выяснилось, что больше всего граждане обеспокоены низкими зарплатами и нехваткой денег. Эта проблема занимает умы 69 % опрошенных. В 1994 году она также стояла на первом месте: тогда недостаток средств волновал 68 % рес­пондентов.

Значительно меньше заботят жителей России трудности с лече­нием и плохое здоровье. Главными эти неприятности назвал лишь каждый третий. Правда, по сравнению с 1994 годом цифра увеличилась на 2 %. Так же, как и десять лет назад, пятую часть опрошенных боль­ше всего «напрягают» бытовые трудности, 17 % не могут побороть усталость и переутомление, а 15 % категорически не устраивает пло­хое жилье. Зато в будущее россияне стали смотреть с большим опти­мизмом. Если в 1994 году безысходность и отсутствие перспектив в жизни были самыми большими проблемами для 22 % человек, то те­перь мир в черном свете видят лишь 14 % опрошенных.

Почти в два раза, по сравнению с прошлым десятилетием, у лю­дей снизился страх потерять работу. В своих опасениях остаться без места статистикам признались 13 % респондентов, в то время как в 1994-м призрак безработицы не давал спокойно спать четверти рос­сиян. Характерно, что при этом народ стал чуть меньше жаловаться на недостаток свободного времени. Десять лет назад его отсутствие было основной сложностью в жизни И % человек, нынче ощущает нехватку часов досуга каждый десятый. А вот не верящих в возмож­ность дать своим детям хорошее образование стало чуть больше: не 9 %, а 10 % опрошенных.

Удивило специалистов, что снизилось количество тех, кого волнуют пьянство и наркомания кого-либо из членов семьи. В 1994 году эта беда заботила 6 %, а теперь лишь 2 % респондентов. Впрочем, статистики уверены: данный показатель снизился не из-за того, что проблема по­теряла свою актуальность, просто ее «слегка потеснили другие быто­вые и материальные трудности». («Независимая Газета», Ирина Ро- манчева, 12 августа 2004 г. )

Безработная судьба города трудовой славы

3. Ростов-на-Дону — Дорога из областного центра до небольшого го­рода Красный Сулин, прославившегося в советские времена трудо­выми рекордами горняков и металлургов, недолгая и неприглядная. При въезде в город путников встречает «оптимистическое» приветст­вие: «Живите долго. Ритуальные услуги». А чуть дальше — развалины клуба железнодорожников, приходящее в упадок здание бывшей больницы, принадлежавшее когда-то железной дороге и переданное несколько лет назад на баланс города. В целом же архитектура Сули­на особыми изысками не может похвастаться: небольшие частные домики да покосившиеся заборы.

Город был основан более двухсот лет назад казачьим полковни­ком Андреем Сулиным. В 20-е гг. прошлого века за революционные заслуги город был назван Красный Сулин. Сегодня здесь самый высо­кий по области уровень безработицы — 27 %. Все десять шахт закрыты, а металлургический завод практически ликвидирован (из 6, 5-тысяч­ного коллектива осталось 700 человек). На ряде действующих пред­приятий месяцами не выплачивают зарплату. Кроме того, в городе с декабря прошлого года парализовано автобусное движение. На грани остановки и предоставление коммунальных услуг, так как население не способно платить за газ, электроэнергию и воду. Поэтому в последнее время красносулинцы все чаще стали выходить на митинги, протес­туя против местной власти.

Сегодня практически все мужское население Сулина вынуждено покидать свои дома в поисках работы. В основном люди уезжают в Москву и на Север. Везунчиками считаются те, кто находит себе ра­боту на ростовских стройках. В их числе Николай Дубченко, прорабо­тавший долгое время на одной из шахт. 10 тыс. руб. в месяц — сумма, которую в лучшем случае удается заработать главе семейства. Часть из этих денег уходит на «командировочные», на оставшиеся семья должна прокормиться и оплатить коммунальные услуги.

Между тем не исключено, что уже в ближайшие дни список без­работных в Сулине пополнится на 500 человек.

По данным Красносулинского ОВД, за последнее время в городе резко возросло количество преступлений, причем среди подростков почти вдвое. Анализ грабежей, краж и разбоев показал, что более по­ловины из них совершены лицами, не имеющими постоянного источ­ника доходов. («Независимая Газета», Мария Бондаренко, 7. 06. 2004}

Шестиклассник вынес братишку из огня

4. Нижний Новгород — 12-летний Сережа Исаёнков в своем классе ни­же почти всех ростом. Но именно этот кареглазый пацан стал настоя­щим героем для своих родных и соседей. Во время ночного пожара Сережка вынес из горящего дома своего младшего братишку.

Мария Хозлеева, мама Сережи, говорит, что беды ждала. Года нет, чтобы в частных домах не было пожара. А тут еще дополнитель­ный фактор риска — дом выставлен на продажу. Целый дом — цена одна, горелый — радуйся, если купят хоть за копейки.

Марина живет с Сережкой и 3-летним Данилкой. На днях ночью кто-то бросил в форточку дымовую шашку. «Видно, это было преду­преждение», — говорит Марина. По совету соседок она со старшим сыном обошла вокруг дома с иконой, чтобы Бог спас от беды.

— Везде прошли, только со стороны сараев у нас не обойти. Хо­тите верьте, хотите нет — оттуда и загорелось.

Пожар случился следующей же ночью. Разбуженная странными щелчками в электропроводке, Марина выбежала из комнаты. По полу кухни стелился дым. Она успела только крикнуть Сережке, чтобы вставал. Вдвоем ринулись в коридор — там была сплошная пелена. Попытались открыть входную дверь, но она не поддавалась, как будто была подперта чем-то снаружи.

— Ноги у меня стали ватными, — говорит Марина. — Мне цы­ганка нагадала когда-то, что 33 года проживу. Вот, думаю, и сбывает­ся гадание.

Пока мать была в растерянности, Сережка бросился в комнату, схватил спящего брата на руки и побежал с ним ко второму выходу

— Эта дверь тоже была подперта снаружи, но она деревянная, и я смог вышибить ее ногой, — рассказывает мальчишка.

С малышом на руках Сережка выбежал из горящего дома. Полы­хали уборная, сарай, гараж и баня. Теперь об одном только жалеет — хотел прихватить любимого рыжего кота Томаса, но тот отпрыгнул ку­да-то, а потом задохнулся от дыма.

В суете взрослые поступок пацана восприняли как должное. И лишь потом дошло: а парень-то герой!

— А ведь они у меня постоянно дрались, — признается мама. — А на пожаре Сережка в первую очередь брата схватил! Я и не думала, что он такой.

Пожар разлучил семью — Марина и Данилка временно ночуют у соседей. Сережку взяла к себе бабушка, живущая за городом. Маль­чишка говорит, что ночью ему приснилось, как они отремонтировали свой дом и как и прежде живут в нем все вместе. Однако это лишь сон — в одиночку этой семье дом не восстановить. Пока помогли им только соседи да Сережкины учителя, одноклассники и родительский комитет. (1. 11. 2008, «Известия», Полина Киселева)

Инициатива МВД

5. В среду министр внутренних дел России Рашид Нургалиев на заседа­нии Госдумы призвал восстановить систему принудительного лече­ния алкоголиков и наркоманов. Это не возврат к советским временам, а настоятельная необходимость, назревшая в обществе, подчеркнул министр. Законопроект о принудительном лечении уже находится в пар­ламенте, и чем быстрее его примут, тем скорее наступит оздоровление общества, считает министр. О необходимости принудительного лече­ния наркомании и алкоголизма в России говорят уже десять лет, однако только в прошлом году Госнаркоконтроль всерьез заявил о законода­тельной инициативе. Ведомство заверило, что, возможно, мера о при­нудительном лечении вступит в силу уже в начале 2008 года. Однако этого не случилось.

— Есть нюансы. Мы живем в правовом государстве, — признался один из руководителей ФСКН генерал-лейтенант Александр Михай­лов. — Нужно подумать о том, чтобы не нарушались права граждан.

Однако, по данным МВД, ради “дозы” наркоманы ежегодно от­нимают на улицах 600-700 тыс. мобильных телефонов у прохожих, в том числе у детей и женщин. Сомнительно, что эти люди нуждаются в защите своих прав и свобод. Нет уж, лучше принудительное лечение, чем тюрьма, считают в Министерстве внутренних дел. (30. 10. 2008, «Известия», Александр Андрюхин)

Приказано дольше жить

6. Наши 38, 5 млн пенсионеров 1 октября отмечают праздник — День пожилого человека. Пока у нас одна из самых низких продолжитель­ностей жизни в Европе — 67 лет. Накануне Дня пожилых пр дстави- тели Госдумы, Минздравсоцразвития и ученые решали, как ее увели­чить.

Обсудить тему так называемого «активного долголетия» Центр со­циальных инноваций собрал всех заинтересованных в Социально-реаби­литационном центре для ветеранов войны и вооруженных сил. Здесь бабушки с дедушками крутят педали на велотренажере, ходят в кино­театр.

Слово «активность» собравшиеся «специалисты по долголетию» вообще называли ключевым в проблеме продолжительности жизни.

— Чем дольше человек работает, получает положительные эмо­ции, тем дольше он живет, — «круглый стол» открыла заместитель председателя комитета Госдумы по бюджету и налогам Галина Каре­лова. — Напомню, что в феврале на Госсовете Владимир Путин по­ставил нам задачу: увеличить продолжительность жизни к 2020 году до 75 лет.

— Женщины в среднем живут у нас 73 года, мужчины 60 лет, — собрав все цифры, включилась в обсуждение зампредседателя Госду­мы Надежда Герасимова. — Средняя продолжительность жизни у нас — 67 лет. Из 38, 5 млн наших пенсионеров десять — продолжают работать.

«У пенсионера нет денег, потому он и работает», — еле слышно высказался кто-то. Но тут Герасимова заговорила о пенсионном обес­печении:

— Мы планируем рассмотреть законопроекты о внесении изме­нений в закон «О трудовых пенсиях». Например, увеличить пенсии достигшим 70 лет, тем, кто родился до 1934 года.

— Эволюция сейчас заинтересована в росте интеллекта населе­ния, поэтому сохраняет старшее поколение, — уверен директор Рос­сийского геронтологического научно-клинического центра Владимир Шабалин.

По его словам, в России сейчас живет около 6500 человек, отме­тивших 100-летие. Большинство из них — женщины. В рекордсменке по долголетию — Японии — тоже преобладает женское долголетие: из 36 тыс. ровесников века 86 % — слабый пол. «Женщины живут доль­ше, потому что больше общаются с детьми», — уверены японцы.

Кстати, в Липецкой области разработали проект занятости пенсио­неров, который рассчитан как раз на общение с детьми. В деревнях и селах пожилые жители проводят для детей, что называется, мастер-клас­сы по плетению из лозы, вышиванию. Пенсионеры учат молодежь печь блины и вязать. {1. 10. 2008, «Известия», Мария Дмитраш)

5. Интервью

Interview with Dr. Gary Smalley, founder and chairman of the board
of the Smalley Relationship Center, one of the best-known authors
and speakers on family relationships in the U. S.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...