Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Exercise 16. Translate into English.




(A) 1. M. В. Ломоносов, родившийся в семье бедного кре­стьянина, с самого детства проникся любовью (to be inspired with love) к своему народу и своей родине. 2.. Когда он был мальчиком, он часто ездил с отцом на Белое море и в Северный Ледовитый океан; постоянные морские путешествия развивали в нем волю и упорство. 3. Покинув в возрасте девятнадцати лет родную деревню, он пешком пошел в Москву учиться. 4. Прибыв в Москву, он поступил в Славяно-греко-латинскую академию (the Slavonic-Greek-Latin Academy). 5. Так как Ломоносов был одним из лучших студентов, его послали за границу, чтобы усовершенствовать свои знания. 6. Назначенный профессором химии Петербургской академии наук, Ломоносов повел борьбу за само­стоятельное развитие русской науки и культуры. 7. Многие уче­ные, приехавшие из Европы, презирали русскую культуру. 8. Ло­моносов занимался (to be concerned with) вопросами, относящи­мися к различным областям естествознания, истории и филологии. 9. Он предполагал написать работу, охватывающую (to embrace) все отрасли естествознания. 10. В своей лаборатории Ломоносов делал химические анализы солей и руд, присылаемых в акаде­мию. 11. Опыты, проведенные Ломоносовым, привели к много­численным открытиям; самым важным среди них является закон сохранения материи (the law of preservation of matter).12. Осно­ванный Ломоносовым университет сделался центром передовой науки.

(B)Based on an episode from The Pickwick Papers by Ch. Dickens.

1. Джентльмена, пригласившего мистера Пиквика и его дру­зей, звали мистер Уордль.. 2. Разбуженный ярким утренним солнцем, мистер Пиквик встал очень рано. 3. Он подошел к окну, выходившему в сад (to overlook the garden). 4. Мистер Пиквик увидел, что в саду стоит мистер Уордль с ружьем в руке. 5. До­жидаясь мистера Пиквика и его друзей, мистер Уордль тща-тельно осмотрел ружье. 6. Когда все приготовления были закон-чены, друзья отправились в грачевник. 7. Зарядив ружье, мистер Уинкль выстрелил (to fire). 8. Так как мистер Тапмен выглянул в этот момент из-за дерева, заряд попал ему в руку (the charge hit his arm). 9. Мистер Уинкль подбежал к мистеру Тапмену, лежавшему на земле с закрытыми глазами. 10. Рана мистера Тапмена не была серьезной, так как ружье было заряжено дробью (small shot). 11. Мистер Тапмен медленно шел домой, поддерживаемый всеми своими друзьями. 12. Увидев мистера Тапмена с перевязанной рукой, мисс Рейчел лишилась чувств.

(C)Based.on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.

1. Окруженный грубыми и жестокими людьми, Давид очень страдал и, наконец, решил бежать к своей тетушке, жившей в Дувре (Dover). 2. Выйдя из дома, Давид увидел, что на улице стоит долговязый парень с маленькой тележкой, запряженной ослом (donkey-cart). 3. Схватив чемодан и деньги Давида, долго­вязый парень вскочил в тележку и поехал с такой быстротой, что Давид не мог его догнать. 4. Когда Давид шел в Дувр, он часто думал о своей матери и о том, что она ему рассказывала о мисс Бетси. 5. Оставшись без денег (penniless), он очень стра­дал от голода и холода. 6. Он провел ночь у ограды, окружав­шей Салемскую школу (Salem House). 7. Когда он пришел, наконец, в Дувр, он спросил у рыбака, где живет мисс Бетси Тротвуд. 8. Дрожа от страха и усталости, Давид подошел к хо­рошенькому домику, окруженному садом. 9. Увидев грязного, одетого в лохмотья, мальчика, мисс Бетси велела ему уйти из ее сада. 10. Подойдя к ней, Давид робко сказал, что он сын ее покойного племянника. 11. Услышав эти слова, мисс Бетси по­смотрела на него с величайшим изумлением да так и присела на дорожку. 12. Рассказав ей свою печальную историю, Давид не выдержал и разразился слезами.

(D) 1. Генерал ходил взад и вперед по комнате, куря свою... трубку. (Пушкин) 2. Денисова отвели в приготовленную для него комнату... (Л. Толстой) 3. Старик, сидевший с ним, уже давно ушел домой. (Л. Толстой) 4. Все жители находились тут же, ожидая самозванца (the Pretender). (Пушкин) 5. И он посмотрел кругом, как бы желая понять, как можно не сочувствовать при­роде (to have no feeling for nature). (Тургенев) 6. Она [Анна Сер-геевна] стояла к нему спиной. Услышав шаги, она тихонько обернулась. (Тургенев) 7. Однажды он [Базаров], гуляя с ней по саду, внезапно промолвил угрюмым голосом, что намерен скоро уехать в деревню, к отцу (to his father's place). (Тургенев) 8. Базаров обернулся и увидел бледное лицо Николая Петровича, сидевшего на дрожках (droshky). (Тургенев) 9. Обед, хотя наскоро сготовленный, вышел очень хороший, даже обильный... (Тургенев) 10. Она [Кити] заметила, что, расспрашивая про ее родных, мадам Шталь улыбнулась презрительно. (Л. Толстой) 11. Остав­шись один с Марьей Николаевной, Левин обратился к ней. (Л. Толстой) 12. Увидав мужа, она [Долли] опустила руки в ящик шифоньерки, будто отыскивая что-то... (Л. Толстой) 13. Вронский внимательно слушал Левина..., очевидно интере­суясь его словами. (Л. Толстой) 14. Анна, взглянув вниз, узнала тотчас же Вронского. (Л. Толстой) 15. Прочтя письмо, он под­нял на нее глаза. (Л. Толстой) 16. Наконец, как бы сделав усилие над собой, она [Анна] поднялась и оттолкнула его. (Л? Толстой) 17. Он [Вронский] приказал подбежавшему к нему из второго класса немцу-лакею взять вещи и ехать, а сам подо­шел к ней. (Л. Толстой) 18. И мать, сопутствуемая доктором, вошла в гостиную к Кити. (Л. Толстой) 19. Войдя в маленький кабинет Кити.., Долли вспомнила, как убирали (to decorate) они вместе прошлого года эту комнатку, с каким весельем и любовью. (Л. Толстой) 20. И покрытое слезами милое лицо спряталось в юбке платья Дарьи Александровны. (Л. Толстой) 21. У ней [Долли] похолодело (turned cold) сердце, когда она увидела Кити, сидевшую на низеньком... стуле и устремившую неподвижные глаза на угол ковра. (Л. Толстой) 22. Часто, читая вслух, когда он доходил до патетического места, голос его начинал дро­жать... (Л. Толстой)

 

 

THE GERUND

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...