Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Классификация лексики с точки зрения происхождения (исконная, заимствованная)




Исконно русская лексика

Основную часть лексики составляют исконные слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем словообразовательным моделям (в том числе образованное от заимствованного слова [16]: компьютеризация, спикерский, девальвировать) или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника.

В глубокой древности существовал бесписьменный индоевропейский язык — общий предок многих современных европейских языков, отдельные слова которых (обычно наиболее старые и употребительные) за время самостоятельного развития сильно изменились, но все же имеют некоторое сходство именно в силу своего давнего родства. Они составляют индоевропейский пласт исконной лексики разных языков, в том числе и русского. Например, сестра (лат. soror, ср. англ. sister,), сидеть (ср. лат. sidere, англ. to sit), левый (ср. лат. laevus, англ. left).

С течением времени язык группы европейских племен, расселявшихся между средним течением, верховьями Западного Буга и Вислы и говоривших на своих диалектах индоевропейского языка, обособился от остальных. Этот бесписьменный язык племен, являвшихся предками славянских народов, называется праславянским (общеславянским). Слова, появившиеся в этот период, составляют общеславянский пласт лексики, в несколько измененном виде они представлены в разных славянских языках: лес (ср. болг. лес, словен. les, чеш. les, но англ. forest, лат. silva), любить (ср. болг. любя, польск. lubic, словац. l’ubit’, но лат. amare).

Постепенно эти славянские племена также утратили языковое единство. Примерно в VI—VII веках н. э. праславянский язык разделился на южнославянский, западнославянский и восточнославянский (древнерусский). Слова, возникавшие в языке восточных славян, относятся к древнерусскому пласту лексики русского языка: весна, дождь, трава (ср. с польск.: wiosna, deszcz, trawa, но в англ. spring, rain, grass).

В XIV веке древнерусский язык распадается на русский, украинский и белорусский. Русский язык становится языком русской народности, а затем — русской нации. Слова, возникшие после XIV века, то есть после распада Киевской Руси составляют собственно русский пласт лексики: грустить, мужчина, путешественник (ср. укр. зiтхати, вуйко, мандривник).

Итак, в исконно русской лексике выделяют четыре пласта: индоевропейский, праславянский, древнерусский, собственно русский. Все слова, пришедшие в русский язык из языков-предков (индоевропейского, праславянского, древнерусского), являются исконными.

Заимствованая

Заимствование — это иноязычный элемент (слово, морфема), а также сам процесс перенесения этих элементов из чужого языка в русский.

Если слова заимствуются целиком, их называют лексическими заимствованиями. При словообразовательном заимствовании из языка-источника берутся морфемы (корни, приставки, суффиксы), которые используются для образования нового слова по словообразовательным законам русского языка. Иногда происходит своеобразное семантическое заимствование, калькирование значения: у уже существующего в языке слова под влиянием иноязычного образуется аналогичное переносное значение: трогать ‘прикасаться’ и ‘вызывать сочувствие’ — второе значение образовалось под влиянием многозначного французского слова toucher, переносное значение слова левый ‘радикальный’ образовалось под влиянием многозначного франц. gauche ‘левый’ и ‘радикальный, революционный’.

Основными способами заимствования являются транскрипция и транслитерация. При транскрипции передается звуковой облик иноязычного слова (бизнес < business, лидер < leader; лайнер < liner), при транслитерации побуквенное написание слова в языке-источнике передается средствами русского алфавита (клуб < англ. club, эскалатор< англ. escalator, трамвай < англ. tramway).

Особым видом заимствований являются кальки (фр. calque ‘копия’) — слова, образованные путем буквального перевода на русский язык каждой из значимых частей иноязычного слова (корней, суффиксов, приставок): Богородица, православие, благотворительность. В русском языке могут присутствовать оба слова: и калькированное, и собственно заимствованное (правописаниеорфография от греч. orthos ‘правильный’ и graphō ‘пишу’, жизнеописаниебиография от греч. bios ‘жизнь’ и graphō ‘пишу’).

В различные исторические периоды в русскую лексику попадали заимствования как из родственных (например, славянских), так и из неродственных языков. Среди славянских заимствований в русской лексике наиболее широко представлены старославянизмы — это заимствования из старославянского языка, который не является предком русского, относится к южнославянской группе языков.

В 863 году князь Ростислав, стоявший во главе славянского княжества Великая Моравия, попросил императора Византии — центра православной культуры — прислать людей, чтобы перевести православное богослужение и богослужебные книги с греческого языка на славянский. По поручению императора Михаила в Великую Моравию отправились братья Константин (в монашестве Кирилл) и Мефодий, уроженцы города Солуня (Фессалоники). Этот город в то время являлся греческой колонией на славянской территории и был окружен славянскими поселениями, вследствие чего братья знали и славянские языки, и греческий. Константин составил славянскую азбуку (глаголицу) и перевел греческие богослужебные тексты на славянский (древнеболгарский) язык.

Таким образом, старославянский язык — это первый литературный, письменный язык славян, в основу которого легли болгаро-македонские говоры, относившиеся к южной группе славянских языков. В древних богослужебных книгах, написанных на старославянском языке, используются две азбуки — кириллица и глаголица. В настоящее время признано, что древнейшей, составленной Константином, является глаголица. Лишь позднее, в конце IX — начале X века, была создана азбука, сходная с греческой. Предполагается, что ее создателем был ученик Мефодия Константин, который с течением времени стал отождествляться славянскими книжниками с Первоучителем Константином-Кириллом. Сама азбука получила название кириллицы и легла в основу русской, украинской, белорусской и других азбук.

После крещения Руси (в 988 г.) для богослужения стал использоваться старославянский (южнославянский) язык. В средние века старославянский (получивший впоследствии также название "церковнославянский") язык на Руси функционировал как литературный, поэтому играл значительную роль в русской культуре и оказал большое влияние на развитие русского языка. Это касалось, в частности, проникновения старославянизмов в древнерусский, а затем в русский язык (и в деловую письменность, и в устную речь).

Некоторые слова заимствовались из старославянского целиком или имеют в своем составе старославянский по происхождению корень. Часто это церковные термины, имена абстрактных понятий: священный, грех, благословение, благодать, суеверие, добродетель.

Старославянизмы часто имеют оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике (часто так бывает, когда в языке существует исконный стилистически нейтральный синоним: брегберег, вратаворота), однако многие старославянизмы стилистически нейтральны и не являются книжными: влага, главный, среда, сладкий. Многие старославянские по происхождению слова не осознаются носителями языка как заимствования.

Хотя старославянизмы внешне очень похожи на исконные слова, многие из них имеют особенности (приметы), которые отличают их от исконно русских слов. Эти особенности могут касаться звукового облика слов, их морфемной структуры, стилистических характеристик.


Старославянизмы заимствовались русским языком непосредственно из языка-источника. Напрямую вошли в русский язык многие слова из английского, французского, немецкого и других языков (афера < франц. affaire ‘дело’; бизнес < англ. business; цейтнот < Zeitnot, Zeit – ‘время’ Not – ‘нужда, необходимость’). Однако иногда слова проходят долгий путь заимствований и попадают в русский через посредничество третьих языков. Так, через старославянский в русский язык вошли многие грецизмы (слова, связанные с богослужением, имена собственные): апокриф, митрополит, патриарх, архангел, Петр, Елена и др. Многие заимствования из древнегреческого (физика, политика, демагог) и латинского (максимум, июль, декан) языков попали в разное время в русский через посредство других языков. Одним из таких языков-посредников, через который в русский попадали также заимствования из романских и германских языков, часто был польский язык: оказия (< польск. okazja < лат. occasio – ‘случай’) рынок (< польск. rynek < нем. Ring ‘кольцо, круг’).

Большая часть грецизмов и латинизмов входит в интернациональный языковой фонд научной лексики. Интернационализмы — слова, образованные в основном от греческих и латинских корней, представленные в том же значении и похожем фонетическом оформлении в разных, в том числе неродственных языках: филология, биология, коммуникация, диктатура, демократия, орфография. Интернационализмами являются многие термины. И сейчас новые термины часто создаются на базе латинских и древнегреческих слов и частей слов.

В русском языке, как и в любом другом, появление заимствований обусловлено историческими условиями, культурным, политическим, торговым, научным, бытовым взаимодействием с другими странами и народами. Заимствование новых слов происходит постоянно, однако в истории русского языка можно выделить периоды активизации этого процесса.

Середина XIII – XV век (татаро-монгольское иго). В этот период заимствовались, прежде всего, названия предметов быта и некоторых явлений, связанных с властью кочевников (сферой управления, хозяйствованием, деньгами): алтын, базар, башмак, зипун, деньги (> деньга > тенге), кабала, казна, колпак, каблук, сундук, шатер и др.

Начало XVIII века (реформы Петра I). В этот период в русскую лексику влилось очень большое количество слов из западноевропейских языков, прежде всего голландского и немецкого.Это были слова, связанные с морским делом (верфь, мичман, фарватер), с военным делом (арьергард, батальон, лагерь, гарнизон, марш, лафет), с научной сферой (апогей, горизонт, зенит, эфир), с администрированием (инспектор, канцлер, министр, рапорт), со сферой дворянского быта (ассамблея, бал).

Вторая половина XVIII–начало XIX века (ориентация на французскую культуру в среде российского дворянства). В этот период активно заимствовались слова из французского, а также других романских языков (итальянского, испанского): боа, пюре, жюри (из французского), адажио, лагуна, либретто (из итальянского), какао (из испанского).

В XIX веке развитие науки сопровождается появлением большого количества научных терминов (конвергенция, презумпция, аккумуляция, прогресс, регресс), в том числе калькированных (мировоззрение > Weltanschauung), во второй половине XIX века появляется большое количество общественно-политических терминов (фракция, бойкот, плебисцит, президент, феминизм).

На рубеже XX–XXI веков основным источником заимствований является английский язык (допинг, дайвинг, дайджест, пейджер, чипсы, дилер). Появление некоторых из них оправданно, связано с возникновением новые предметов, явлений, технологий, однако многие из современных англицизмов являются данью моде, вызваны ориентацией на англо-американскую культуру.

В русском языке также представлены заимствования из скандинавских языков (якорь, сельдь, некоторые имена собственные), финского (пурга, морж), венгерского (лечо) и многих других.

Заимствуя иноязычные слова, русский язык их осваивает, то есть приспосабливает к собственным законам (фонетическим, грамматическим и др.). Освоение заимствованного слова - это уподобление его исконным словам, утрата им специфических примет. Приметами заимствований являются нехарактерные для исконно русских слов сочетания гласных (адажио, какао, боа), сочетания ей, ой в корне слова (дайвинг, дайджест, пейджер), - инг, -ос, -ус в исходе слова (митинг, допинг, дайвинг, косинус, космос), -дж- (дайджест, пейджер), -жд- (одежда), начальная буква а - (адажио), наличие безударного [о] (адажи [о], кака [о], б [о] а), произношение перед звуком [э] твердого согласного (пюре [рэ]), а не мягкого, что свойственно исконным словам (ср. на заре [р'э]). Заимствования часто не имеют или имеют очень мало производных (адажио, боа, пюре. жюри, какао, дайджест), некоторые из них являются неизменяемыми (адажио, какао, боа, метро, пюре, жюри).

Заимствования могут быть освоены русским языком в неодинаковой степени. Некоторые имеют целый комплекс особенностей (адажио, боа, какао, жюри), у других специфических примет меньше (митинг, допинг, дайвинг, дайджест, пейджер, метро). Есть и хорошо освоенные слова, практически не отличающиеся от исконно русских: чтобы определить их заимствованный характер, нужны специальные знания. Как правило, это слова, давно вошедшие в русский язык.

Некоторые заимствования почти не освоены русским языком, представляют собой иноязычные вкрапления, переданные средствами русской графики: дежа вю, комильфо, тет-а-тет, рандеву, бизнесвумен, эксченч, киндер. Такие слова называют варваризмами. Иногда они могут передаваться в русском тексте графическими средствами языка-источника: cito, merci, pardon. Большая часть варваризмов не входит в русский литературный язык, но в настоящее время они (преимущественно англицизмы) достаточно широко распространены в речи и пополняют жаргон. Варваризмы обычно имеют точные эквиваленты в русском языке.

Основная часть заимствований, закрепляющихся в языке, не дублирует по смыслу уже существующие в нем слова, а приобретает новые специализированные значения. Ср.: портной — модельер — кутюрье, образ — имидж.

Заимствованные слова, обозначающие реалии жизни и быта других стран и народов, называются экзотизмами. В их толкование обычно входит указание на принадлежность к определенному государству или национальности: динар ‘денежная единица в Югославии, Ираке, Тунисе и некоторых других странах’; сари ‘индийская одежда из куска материи, оборачиваемого вокруг тела’; духан ‘небольшой трактир на Кавказе’, плахта ‘кустарная украинская ткань, полосатая или клетчатая, а также четырехугольный отрез ее, носимый в виде юбки’.

Сведения о происхождении слов можно получить в этимологических словарях и в словарях иностранных слов.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...