Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Необычное приветствие




 

— Извините за тряску, — произнес молодой человек, помогая Кэри выбраться на пристань. — Сегодня океан что-то неспокоен.

— И как же это нас угораздило? — ответила девушка сухо, все еще ощущая под ногами подпрыгивающую и дрожащую палубу.

— А по-моему, было здорово! — объявил Крейг. — Лучше, чем многие городские дороги.

— Я вымокла до нитки, — пожаловалась Джен, ставя чемодан на пристань.

Крейг стал помогать перевозчику выгружать багаж.

Кэри огляделась кругом.

— Никого не видно, — заявила она, зачесывая волосы за уши. Ладонь стала влажной и соленой. Тенниска промокла насквозь и облепила тело.

— Тетя Роза говорила, что Саймон вышлет кого-нибудь нам навстречу, — напомнила Джен недовольно. — Ничего не понимаю. Может быть, она забыла позвонить и сказать, что мы уже в пути?

Неожиданный порыв ветра сыпанул на пирс песок с обеих сторон.

— Наверное, мы слишком припозднились, — предположил Эрик, усаживаясь на свою брезентовую сумку.

— Этот островок довольно милый, — заметил перевозчик.

Вновь оглядевшись, Кэри поняла, что он был прав. В последних лучах закатного солнца пейзаж казался очень красивым и каким-то нереальным. Розовое небо отражалось в сверкающих волнах, разбивающихся о берег. Кругом пролегли длинные синеватые тени. Песчаная прибрежная полоса тянулась по обе стороны от причала, насколько хватало глаз. От пристани уходила узкая дорожка, теряющаяся в соснах, покрывающих все склоны холмистого острова.

— А где находится отель? — спросила Кэри.

Перевозчик, кряхтя, вывалил на пристань последний чемодан, вытер вспотевший лоб рукавом тенниски и, указывая на деревья, ответил:

— Вверх по дороге.

— Среди сосен? — уточнила Кэри, начиная волноваться.

— Ага. Никуда не сворачивайте и попадете прямо к сторожке у ворот. — Перевозчик начал отвязывать веревку. — Отель окружен забором. И вы вряд ли пройдете мимо него.

Покончив с веревкой, он запустил двигатель так быстро, будто хотел поскорее покинуть это место.

— Может быть, тут ходит рейсовый автобус? — поинтересовался Эрик, вглядываясь в стену деревьев.

Но катер был уже далеко, а двигатель шумел слишком громко. Перевозчик помахал ребятам рукой и умчался, не оглядываясь.

— Куда все подевались? — спросил Крейг, поднимая и вновь опуская на землю свою сумку.

— Может быть, про нас забыли? — предположила Джен.

— Тогда пойдем пешком, — решила Кэри.

— Интересно, почему с этим рейсом приплыли только мы? — удивился Эрик, дергая хвостик своих волос. — Где же все постояльцы отеля?

— Хорошо же нас встречают! — пробурчал Крейг, двинувшись по дорожке.

— Мне кажется, что океан как-то давит на нас, — произнесла Джен, и лицо ее внезапно помрачнело. — Он будто бы пытается прогнать нас отсюда или предостерегает от чего-то.

— О-о-о! — простонал Эрик.

— Прекрати, — попросила Кэри. — Мне становится страшно.

— Сначала заболела тетя Роза, теперь вот океан гонит нас отсюда. Это дурные предзнаменования, — сообщила Джен, нервно теребя висящий на цепочке череп.

— Да можешь ты забыть про все эти знамения, призраки и прочую чертовщину? — отреагировал Крейг. — На дворе лето, Хеллоуин еще не скоро.

— Правда, сделай перерыв, — поддержал его Эрик.

— Послушай, это мое хобби, — возмутилась Джейн. — Точно такое же, как для тебя — совать нос не в свое дело.

— Твое хобби — полный бред! — огрызнулся Эрик.

— Ребята, остыньте, — вмешался Крейг.

Кэри улыбнулась. Крейг казался таким серьезным, словно никогда не дурачился.

— Мы собираемся идти или будем ждать Эрикова автобуса? — спросила Кэри.

— А может быть, Эрик вызовет нам такси? — рассмеялась Джен.

— Что вы все ко мне пристали? — огрызнулся тот голосом маленького мальчика.

— Наверное, тут недалеко, — предположила Кэри, поднимая сумку. — Тетя Роза говорила, что остров совсем маленький.

— Но ничего не сказала, что придется лезть в гору! — нарычала Джен, стараясь поднять два своих чемодана.

Эрик закинул свою брезентовую сумку на плечо. Он попытался устроить ее поудобнее, но его конский хвост попал под лямку. «Хочет казаться крутым, — подумала Кэри. — Только не всегда это ему идет. Правда, он и так неплохой парень». Эрик улыбнулся ей, словно прочел ее мысли.

Ребята зашагали по дорожке под тенистую сень леса.

— Лето вечеринок! — пробормотал Эрик, переводя дух.

— Да прекратите стонать! — воскликнула Джен. — Мы же выбрались сюда, разве не понимаете? Удрали из Шейдисайда. Сейчас сидели бы дома у Кэри и ломали голову над тем, как убить вечер и стоит ли идти на один и тот же фильм в сороковой раз.

— Да, ты права, Джен, — поспешно согласилась подруга, смахивая с лица волосы. — Мы выбрались сюда, и теперь мы не в Шейдисайде. Здесь нет родителей, и никто не скажет нам, что нужно делать и...

— Надеюсь, тете Розе стало лучше, — перебила ее Джен.

— Ты можешь позвонить ей сразу же, как придем и отель, — заметила Кэри.

Впереди показалась каменная сторожка. От нее тянулся высокий металлический забор, окружающий территорию отеля. Приблизившись, ребята увидели на воротах табличку: «Трактир Завывающего Волка, частное владение».

— Если ворота заперты, мы пропали, — заметил Крейг.

— Не беспокойся, — откликнулась Кэри. — Они не могут быть заперты. — Однако произнесла она эти обнадеживающие слова далеко не убедительным тоном.

— Есть только один способ выяснить это, — заявил Эрик и толкнул створку. Она не шелохнулась.

— Поверни вон ту ручку, — посоветовал Крейг.

— Точно. Ручку. Как я сам не догадался? — отозвался Эрик и, повернув ручку, снова толкнул створку.

Ворота по-прежнему остались неподвижными.

— Должно быть, заперты, — заявила Джен. — Я так и знала. — Она бросила сумки на землю и обреченно вздохнула.

— Спокойно. В сторожке есть телефон, — произнесла Кэри, заглядывая внутрь. — Смотрите. Сейчас мы позвоним в отель.

— Великолепно! — воскликнула Джен с новой надеждой.

— Как быстро стемнело! — заметил Крейг, подняв голову вверх.

— Это все из-за деревьев, — пояснила Кэри. — Они не пропускают света.

Открыв стеклянную дверь, она вошла в сторожку и сняла трубку телефона.

— Эй, да у него нет диска! — протянула девушка разочарованно.

— Наверное, это какой-то внутренний телефон, — сказал Эрик, просовывая голову в помещение. — Он связан напрямую с отелем.

— И гудков не слышно, — произнесла девушка, приложив трубку к уху. — Не работает.

Положив трубку, она вышла из крошечной сторожки.

— Итак, мы попались, — объявил Эрик, тяжело вздыхая.

— Ну, и что дальше? — спросила Кэри с сардонической усмешкой. И тут ее посетила оригинальная идея: — А давайте проведем эту ночь на берегу!

— Замечательно! Вечеринка на берегу! Великолепно! — тут же развеселилась Джен.

— А что мы будем есть? — невесело поинтересовался Эрик.

— Ворота открыты, — произнес вдруг Крейг.

— Как? — Кэри подумала, что ослышалась.

— Ворота открыты, — повторил Крейг, и его красивое лицо озарилось широкой улыбкой. Потом пояс­нил, указывая: — Там была опущена щеколда, а я ее повернул.

И он распахнул ворота.

— Идемте же! — радостно воскликнула Джен, подхватив свои чемоданы.

— Я всегда утверждал, что Крейг — гениальный механик, — заметил Эрик.

— Вы еще убедитесь в этом за лето, — ответил ему друг, сияя.

Псе четверо принялись проворно подниматься между деревьями по склону холма. В вышине пели птицы. Дорожку перебежал крохотный крольчонок. Вскорe показалось и само здание «Трактира Завывающего Волка».

Какая красота! — воскликнула Кэрри.

На полпути ребята остановились и огляделись.

Здание было типичным для подобных заведений — огромное, с покатой красной крышей. Перед ним раскинулась подстриженная лужайка. От центрального корпуса, стоявшего на самой вершине холма, тянулись два крыла. Парадную дверь обрамляли две колонны. На веранде были расставлены кресла и шезлонги.

Подойдя поближе, Кэри и ее друзья разглядели простиравшуюся позади здания бухту и ведущую к берегy деревянную лестницу. У невысокого пирса было привязано несколько каноэ.

— Замечательно! Все идем на пляж! — воскликнул Эрик.

— Да, здорово, — произнесла Кэри. — Просто чудесно.

— Даже лучше, чем описывала тетя Роза, — выпалила Джен на одном дыхании.

— А вон бассейн, — указал Крейг. — Какой огромный! Рядом с ним, должно быть, служебное помещение.

— Интересно, куда все подевались? — неожиданно обнаружила Кэри.

— Что? — не поняла Джен, все еще оглядывая шикарный старый отель, не в силах оторвать от него глаз.

— В бассейне никого нет, — объяснила Кэри.

— Может быть, сейчас ужин? — предположил Эрик. — Вот уж чем мне хотелось бы заняться.

— Но в здании не горит свет, — обратила внимание Кэри. — И на берегу никого нет. И на веранде. И в лесу.

— Она права, — поддержала Джен подругу.

У Кэри неожиданно пробежал мороз по коже.

— Значит, весь отель предоставлен нам, — объявил Крейг.

Но никто не разделил его восторга.

— Пошли, — позвала ребят Джен, поднимаясь по красивой лестнице на крыльцо и приближаясь к высоким парадным дверям. Попробовала открыть их, но створки не поддавались. Тогда она позвонила. По зданию разнесся дребезжащий звук.

Ребята подождали минуту или две. Затем Джен позвонила снова.

Через несколько секунд дверь приоткрылась на несколько сантиметров. В щель просунулась голова очень бледного мужчины средних лет. Его курчавые волосы стояли дыбом, а лицо не выражало ничего хорошего.

— Уходите. Пожалуйста. Отель закрыт, — произнес он, закрывая дверь.

 

Глава б

Фиар

 

— Какое гостеприимство! — проворчала Кэри, разглядывая парадные двери.

— Он сказал, что отель закрыт? — уточнил Эрик. Даже за толстыми стеклами очков было видно недоумение, появившееся в его глазах.

— Может, мы не туда попали? — ухмыльнулся Крейг.

Кэри молча указала на бронзовую табличку, укрепленную рядом со входом: «Трактир Завывающего Волка. Построен в 1853 г.».

— А куда же еще мы могли попасть? — удивилась она. — Если ты думаешь, что на острове полно «Завывающих Волков», найди еще хоть одного.

— Верно. Ты куда-то не в ту степь попер, Крейг, — проговорил Эрик, поводя глазами.

Джен, не говорившая прежде ни слова, горько вздохнула и поддала ногой чемодан.

— Не понимаю, — заявила она. — Я знаю, что тетя Роза обо всем договорилась. Она беседовала с хозяином несколько раз и...

— Но тут же никого нет! — воскликнул Эрик. — На острове пусто. Отель закрыт. Так сказал этот мужик.

— Н да, — покачал головой Крейг.

— Весьма ценный комментарий, — заметила Кэри и туг же пожалела об этом, обратив внимание, что Крейг подавлен.

— Какой грубиян, — продолжал тот. — Прямо не верится.

— Может быть, он создает чудовище в подвальной лаборатории? — предположила Джен. — И сегодня ночью собирается вдохнуть в него жизнь. А кучка подростков может разрушить его зловещие планы.

— У-у-у! — завыл Эрик, словно в старом ужастике. — Добро пожаловать в замок Франкенштейна!

— Перестань, — вздохнула Кэри.

Но парень завыл снова, и в этот момент дверь неожиданно отворилась.

— Ух ты! — воскликнул Эрик удивленно и отступил с крыльца.

В дверном проеме появился высокий привлекательный мужчина с седой шевелюрой и усами. На нем были белые брюки и куртка цвета хаки. Он улыбнулся ребятам и глаза его едва заметно сверкнули.

— Добрый вечер, — сказал мужчина глубоким густым голосом. Продолжая улыбаться, он оглядывал вновь прибывших с таким выражением, будто кого-то искал.

Джен коротко поздоровалась и хотела еще что-то добавить, но мужчина оборвал ее:

— Прошу извинить поведение моего слуги Мартина. Кажется, ваше появление застало его врасплох, отчего он слегка растерялся. — Мужчина заговорщически подмигнул им и продолжил: — Я тоже удивлен тем, что вижу вас здесь. А где же Роза? Я думал, она приедет с вами.

— Тете стало плохо по дороге в Провинстаун, — объяснила Джен. — Она велела нам отправляться дальше одним, а сама решила приплыть со следующим катером. Разве она вам не звонила?

— Ты, наверное, Джен? — спросил мужчина вместо ответа и пожал ей руку своей огромной ладонью. — Точно. Точно. Вижу семейное сходство.

— Спасибо, — отозвалась девушка, с трудом вы­свобождая руку.

— Извините меня. Кажется, я не лучше Мартина, — произнес мужчина, распахивая дверь пошире и приглашая всех внутрь. — Позвольте представиться. Я Саймон Фиар. Если быть точным, Саймон Фиар Третий. Владелец этого отеля.

— Саймон Фиар? — удивилась Кэри. — Я живу в Шейдисайде на улице Страха, то есть Фиар-стрит. В ее начале когда-то находилась большая усадьба, которая уже давно сгорела.

— Она принадлежала моему двоюродному деду, — ответил Саймон. — Наверное, вы слышали, что это была очень загадочная личность. Я не бывал в Шейдисайде уже много лет, с тех пор как решил не покидать этот остров круглый год. А город сильно изменился?

— Не думаю, — произнесла Кэри, затрудняясь с ответом.

— А обитатели кладбища, что возле улицы Страха, все еще мертвы? — спросил Саймон и захохотал, закинув голову назад и прикрыв глаза.

Ребята, затаскивающие свои вещи в холл, ответили нервным смехом.

Кэри огляделась. Холл выглядел огромным, но мебели в нем оказалось мало. Стены и поддерживавшие потолок балки были деревянными. Столики и стулья, расставленные вдоль одной стены и по углам, казались тяжелыми и какими-то неприветливыми. Кэри никак не ожидала увидеть в отеле мебель из темного дерева, обитую бархатом и кожей. «Похоже скорее на охотничий домик», — подумала она.

— Вещи оставьте здесь, — сказал Саймон Фиар. — Мартин уже, наверное, готовит для вас комнаты. Когда он закончит, отнесете все туда.

— А почему не видно постояльцев? — полюбопытствовала Джен, оглядывая пустой и мрачный холл.

— Отель закрыт, — ответил Саймон, шевеля белы­ми усами и пристально глядя на девушку. — Неужели твоя тетя не получила письма?

— Какого письма?

— Видишь ли, на прошлой неделе у нас сломался телефон. И пришлось отправить письмо. Роза знает, что мы занялись капитальным ремонтом. Перестроили столовую и несколько номеров в старом крыле. Рассчитывали все закончить быстро, но возникли непредвиденные осложнения. Я написал Розе, чтобы она отложила приезд недели на две, когда мы доведем все работы до конца.

— Должно быть, письмо затерялось, — грустно произнесла Джен. — Мы ничего такого не знали.

— Но вы, конечно, можете остаться до завтрашнего вечера, когда придет катер, — позволил добродушно Саймон. — Мартин замечательно готовит. Искупайтесь в бассейне, позагорайте на пляже.

«Вот тебе и лето вечеринок», — подумала Кэри, совсем расстроившись. Пошли прахом все мечты о ночных пикниках на пляже, купании в океане, новых знакомствах.

— Вы ужинали? — осведомился Саймон.

— Нет! — поспешно ответил Эрик.

И все засмеялись — настолько страстно он это произнес.

— Идемте в столовую, — пригласил хозяин и отправился туда первым, шагая очень широко. — По­прошу Мартина что-нибудь приготовить.

Девушки переглянулись и последовали за ним. Джен прочла в глазах подруги недовольство,

— Какой обман, — прошептала она. — А ведь снаружи так красиво.

Кэри согласно кивнула и посмотрела на ребят. Эрик выглядел удрученным и подавленным, но лицо Крейга оставалось абсолютно спокойным. Он всегда казался непотопляемым и не терялся в любой ситуации. «Наверное, он тоже расстроен, — подумала Кэри. — Но зачем-то притворяется».

— Вот мы и пришли, — объявил Саймон, обводя рукой большую комнату, застеленную ковром. Потом зажег свет, и стало возможным как следует разглядеть помещение. Два длинных стола были покрыты скатертями. Ближе к окну на них громоздились фарфоровая посуда и столовое серебро, остальную же часть столов занимали перевернутые стулья. У стены стояли строительные леса. Со стены клоками свисали и ободранные обои.

— Рабочие меня бросили, — объяснил Саймон, указывая на изуродованную стену. — Проработали три недели, а потом получили заказ от психбольницы в Уэллфлите. Одному богу известно, когда они вернутся.

Кэри с Эриком подошли к огромному окну, занимавшему почти всю стену.

— Какой пейзаж! — воскликнула девушка.

Солнце уже садилось, заливая лучами заднюю террасу, заполненную креслами, столиками и зонтиками. Начинавшиеся прямо за нею берег и бухта приобрели сейчас серебристо-серый оттенок. Блестящая вода казалась нарисованной, да и вся местность напоминала творение художника.

— Вот ото да! — откликнулся Крейг, приближаясь к друзьям.

Кэри хотела было посмеяться над богатством его языка, но тут же раздумала, вспомнив, как совсем недавно сильно задела парня. К тому же его восклицание «Вот это да!» как нельзя лучше приличествовало случаю.

Красоту пейзажа невозможно было описать словами.

— Надеюсь, твоя тетя больна не очень серьезно, — обратился Саймон к Джен, которая тоже принялась любоваться открывавшимся из окна видом.

— Она такая упрямая — не захотела пойти к врачу, — объяснила девушка. — Можно я ей позвоню?

— Думаю, не раньше завтрашнего утра. У нас вышел из строя распределительный щиток, — сообщил Саймон. — А завтра должен приехать ремонтник с Мыса.

В этот момент в столовую вошел слуга и негромко кашлянул, прикрыв рот белой салфеткой. Все разом повернулись к нему.

Невысокий и щуплый, он был одет в белую рубашку с короткими рукавами, выпущенную поверх черных брюк. Черные волосы его стояли дыбом, как будто не знали расчески. Его маленькие серые глаза были посажены слишком близко к длинному заостренному носу. Рот вытянулся в струнку, словно от сильного изумления.

— Это Мартин, — представил его Саймон, улыбаясь. — Кажется, вы уже с ним знакомы... немного. — И он от души расхохотался.

Мартин залился краской, но его лицо по-прежнему осталось изумленным.

— Наши нежданные гости проголодались, — сообщил хозяин. — Найдется ли у тебя что-нибудь на кухне?

— Есть несколько жареных кур, — ответил слуга. Его голос в противоположность густому, рокочущему голосу Саймона был тонким и высоким. — Могу также приготовить салат.

Он произнес это таким тоном, будто ему меньше всего в жизни хотелось заниматься подобными вещами.

— Великолепно, — отозвался Саймон, не замечая интонации слуги, и отправил его на кухню взмахом руки. Опустив голову, Мартин тут же скрылся за створчатой дверью.

— Садитесь, — пригласил ребят Саймон, снимая со стола пару стульев. — Приятно с вами пообщаться. С тех пор как мы закрыли отель, уже много воды утекло. А я так люблю, когда кругом полно молодежи.

«Я тоже», — подумала Кэри с горечью.

Она села вместе с остальными и оглядела пыльное помещение. Огромная столовая с пустыми столами и перевернутыми стульями навевала довольно грустное настроение. Прекрасный вид из окна, замечательный пляж и — кругом никого. «Может, завтра нам удастся провести несколько часов на пляже, прежде чем мы отправимся восвояси. Восвояси! О6ратно в Шейдисайд. Обратно к домашней скуке». Девушке совсем не хотелось искать работу на лето в городе. Как было бы чудесно остаться здесь!

— Надеюсь, мы откроемся в конце июля, — говорил тем временем Саймон. — А может быть, и раньше, если вернутся рабочие. Мы с моим братом Эдвардом задумали ремонт еще прошлой весной. Собирались закончить все к началу летнего сезона. Наверное, это была большая ошибка.

«Это была роковая ошибка», — подумала Кэри. Потом она неожиданно поймала себя на мысли о своей сестренке Лорен. Ей, наверное, все это показалось бы забавным. Она так завидовала Кэри. А теперь будет потешаться над нею не один месяц. Девушка почувствовала такую острую жалость к себе, что даже не обрадовалась, когда Мартин принес тарелки. Ее мысли блуждали где-то далеко. Слова доносились будто бы сквозь толстую завесу. В разговор девушка вступала лишь тогда, когда Саймон обращался непосредственно к ней.

«А хозяин здесь очаровательный, — отметила Кэри. — Такой милый и дружелюбный. Его глаза при свете сверкают так, словно он постоянно смеется. Интересно, почему он взял в слуги такую образину, как этот Мартин?»

— Мой брат Эдвард почти что впал в депрессию, — продолжал между тем Саймон. Его лицо помрачнело, а глаза увлажнились. — В настоящую депрессию. Мне его так жалко! Он никогда не спускается вниз, завидев посторонних. Я занимаюсь ремонтом специально, чтобы его ободрить. Наверное, не стоило все это затевать, но нам очень нужны деньги. Я всегда помогал ему, а он — большой любитель прожектов разного рода, и вот...

— Эй, у меня появилась блестящая идея! — вос­кликнул Эрик с набитым курятиной ртом. — Знаете ли, у нас с Крейгом руки растут откуда надо. Мы прекрасно плотничаем.

— Да, верно, — подтвердил Крейг, подкладывая себе салата из большой деревянной миски.

— Гениально! — тут же поддержала их Кэри. — Мы с Джен тоже можем помочь.

— Прежде чем вы дождетесь ваших рабочих, мы уже все переделаем! — заявил Эрик.

— Это будет даже забавно, — добавила Джен. — А работу мы выполним что надо. Правда!

— А знаете, — засмеялся Саймон Фиар, — это и впрямь неплохая мысль.

— Я так не думаю, — донесся с порога кухни громкий голос. Обернувшись, все увидели Мартина, державшего под мышкой большой поднос. — Подобную работу должны выполнять профессионалы. — Он произнес это резким тоном, с крайне недовольным поражением лица.

— Да тут осталось плотничать совсем немного, — ответил Саймон. — И еще чуть-чуть обои поклеить. Думаю, они легко со всем справятся. Уж наверное, они сделают все лучше, чем эти шуты гороховые, которых я нанял. — Он снова засмеялся.

Мартин не разделил его веселого настроения.

— Это небезопасно, — заявил он, глядя прямо на Кэри.

Девушка почувствовала внезапный озноб. Слова Мартина заставили ее почувствовать, что им действительно угрожает какая-то опасность. Фраза прозвучала как явная угроза: «Это небезопасно».

— По-моему, лучше всего будет, если они уплывут с ближайшим рейсом, — твердо продолжал слуга, все еще сжимая большой пустой поднос.

— Не могу сказать, что согласен с тобой. Пожалуй, для Эдварда будет полезно, если здесь появится молодежь, — возразил Саймон, задумчиво глядя в потемневшее окно.

— И все же будет лучше, если они уедут, — повторил Мартин. Он произносил каждое слово медленно, с нажимом, словно втолковывал непреложную истину несмышленому ребенку.

— И мне так приятно, что на острове появились молодые люди, — продолжал Саймон, не обращая внимания на покровительственный тон слуги.

— Когда мы откроемся, здесь будет масса молодых людей, — сказал Мартин резко, не в силах скрыть досады. — Они уже, наверное, собираются.

— Но мы действительно будем хорошо работать, — пообещал Эрик.

— Сделаем все как следует, — поддержал его Крейг, улыбаясь при этом Кэри.

— Тогда решено, — подытожил Саймон, дергая себя за усы. — Они останутся и займутся плотницкой работой.

Кэри было интересно, как воспримет это Мартин. Однако он никак не отреагировал. Его лицо ничего не выражало. Маленькие серые глазки застыли. Слуга постоял немного на месте, затем приподнял поднос.

— Я свободен? — спросил он таким тоном, словно прежде у него никогда не случалось размолвок с хозяином.

Кэри повернулась к друзьям, которые на радостях устроили настоящую овацию. Они кричали все разом до тех пор, пока Саймон не поднял руку, призывая к тишине.

— Конечно, я не стану требовать, чтобы вы занимались работой без перерыва, — сказал он, улыбаясь. — У вас будет время и полежать на пляже, и искупаться в бассейне. Ловите лучи. Кажется, сейчас это так называется?

Все засмеялись.

— Лето вечеринок! — воскликнули парни хором.

— Да-да. Идея блестящая. Надеюсь, вам понравится в «Завывающем Волке». Как и большинству отдыхающих.

Снова улыбнувшись, Саймон отодвинулся от стола и поднялся. Запустил пятерню в свои густые серебристые волосы.

— Завтра мы попробуем связаться с твоей тетей Розой, — обратился он к Джен. — Жаль, что она не смогла приехать, но думаю, скоро ее дела пойдут на лад.

Тетя Эйлин хорошая сиделка,— сказала девушка. — И все-таки хотелось бы позвонить и убедиться, что все в порядке.

— Мартин, пожалуйста, проводи этих молодых людей в их комнаты, — попросил Саймон.

Слуга перестал собирать грязную посуду и хлопнул подносом о стол с громким неприятным стуком.

— Ты приготовил им жилье в новой секции? — спросил Саймон.

— Нет, в старом крыле, — покачал головой Мартин и опустил глаза.

На лице хозяина отразилось удивление. Но вскоре он снова заулыбался.

— Что ж, желаю всем приятного вечера. Увидимся утром и приступим к работе.

Ребята поблагодарили Саймона. Затем, оживленно оолтая, направились вслед за Мартином по едва опкчценному коридору, пропахшему нафталином и роющими средствами.

«Так вот оно какое, старое крыло, — подумала Кэри. При дневном освещении оно, должно быть, выглядит гораздо лучше».

Мартин шагал быстро, ни на кого не обращая внимания. Кэри глядела под ноги, рассматривая ковер. Вскоре они свернули за угол, и потянулся другой коридор, со множеством дверей по бокам. Потом еще раз свернули, а путь все не заканчивался.

«Мы прошли уже, наверное, километр, — подумала Кэри. — Куда же он нас ведет?»

Наконец Мартин остановился перед открытой дверью. На бронзовой табличке был выбит номер 123-С.

— Это здание гораздо больше, чем кажется, — заметил Эрик.

— Я приготовил для вас следующие четыре комнаты, — осклабился Мартин. — Кто где поселится, выберете сами.

— Спасибо, — мягко поблагодарила Джен.

— Не думаю, что вы действительно останетесь здесь надолго, — заявил слуга.

— Что?

— Что слышали, — ответил Мартин резко. — Не думаю, что вы здесь останетесь. Это опасно.

— Что опасно? — взвилась Кэри.

— Ремонт, — пояснил слуга, глядя ей в глаза. — Работы намного больше, чем вообразил Саймон, и очень трудной.

— Подумаешь! Мы не боимся тяжелого труда, — заявил Эрик.

— Вряд ли вам будет приятно здесь оставаться, — упрямо произнес Мартин, все так же глядя в глаза Кэри. — Когда это старое здание пустует, здесь совсем не весело.

— Не беспокойтесь. Все отлично, — заверила его Джен.

— Не уверен, — отозвался слуга. — Тут есть... некоторые вещи. Вещи, о которых лучше не знать. — На этих словах его голос понизился до шепота.

— Вы имеете в виду привидения? — взволнованно уточнила Джен. — Здесь живут духи?

Этот вопрос удивил Мартина. Он посмотрел на брюнетку задумчиво. Кажется, он лихорадочно размышлял, как выкрутиться.

— Предупреждаю вас... — начал слуга.

— Ну, значит, они есть? — продолжала Джен. — Вы видели тут привидения?

Повисла продолжительная пауза.

— Я видел разные вещи, — произнес Мартин твердо. — Здесь, в старом крыле.

«Какой необычный тон, — подумала Кэри. — Настойчивый и холодный. Он будто бы хочет нас прогнать».

Губы слуги раздвинулись в странной тонкой улыбке.

— Вы ведь не верите в привидения, правда? — прошептал он.

— Нет, — ответили одновременно Эрик и Крейг.

— Да, — сказала Джен. — Пожалуйста, расскажите нам, что вы видели.

— Уезжайте отсюда. Завтра же, — посоветовал Мартин, пропуская мимо ушей ее просьбу.

Лицо слуги было в тени. Кэри не могла разобрать его выражения, но слова вновь бросили ее в дрожь.

Мартин резко развернулся и, ни слова не говоря, зашагал прочь по темному пустынному коридору.

Глава 7

Сюрприз за ужином

 

— Дай мне крем для загара, — попросила Кэри, лениво потягиваясь.

— Который? Кокосовый или вон тот, банановый? — спросил Эрик, роясь в ее сумочке.

— Его вкус мне не важен, — ответила девушка, смеясь. Сделав ладонь козырьком, она посмотрела на Эрика, сидевшего на желтом пляжном покрывале в одних плавках. — Какой номер стоит на кокосовом?

— Восьмой, — ответил парень, отвинчивая крышку и выдавливая белую массу себе на плечи.

— То, что нужно, — заметила Кэри. — Я собираюсь загореть, а не поджариться.

Эрик протянул ей тюбик, и она начала смазывать локти и плечи, все так же лежа на спине. Потом поинтересовалась

— А куда подевалась Джен?

— Понятия не имею, — ответил парень и бросил взгляд на Крейга, стоявшего в своих зеленых мешковатых плавках по щиколотку в воде и разгонявшего небольшие волны.

— Ее не было ни за завтраком, ни за ленчем. Она не попадалась мне на глаза целый день, — вдруг забеспокоилась Кэри.

— Наверное, заблудилась в поисках привидений и гоблинов, — предположил Эрик, улыбаясь. — А может быть, пребывает в трансе, пытаясь вызвать дух «Трактира Завывающего Волка».

— Хотя мы с Джен и подруги, но временами она бывает жутковатой, — поддержала ребят Кэри.

— Я все слышала! — донесся голос откуда-то сзади.

Обернувшись, Кэри увидела подругу, одетую в розовое бикини. В руках она держала большую брезентовую сумку, а лицо ее было сердитым.

— Джен, мы как раз размышляли над тем, куда ты пропала, — сообщила Кэри.

— Знаю. Я слышала весь ваш разговор, — огрызнулась та. — Значит, ты считаешь меня жуткой?

— Джен... — начала Кэри.

— Вы думаете, я ненормальная, да? Считаете мой интерес к оккультизму просто затянувшейся игрой?

— Ну да. Примерно так, — подтвердил Эрик, не в силах придать лицу серьезное выражение.

Джен только нахмурилась в ответ.

— Сядь, — попросила ее Кэри, указывая на по­крывало. Потом пихнула Эрика в бок: — Подвинься. И перестань подкалывать Джен.— Она посмотрела на подругу снизу вверх: — Присоединяйся к нам. Такой чудесный день. Сейчас не время ссориться.

— Мне совсем не нравится, когда надо мной смеются, — возразила Джен, грузно плюхаясь на покрывало.

— Извини. Я не хотел тебя обидеть. Правда, — сказал Эрик, но его ухмылка заставляла усомниться в птих словах. Он поправил свои зеркальные очки и посмотрел на воду.

— Так куда же ты провалилась? — полюбопытствовала Кэри.

— Ну, я очень поздно легла спать, — ответила подруга, доставая из своей огромной сумки полотенце. — Потом слегка побродила по зданию и попробовала позвонить тете Розе, но ничего не вышло. Саймон думает, что она сегодня приедет, и собирается пойти встречать катер.

— Я тоже надеюсь, что она приедет, — произнесла тихо Кэри.

— Здесь так здорово, — объявил Эрик, отодвигаясь от Джен, раскладывавшей на покрывале свои вещи.

— Да, все замечательно, — согласилась та, разыскивая крем. — Кто-нибудь собирается купаться?

— Кажется, Крейг собрался, — сообщил Эрик. — Эй, посмотрите-ка, какая птица!

Девушки задрали головы. В бледно-голубом небе парила большая темная тень.

— Это ястреб, — сказала Джен.

— Разве они здесь водятся? — удивился Эрик, все еще наблюдая за полетом птицы. Солнце отражалось в его очках.

— Думаю, да, — отозвалась Кэри.

Птица, казалось, совсем не вязалась со здешними яркими солнечными красками. Она выглядела каким-то пришельцем, незваным гостем, бросающим тень на этот чудесный берег.

Кэри постаралась отогнать странные мысли и села, опершись на локоть, чтобы поправить свой сверкающий зеленый купальник.

Крейг все так же стоял у самого берега, повернувшись к ним спиной. Синевато-зеленая вода блестела под лучами солнца и мягко накатывала на желтый песок. Чуть правее, возле деревянного пирса, покачивались два каноэ. Бухта закруглялась с обеих сторон, делая береговую линию выгнутой.

За спиной у ребят, над обрывистой дюной, белой крепостью возвышался отель. В длинном окне столо­вой отражалось послеполуденное солнце. С обеих сторон здание окружал лес. Высокие голубовато-зеленые сосны слегка колыхались под порывами теплого ветра.

— До сих пор не верится! Все это наше! — воскликнула Кэри, полная счастья. — Как же это замечательно! Я счастливее всех на свете!

—Неплохо, — откликнулась Джен, перекатившись на живот. — В целом неплохо.

— Неплохо? — удивилась Кэри. — Да это же настоящий рай!

— А я все время жду, что из-за деревьев появятся какие-нибудь злодеи, — сказал Эрик.

— У тебя нездоровая фантазия, — заметила Кэри.

Парень высыпал горсть песка ей на ноги.

— Эй, ты же все покрывало засыплешь! — воскликнула Джен.

— Знаю, — ответил Эрик, довольный собой.

— Шел бы ты погулять, — проговорила Кэри со нздохом. «Эти солнечные очки делают его таким крутым. И его хвостик мне тоже нравится», — подумала она и подивилась этим мыслям. Эрик всегда был для нее не больше, чем просто друг, но теперь, кажется, начал ей нравиться. «Наверное, это просто от хорошего настроения, — решила девушка. — Сегодня мне вообще все нравится».

— Так мило со стороны Саймона позволить нам денек отдохнуть, — сказала Джен.

— Да, он хороший мужик, — согласился Эрик. — И выглядит благородно. Как дипломат какой-нибудь.

— Здорово, что он позволил нам здесь остаться, — произнесла Кэри задумчиво. — Но какой странный тип этот Мартин!

— Вы видели его физиономию за завтраком? Словно вареный чернослив! — засмеялся Эрик.

— Что с ним такое? — задала вопрос Кэри, погружая ладонь в теплый песок. — Вам не кажется, что вчера вечером он пытался нас запугать?

Ребята захохотали.

— Он не слишком вежлив, — заметила Кэри.

— И ему точно не хотелось рассказывать нам о привидениях, — добавила Джен, опираясь на локоть.

— Ой, только, пожалуйста, не заводи снова свою песню о призраках, — попросил Эрик.

Брюнетка так и затряслась от ярости.

— Мне надоело, что вы все время надо мной потешаетесь. Думаете, вам известно все на свете? Но это не так, — резко заявила она. — Вы же знаете, что этот остров был заселен еще самыми первыми колонистами, лет пятьсот назад. А раз люди появились тут так давно, здесь должна быть масса всяких духов. В Новой Англии полно домов, трактиров и гостиниц, где обитают призраки древних времен. Не думаю, что Мартин пытался нас вчера обмануть и запугивал напрасно. По-моему, он хотел нас предупредить.

— Кто-то должен был предупредить нас о тебе! — ухмыльнулся Эрик.

— Послушай-ка, заткнись! — разозлилась Джен.

Кэри видела, что выходки парня вывели подругу из себя, а он этого не понимает. Эрик поднялся на ноги, протянул руки к Джен и начал в шутку наступать на нее, завывая, словно призрак Хеллоуина:

— О-о-о-у-о!

Джен злобно сверкнула глазами и вскочила, собираясь уйти:

— Знаешь что, Эрик...

Но он все наступал на нее, словно чудовище Франкенштейна, воя на самых высоких тонах. Джен побежала по песчаным дюнам к отелю, а парень бросился за ней, смеясь и воя одновременно.

Эрик остановился там, где кончался песчаный пляж, а Джен все удалялась широкими скачками. Лицо ее было сердитым.

— Эй, Джен, — позвал Эрик. — Джен, вернись!

Но она не обратила на него внимания и скрылась за деревьями.

— Какая муха ее укусила? Я же только пошутил, — сказал парень, возвращаясь к Кэри.

— Думаю, ты перегнул палку с привидениями, — вздохнула она.

— Может быть, Джен расстроена из-за тети? — предположил Эрик, глядя в сторону отеля.

— Может, — эхом откликнулась Кэри.

— Эй, а что, если нам искупаться?

Обернувшись, они увидели, что Крейг зовет их, сложив ладони рупором.

— Давайте сюда! — кричал он.

— С радостью! — отозвался Эрик, снимая очки. Он помог подняться Кэри. Она почувствовала тепло его рук и улыбнулась ему. А парень все не отпускал ее. Их глаза встретились.

— Пойдем. Нужно наконец окунуться!

 

Вечером, когда солнце начало спускаться за вершины сосен, делая небо алым, и уже появилась бледная полная луна, все четверо друзей вновь собрались па пляже.

Эрик извинился перед Джен, и та с неохотой простила его. Затем все переоделись в шорты и тенниски. И вот теперь их загоревшие за день тела слегка дрожали от свежего вечернего воздуха.

— Ух ты! Какой закат! — воскликнул Крейг, лежа пи песке и глядя в небо.

Кэри, стоявшая рядом с Эриком, любовалась красками заката, отражающимися в воде.

— У меня такое ощущение, будто я нахожусь в зачарованном месте, — произнесла она.

— Во всяком случае, здесь намного лучше, чем в Шейдисайде, — заметил Эрик и улыбнулся Кэри.

— Кто-нибудь поможет мне его расстелить? — Джен боролась с большим полосатым покрывалом.

Кэри поспешила ей на выручку. Вскоре они растянули покрывало и придавили его по бокам двумя тяжелыми корзинками.

— Интересно, — сказал Крейг, опускаясь на песок и открывая ближайшую корзину. — Что нам приготовил Мартин?

— Ну... дай-ка взглянуть, — отозвалась Кэри. — Бутерброды с тунцом?

— Смотри лучше, — ответил Крейг, доставая красивое блюдо. — Холодный омар. Ничего себе!

— А что в этой корзине? — заинтересовался Эрик, приподнимая крышку. — Да, не удивительно, что она такая тяжелая. Тут большая супница с ухой.

Кроме того, он вытащил из корзины крупный контейнер, из которого достал миску с салатом, и две французских булки, еще теплых после выпечки.

— Вот так праздничек! — воскликнула Джен.

Потом ребята выгрузили уложенные Мартином фарфоровые тарелки, столовое серебро и льняные салфетки. После зажгли две свечи и поставили их посреди покрывала. Солнце почти скрылось за деревьями, и небо сделалось темно-пурпурным. Когда ребята принялись за еду, луна уже взошла. Вода в бухте плескалась, словно тихая музыка, придавая ужину особое очарование.

— Все это происходит как будто в кино, — замети­ла Джен.

— И я никогда не видела более прекрасного фильма! — откликнулась Кэри. Она бросила взгляд на отель, погруженный во тьму. Только на первом этаже, словно кошачьи глаза, сверкали два окна.

— А после ужина искупаемся, — предложил Эрик, озорно улыбаясь.

— Мы же не захватили плавок, — напомнил Крейг.

— Ну и что? — Эрик улыбнулся еще шире.

— Мне уже давно снилось такое купание при полной луне, — заявила Кэри.

— Какой интересный сон! — отозвался Эрик.

— Это будет потрясающе, — добавил Крейг.

— А ну-ка прекратите! — взвилась Джен. — Вы оба с ума сошли!

— Ой, посмотрите! — неожиданно вскрикнула Кэри, взглянув на вершину невысокой дюны. — Там кто-то есть.

Обернувшись, ребята увидели высокую темную фигуру, стоявшую на дюне, словно статуя.

— Кто это? — воскликнула Кэри, почувствовав неожиданный страх.

 

Глава 8

Без костей

 

Высокая фигура выступила из тени в лунный свет.

— Саймон! — воскликнула Джен.

Он помахал им рукой, не двигаясь с места. В лунных лучах его белая льняная рубашка блестела и сверкала.

«А Саймон похож на привидение», — подумала Кэри, все еще не в силах отойти от шока, вызванного его внезапным появлением. Его седые усы и зачесанные назад волосы как будто тоже излучали свет.

— Спускайтесь! — позвала Джен хозяина отеля.

— Да, присоединяйтесь к нам! — поддержала ее Кэри.

Саймон начал спускаться с дюны с необычайным проворством. Остановился возле ребят, разглядывая покрывало. Кэри заметила у него в руках бутылку белого вина и сверкающий бокал.

— А тетя Роза не приехала? — спросила Джен взволнованно. — Она была на катере?

— К сожалению, нет, — ответил Саймон. — Но волноваться не стоит. Я уверен, что ей уже лучше. Должно быть, она решила погостить у своей сестры в Провинстауне.

— Но почему она не позвонила? — воскликнула Джен.

— Наверное, пыталась слишком рано, до того, как нам починили телефон. Не волнуйся. Думаю, вечером ее лучше не беспокоить. Но завтра с утра первым делом позвоним ей, и все будет хорошо. Обещаю, — и прежде чем Джен успела ответить, Саймон сменил тему: — Вижу, Мартин собрал для вас кое-какую закуску, — сказал он, разглядывая остатки роскошного ужина.

Ребята засмеялись,

— Это было намного больше, чем закуска, — пояснила Кэри, приглашая Саймона сесть рядом.

— Наша повариха Марта вернется не раньше пятницы, — сообщил тот, улыбаясь. — Мартин слегка ворчит. Но подозреваю, что на самом деле он очень даже рад показать свой кулинарный талант.

— Все было замечательно, но после такого обжорства мы, наверное, не сможем завтра работать, — пошутил Эрик.

— Я, должно быть, набрала лишних три килограмма, — добавила Кэри.

— Ничего, утром сразу их сбросишь, — отозвался Саймон. Он осторожно опустился на краешек покрывала, налил себе вина и объявил: — Пью за вас.

Подняв бокал, Саймон сделал большой глоток, потом вдруг посерьезнел и сказал:

— Надеюсь, Эдвард присоединится к нам. Я приглашал его спуститься вниз, но он очень упрям.

— Ваш брат болен? — спросила Джен с набитым хлебом ртом.

— Болен? — Саймон посмотрел на нее с некоторым удивлением и ответил задумчиво: — Да нет, он, скорее, в сильной депрессии. Мы, Фиары, очень эмоциональны.

— Нам доводилось слышать кое-какие рассказы о вашей семье, — призналась Кэри. — То есть не о семье, а обо всем роде. Я имею в виду ваших далеких предков. — Она почувствовала, что краснеет и теперь с трудом выговаривает слова, но продолжила: — Моим родителям нравится жить в старом районе. И то место, где стояла усадьба Фиаров, видно из окна моей спальни.

Саймон прикрыл глаза, видимо, стараясь представить себе это место.

— Да, да. О том доме и о моей семье ходит множество сплетен. — Он открыл глаза и посмотрел на Кэри.

Подул мягкий ветерок, словно старающийся обнять всех сидящих.

— Саймон Фиар был вашим дедом? — спросила Джен.

— Нет, — Саймон еще отпил из бокала, — он был братом моего деда. То есть моим двоюродным дедом.

— И вас назвали в честь него? — продолжила Джен.

— Не совсем. — На его лице, почти скрытом тенью, появилась странная, кривая улыбка. — Моего отца тоже звали Саймон.

Из соснового леса донесся печальный вой какого-то зверя.

— Расскажите нам про Саймона Фиара, — попросила Джен, нетерпеливо ерзая на покрывале. — Пожалуйста, расскажите о старом доме на улице Страха. О том, что там произошло на самом деле.

Кэри поморщилась и подумала о том, что подруга ведет себя бестактно. Но Саймон ничуть не смутился.

— Я знаю не так уж и много, — начал он. — Все это случилось задолго до моего рождения. И мне известны далеко не все подробности. — Он обернулся в сторону отеля и песчаной дюны. — Хорошо бы, если бы сюда пришел Эдвард. Он рассказал бы намного больше.

— Пожалуйста, — настаивала Джен. — Скажите хотя бы, почему сгорела усадьба. Правдивы ли все эти ужасные россказни о Саймоне Фиаре?

Хозяин отеля поставил свой бокал и прищелкнул языком. Ребята невольно потянулись к нему. Пламя свечей чуть было не погасло, но потом снова выров­нялось.

— Наверное, вам известно, что мой двоюродный дед одним из первых поселился в Шейдисайде, — продолжил Саймон. — Он был очень богат. Может быть, поэтому о семье и распространялось столько слухов. Явился в здешние края уже довольно состоятельным, но никто не знал, как Саймон нажил свои деньги. Более того, никому не было известно, откуда он приехал...

— А каким он был из себя? — перебила его Джен. — Вы на него похожи?

Саймон пожал плечами, и они как будто взлетели под белой рубашкой.

— Никто не знает, как он выглядел. Сохранились фотографии большинства членов нашей семьи, но только не его. Его внешний вид — тайна.

Он поднял бокал, сделал глоток, облизал губы и продолжал:

— Следующая неразгаданная тайна — почему он построил свой особняк так далеко от города. Как вы знаете, улицу Страха создали относительно недавно. II те времена на том месте не было вообще никакой улицы. Саймон Фиар построил свой огромный дом в лесу. К нему даже не была подведена дорога, а вела иишь тропинка между деревьями. Ее протоптали рабочие, строившие дом.

— Наверное, он любил уединение, — предположила Джен.

— Вообще-то он не был нелюдимым, — возразил Саймон. — Во всяком случае, сначала. Как только Саймон со своей молодой и красивой женой Анжеликой перебрались в Шейдисайд, они стали весьма популярны в городе. Появлялись повсюду. Их дом стоял на отшибе, но в окнах всегда горел свет. Саймон с Анжеликой устраивали пышные приемы, в усадьбе всегда было полно гостей. Жители городка любили и почитали Фиаров. Ведь они многое сделали для развития Шейдисайда. На их деньги были построены первая библиотека и больница. — Саймон сделал паузу и отхлебнул вина.

Кэри посмотрела на Джен и увидела, что та слегка разочарована. Ведь ей хотелось услышать совсем не такую историю.

— У Саймона с Анжеликой были две прекрасные дочери, — вновь заговорил хозяин отеля. — Саймон обожал их обеих. Может быть, даже слишком сильно. Он воспитывал их не так, как обычных детей. На­пример, не отправил в школу, а нанял приходящих учителей. Делал для дочерей все, что им хотелось, и даже больше. Однажды летом к дню рождения одной из девочек он пригласил из Европы бродячий цирк, со зверями и всем прочим.

— Круто! — воскликнул Эрик.

— Ш-ш-ш! Не перебивай, — одернула его Джен.

— Одним словом, мой двоюродный дед вел роскошную жизнь в своей уединенной усадьбе, и всем казалось, что так будет продолжаться вечно. — Саймон посмотрел на темную воду и заявил: — Но, однако, все в одночасье изменилось. В тот злополучный день дочери Саймона отправились погулять в лесу и не вернулись. Лихорадочные поиски продолжались всю ночь и следующий день. Согласно легенде, их тела нашли только через неделю. Причем они были без костей. Скелеты из них полностью исчезли.

— Ничего себе! Не может быть! — воскликнула Кэри. Ее охватил ужас, как только она попыталась представить девичьи тела без костей.

Саймон пожал плечами, его лицо ничего не выражало.

— За что купил, за то и продаю.

— Жуть какая! А полиция поймала убийцу? — спросила Джен с расширившимися от волнения глазами.

— Даже не знаю, пыталась ли, — загадочно произнес Саймон. — Но после этого окна в усадьбе уже не светились. Все переменилось. Анжелика перестала появляться в городе. Говорят, что она сошла с ума, закрылась в комнате и не выходила оттуда. Люди, случайно оказывавшиеся в лесу ночью, слышали ее странные, ужасающие крики и вой. Во всяком случае, они доносились из ее комнаты. В жизни Саймона тоже все хорошее закончилось. Он потерял свое состояние. Может быть, и не потерял, а раздал. Все ценные картины и скульптуры в доме были проданы и вывезены. Саймон тоже больше не появлялся в городе. И в конце концов дом таинственным образом сгорел.

— И Саймон погиб? — задала вопрос Джен.

— Точно не знаю. И кажется, никто не знает. Некоторые говорили, что Анжелика в своем безумии решила отомстить Саймону за то, что он привез ее сюда. Другие полагали, что Саймон сам поджег свой дом, чтобы он никому не достался после его смерти. Сохранились свидетельские показания их ближайшего соседа, который в тот момент находился в лесу. Я видел эту бумагу. Сосед писал, что все имение было охвачено огнем, который бушевал несколько часов, но дом при этом не сгорал. Он назвал это адским пламенем. После распространилось множество слухов.

Саймон надолго замолчал, глядя на бухту.

— А что случилось с хозяевами дома? — тихо поинтересовалась Джен.

— Анжелика точно погибла во время пожара, — ответил хозяин отеля. — Ее похоронили на кладбище, которое теперь находится возле улицы Страха. А Саймон... С тех пор его никто не видел.

Крошечные огоньки свечей заколебались, затем снова загорелись ровно. Кэри неожиданно бросило в холод.

— Сбегаю в мой номер за свитером, — объявила, поднимаясь, Джен. — А твой захватить, Кэри?

— Ага. Спасибо, — ответила та.

— Только без меня ничего больше не рассказывайте, — попросила Джен Саймона и скрылась за темной дюной.

— Какая ужасная история, — покачала головой Кэри. — И она совсем не похожа на ту, что нам рассказывали.

— Точно. Я обычно слышал, что Саймон Фиар был вампиром или кем-то в этом роде, — брякнул Эрик.

Саймон прищелкнул языком, лица его почти не было видно в тени, а рубашка, казалось, парила в воздухе.

— Не знаю, — развеселился он. — Отсюда следует, что и я тоже должен быть вампиром?

Ребята промолчали.

Кэри сидела, обхватив колени руками, уставившись на пламя свечи, и размышляла о рассказе Саймона, особенно — о телах девочек без костей.

Наконец Саймон нарушил тишину:

— Что-то стало прохладно. Может быть, нам...

Закончить фразу ему помешал резкий крик, исполненный ужаса.

Все вскочили на ноги.

Ночную тишину прорезал новый вопль.

— Это в отеле, — заметил Эрик.

— Кажется... кажется, кричала Джен! — сказала Кэри.

 

Глава 9

«Пожалуйста, не надо вечеринки!»

 

Свечи погасли.

Кэри кинулась на дюну, вслед за Эриком и Крейгом.

Крик оборвался. Теперь раздавалось только хлопанье их подошв по песку и негромкий плеск волн за спиной. «Держись, Джен, — думала Кэри на бегу. — Держись. Пожалуйста, держись. — Эти слова звуча­ли в ее сознании в такт шагам. — Держись. Пожалуйста, держись». Но она понимала, что никогда не забудет этого. Крик подруги все повторялся и повторялся в ее ушах, и каждый раз душу пронзал ужас. «Пожалуйста, держись».

Ребята пробежали мимо бассейна, мимо служебного помещения, мимо террасы на задней стороне темного отеля. Оглянувшись, Кэри заметила Саймона, пытающегося взобраться на дюну и отставшего от них на сотню метров.

Кэри уже почти добежала до входа в отель, когда оттуда опрометью выскочила какая-то темная фигура и кинулась прямо на нее. Девушка собиралась было закричать, как вдруг узнала в ней свою подругу.

— Джен! — Подскочив, Кэри обхватила ее руками за плечи. — Ты цела?

— Я... я видела ее, — пролепетала подруга, шатаясь.

— Что случилось? — воскликнули хором Эрик и Крейг.

— Что тут у вас творится? — скорее раздраженно, чем встревоженно спросил Мартин, неожиданно появившись из темноты.

— Я видела ее, — повторила Джен.

Кэри отступила на шаг. Они с ребятами образовали перед Джен полукруг.

— Что происходит? — крикнул Саймон, вбегая на террасу. Куртка хлопала у него за спиной. Мартин поспешил за ним.

— Я... Я видела призрак! — объявила Джен.

— Я тебе не верю, — пробурчал Эрик.

— Она действительно там была. Я ее видела, — возразила Джен. Ее голос сделался высоким от возбуждения. Она вцепилась себе в волосы обеими руками.

— Эти вопли... — начал Саймон, хватаясь за сердце.

— Извините, — проговорила Джен. — Но я ничего не могла с собой поделать.

— По-моему, лучше пройти внутрь, — предложил Мартин. И, взяв Джен за локоть, повел ее к дверям.

Остальные направились вслед за ними. Через минуту все столпились в вестибюле. Джен была близка к об­мороку и опустилась на большую кожаную кушетку. Саймон сел рядом. Он все никак не мог отдышаться.

— Это случилось в холле, — сообщила Джен, указывая в сторону левого коридора. — Там я увидела привидение. Оно вышло прямо из стены.

— Я думаю, во всем виноват яблочный сок, который мы выпили! — заявил Эрик, засмеявшись.

Но никто не поддержал его шутку. Всех заинтересовал рассказ Джен.

— А как оно выглядело? — спросил Мартин.

От его голоса Кэри вздрогнула — она не заметила, что слуга стоял совсем рядом.

Джен потянула себя за волосы и уставилась в стену, пытаясь описать привидение:

— Это была женщина, одетая старомодно, во все белое. Может быть, в ночную рубашку. Длинные волосы, спадающие на спину. Она казалась молодой и красивой.

Джен ерзала на кушетке, все так же глядя в стену.

— Больше всего мне запомнились ее глаза и очень бледное лицо. Белое как мел. Белое как... смерть. Но глаза такие... Большие и черные. Будто кусочки угля. Как у снеговика. — Девушка хотела еще что-то сказать, но ее голос сорвался.

— Постарайся успокоиться. — Саймон мягко взял ее за руку. — Мартин, принеси ей горячего чаю.

— Хорошо, — ответил слуга, но не двинулся с места.

— Она уставилась на меня своими угольно-черными глазами, — продолжила Джен. — Такими холодными... Кажется, пыталась меня напугать. И все кругом внезапно сделалось холодным как лед: комната, воздух. А она все смотрела на меня. Угольки глаз резко выделялись на ее мертвенно-бледном лице. Я заорала, и она вдвинулась обратно в стену. Потом совсем исчезла. Тогда я опять заорала. — Джен замолчала и снова подергала свои волосы.

Эрик с Крейгом переглянулись. Кэри было очень любопытно, что они думают. А еще интереснее, что ей самой следует думать? Кто-то или что-то напугало Джен. Но могло ли это действительно быть привидение?

— Тебе полегчало? — спросила она у подруги.

Джен, казалось, не расслышала. Она была далеко, полностью погруженная в свои мысли.

— В этих старых трактирах полно разных загадок, — произнес Саймон.

— Она еще вернется, — прошептала Джен. — Призраки всегда возвращаются. Я чувствую это.

Кэри никак не могла заснуть. Она лежала на мягкой пуховой перине и следила за игрой теней на потолке.

Темное небо было ясным и звездным. Полная луна, висевшая над бухтой, заливала всё вокруг мягким светом.

Девушка неожиданно поймала себя на мыслях о Лорен, о том, чем она занималась сегодня. Наверное, слонялась по двору и маялась от безделья. А может быть, играла с маленькой девочкой, поселившейся недавно в конце их квартала, напротив сгоревшей усадьбы Фиаров.

«С чего это я думаю о Лорен?» — удивилась Кэри. И поняла, что ее уже гложет тоска по дому. Она постаралась выкинуть сестренку из головы и переключиться на Эрика.

Значит, Эрик... Он такой крутой! Особенно привлекательна бриллиантовая серьга в его ухе, кото­рая, правда, поначалу не слишком понравилась Кэри. И, кажется, он тоже неровно дышит к ней. Это очень заметно. Как он смотрел на нее сегодня за ужином! И даже улыбался. Немного странновато, так, что двигалась лишь одна его щека.

Лорен... Эрик...

Внезапно мысли вернулись к событиям сегодняшней ночи.

«Хватит думать о Джен и о привидении! — приказала себе девушка и слегка поежилась. — Но неужели Джен действительно видела призрак? Ведь почти что здесь. А теперь он может появиться и в этой комнате. Выдвинется сейчас из стены и будет сверлить меня своими угольно-черными глазами...»

Кэри поняла, что ей уже не заснуть. Она села на постели и спустила ноги на пол. Луна висела прямо перед ее окном. На полу лежал большой прямоугольник серебристого света.

Кэри поднялась, вступила в полосу света, подошла к стенному шкафу и отыскала халатик. Она решила спуститься на кухню и попить.

Распахнув дверь, она вышла в узкий коридор. Ковер источал запахи нафталина и моющих средств. Редкие лампочки тускло освещали путь. Кэри двинулась по длинному коридору, на ходу затягивая пояс. Резиновые шлепанцы гулко хлопали по ковру. На противоположной стороне все двери были, как обычно, заперты. Она свернула за угол, оказавшись в следующем коридоре, таком же темном, молчаливом и пахучем.

Как тихо! Словно во сне.

И вдруг тишину прорезал какой-то звук.

Кэри остановилась, затаила дыхание. «Наверное, просто скрипнула половица. Что же это еще могло быть?»

Снова раздался скрип, затем звяканье.

Звяканье цепей? «Нет, конечно. Глупости какие», — одернула себя девушка.

Звяканье тем временем нарастало и приближа­лось. Затем оборвалось. Снова скрип. Потом глухое ворчание. Негромкое. Почти человеческое. По коридору поплыла странная мягкая музыка. Скрипки. Тянущие одну и ту же ноту.

И тут девушка услышала шепот:

— Кэри!

Кто-то произнес ее имя. «Мне просто почудилось. Это просто бриз. Шум ветра, а никакой не шепот. Ме­ня никто не зовет. Нет!»

Скрипка продолжала тянуть свою назойливую ноту, но так тихо, что расслышать ее можно было с трудом.

— Кэрррррррррри!

Все-таки ее звали. Теперь она ясно различила, что это был девичий голос, раздававшийся совсем рядом.

— Нет! — закричала Кэри, не понимая даже, чта этот вопль вырвался из ее горла, и кинулась бежать.

Свернула за угол, помчалась по другому темному коридору, вдоль бесконечных дверей.

— Кэррррррри!

— Нет!

Она еще раз свернула за угол, ничего не видя и ни о чем не думая, не понимая, куда гонит ее ужас. Понимала только, что нужно убежать от этого призрачного голоса, шепчущего ее имя.

— Кэрррррри!

Она пробежала весь коридор, громко хлопая подошвами по ковру, и теперь оказалась у двери с надписью «Пожарный выход». И здесь резко остановилась, услышав голоса. Громкие голоса. Человеческие.

Кэри глотнула воздуха, стараясь унять бешено колотившееся сердце. Она не понимала, где оказалась. Голоса раздавались из-за двери без таблички, снизу из-под нее пробивалась узкая полоска света. Голоса доносились именно из этой комнаты.

Девушка подошла поближе к двери, прислушалась и сразу же узнала голос Саймона. Кажется, он с кем-то спорил, горячо и страстно. Она решила, что хозяин отеля живет здесь. Да, точно. Ведь это первая комната в коридоре. Дальше шла широкая лестница, ведущая в вестибюль и к административным помещениям.

— Послушай меня! — кричал Саймон за дверью. — Послушай меня!

— Не собираюсь я тебя слушать! — отвечал громкий и злой голос.

Женский голос!

У Кэри отвисла челюсть от удивления.

— Пожалуйста, Саймон, умоляю тебя! — кричала женщина. — Пожалуйста, не надо вечеринки! Не надо вечеринки! Пожалуйста!

 

Часть вторая

Приглашение

 

Глава 1

Ночной Гость

 

Кэри замерла перед закрытой дверью. Но теперь голоса затихли, как будто говорившие перешли в другую комнату.

О чем они спорили? Кто эта женщина? Может быть, призрак?

Затем Кэри услышала, что кто-то приближается к двери. Она развернулась и снова бросилась бежать. И долго еще блуждала по коридору в поисках своей комнаты, размышляя о таинственной женщине, о споре и обо всех этих непонятных происшествиях.

Однако девушка понимала, что теперь ей точно не заснуть. Необходимо было выплеснуть на кого-ни­будь все свои страхи и подозрения. И для этого она выбрала Джен.

Кэри миновала собственную комнату и дважды по­стучала в дверь подруги, сначала тихо, потом громче. После второго стука Джен открыла. Оказывается, она даже еще и не ложилась — на ней были все те же джинсы и свитер.

— Что случилось, Кэри? — спросила брюнетка, пропуская подругу в комнату.

В ней вовсю полыхал свет. На застеленной кровати валялись книги и журналы.

— Призрак! — выпалила Кэри. — Кажется, я слышала его голос. Он звал меня.

Джен совсем не удивилась. Только освободила место для подруги на краешке кровати и попросила её рассказать все по порядку.

— Нам нужно немедленно сматываться отсюда, — закончила Кэри свою историю. — Надо поскорее бежать домой.

— Нет, нельзя. Это же так захватывающе, — возразила Джен и потянула подругу за руку в коридор. — Пойдем. Нужно выяснить, где появляется привидение.

Кэри почувствовала, как на нее внезапно накатил страх и навалилась жуткая усталость. Ей не хотелось возвращаться в темный коридор и разыскивать там привидения. На эту ночь и так хватало таинственных происшествий.

— Небось, уже часа три, — зевнула она. — Лучше попробуем заснуть. — Затем взялась за ручку своей двери и тут же отдернула ладонь. — Ой! Да она липкая!

— Дай-ка взглянуть, — прошептала Джен и принялась изучать ручку при свете тусклых лампочек. Потрогала ее, поднесла пальцы к глазам. — Действительно, — пробормотала она, и лицо ее расплылось в довольной улыбке.

— Что там такое? — спросила Кэри.

— Она и вправду липкая. Это какая-то разновидность эктоплазмы. Когда призраки материализуются, они всегда оставляют подобные следы.

— Как в «Охотниках за привидениями»? — уточнила подруга.

— Точно. — Джен приблизилась к ней. — Только теперь это уже не кино.

 

Утро выдалось прекрасным, слегка прохладным. Яркий солнечный свет заливал столовую через широкое окно, выходящее на бухту. Небо было ровного голубого цвета, словно его нарисовали одним движением кисти.

За завтраком, состоящим из оладьев с черникой, девчонки рассказали ребятам о своих ночных открытиях.

— Значит, ты тоже поверила во все это? — спросил Эрик у Кэри, слегка морщась.

— Я верю в то, что слышала своими ушами, — ответила та твердо. — И ни во что другое.

— Может, ты слышала, как Саймон спорил с поварихой? — предположил Крейг.

— Невозможно, — покачала головой Кэри. — Разве не помните? Он сказал, что повариха приедет лишь в пятницу.

— И поэтому пикник для нас готовил Мартин, — добавила Джен. — А эта женщина, наверное, тоже привидение. Может быть, они с Саймоном любят друг друга. Любят уже сотню лет. Возможно, он действительно вампир, а женщина...

Но прежде чем она успела закончить свою мысль, появился Мартин, как всегда неприветливый. В ру­ках он сжимал коробку с инструментами.

— Готовы приступить к работе? — спросил слуга, обводя рукой помещение.

— Мартин, в отеле есть женщина? — поинтересовалась Кэри.

Вопрос застал слугу врасплох. Он вздрогнул словно от увесистой оплеухи. Однако почти сразу же сумел справиться с собой и лицо его приобрело прежнее выражение.

— Нет, — ответил Мартин безразличным тоном. — Тут нет женщин.

— Может быть, Саймон принимал гостя? Точнее, гостью?

Слуга пристально посмотрел на блондинку:

— В комнате Саймона нет женщин. С тех пор, как умерла Грета, его жена.

Он поставил коробку посреди комнаты. Девушки переглянулись. Но возразить обеим было нечего. Оставалось только приняться за работу.

— Начинайте вот отсюда, — показал Мартин, снимая большую, закрывающую добрую половину стены картину, на которой был изображен маяк. — Нужно счистить плесень, а потом поклеить обои.

Ребята трудились все утро, соскребая плесневые пятна, проступившие поверх коричневой краски. В помещении сделалось жарко и душно, пыль стояла столбом. Работа оказалась изнурительной. Кое-где благодаря влажному морскому воздуху плесень проникла под красочный слой и убрать ее было почти невозможно.

— Перерывчик! — объявила Джен в половине двенадцатого. — Давайте попьем чего-нибудь. А я попробую снова позвонить тете. Каждый раз у нее никто не отвечает. И родителям я тоже не могу дозвониться.

Эрик спрыгнул со стремянки и вместе с Джен и Крейгом направился на кухню, а Кэри крикнула им вслед:

— Вот только покончу с этим пятном!

Ребята ее, кажется, не услышали. Их возбужденные голоса доносились уже с кухни. Тогда девушка повернулась к стене и вновь принялась за работу. Ей достался кусок стены в самом углу высоко над головой. Она скребла его наждачной бумагой, и руки ее почти что онемели.

Кэри закашлялась, на мгновение прикрыла глаза. Если бы только труха не летела ей прямо на голову!

«Мои волосы, наверное, битком набиты сором, — подумала она, вздыхая. — Ладно. Уже близится время ленча. А как только закончим работу, сразу прыгнем в бассейн или в море. Жизнь не так уж и плоха». И она принялась за работу с новыми силами. Через десять или пятнадцать минут (Кэри потеряла счет времени) за спиной раздались чьи-то шаги.

— Эрик, это ты? — Девушка обернулась, чуть не свалившись со стремянки, и увидела лицо незнакомца.

Впрочем, не совсем незнакомца. У него были седые волосы и усы Саймона и такое же могучее сложение. Но на этом сходс

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...