Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Текст как объект литературного редактирования.




Текст как объект литературного редактирования. Психологические и логические основы редактирования текста.

 

Литературное редактирование

Текст как объект литературного редактирования.

Определение текста (см. выше)

Литературное редактирование как процесс

Каждому приходится готовить к печати материалы, написанные людьми, далекими от литературного творчества. Все три функции творческой деятельности журналиста: организаторская (в общении с автором), организационная (понимание того, какое место должна занять публикация при формировании номера, полосы, ведении сквозной темы) и, наконец, собственно создание журналистского произведения, совершенствование его формы -находят своё преломление в редакторской работе над текстом. Электронизация СМИ, технический прогресс во всех областях подготовки и распространения информации не только облегчают и ускоряют процесс редактирования, но и повышают требования к профессионализму редактора.

Литературное редактирование - прикладная по своему характеру, практическая по цели, комплексная по структуре дисциплина, одна из «молодых» в ряду прикладных филологических дисциплин. Формирование её шло традиционным для этих дисциплин путём - от накопления частных приемов работы над текстом, связанных с конкретной ситуацией и решением практических задач, к созданию методик, основанных на систематизации этих приёмов, к научному их осознанию.

Впервые университетский курс лекций по литературному редактированию был прочитан на факультете журналистики МГУ профессором К.И. Белинским в 1952 г. В лекциях была сформулирована общая концепция курса, очерчен предмет дисциплины, представлен основной понятийный аппарат, определены ведущие разделы программы. Это свидетельствовало о том, что подготовительный этап в создании новой учебной дисциплины был завершён. Была предпринята разработка программ практических занятий, вышли первые методические пособия. Практикум по литературному редактированию, долгое время считался специфическим объектом литературоведческого анализа, а текст как объект лингвистики был в большинстве случаев ограничен рамками предложения. Структурная лингвистика и оформившаяся впоследствии как самостоятельная дисциплина лингвистика текста распространили свои наблюдения на большие, чем предложения, речевые единицы - сверхфразовое единство и текст в целом, трактуя его как «организованный на основе языковых связей и отношений отрезок речи, содержательно объединяющий синтаксические единицы в некое целое». Разработка теории коммуникации, изучение реальных условий функционирования языка сделали возможным определение: «текст — это речевое произведение». Текст рассматривается как результат взаимодействия плана выражения и плана содержания, как система, предполагающая двух участников - автора и адресата (отправителя и получателя). В отличие от широкой концепции текста, когда текст «открыт» и в нём в любой момент можно поставить точку, текст в понимании редактора всегда ограничен рамками литературного произведения, конкретен и завершён. Однако в теории редактирования термин «текст» специально не расшифровывался и употреблялся в ограниченном смысле, ему предпочитали термин «авторская рукопись» или «текстовой оригинал». Текстом, исходя из особенностей редакционного процесса, называли как любую представленную автором для опубликования рукопись статьи или книги, так и часть готовой рукописи, вплоть до отдельной её фразы или абзаца, над которой работает редактор. Такое определение не отражало - и не ставило своей задачей отразить - сложнейшую природу феномена «текст» и не могло служить основой для
научного подхода к выработке практических решений.

Работа автора над формой литературного произведения начинается задолго до того, как текст ложится на бумагу. Уже в процессе формирования замысла будущего произведения и осмысления фактов действительности складываются его жанровые особенности, приёмы изложения. Но вот текст написан... Мысль автора воплощена в конкретную форму, выражена средствами языка и закреплена знаками письма. Для автора текст становится материалом завершающей стадии создания литературного произведения, работы, которую А.С. Пушкин называл «редко замеченным трудом отделки и отчётливости». Для редактора работа над авторским текстом — основной этап литературного труда. Редактора принято называть помощником автора, но даже при самой широкой трактовке обязанностей редактора, принятой сегодня в практике периодической печати, анализ, оценка и правка текста авторского произведения остаются его главной задачей. Чёткое осознание предмета деятельности существенно для любой практической дисциплины. Благодаря этому становится возможным очертить круг необходимых для неё знаний, избежать случайностей при выборе приёмов, заимствованных у других дисциплин, целеустремлённо и последовательно применять эти приёмы, придать методике практической дисциплины черты системы. Разработка научных основ редактирования опирается на фундаментальные знания о тексте, его теорию. Следует иметь в виду, что термин «текст» многозначен. В филологии принято троякое его толкование. Текст понимается как результат целесообразной речетворческой деятельности, как письменный источник, как речевое произведение. Первая трактовка - наиболее широкая. Она представляет текст как сознательно организованный результат речевого процесса, как мысль, облечённую в определенную форму для выражения определённого смысла.

Особенности редактирования газетных материалов были очевидны: редактор не может не учитывать характер публикаций, их информативность, специфику выражения авторской позиции, близость автора к событию и читателю, условия работы в редакции, её оперативность. Наконец, немаловажно, что редактор работает в этом случае с материалами малых литературных форм.

Работа автора над формой литературного произведения начи­нается задолго до того, как Текст понимается как результат целесооб­разной речетворческой деятельности, как письменный ис­точник, как речевое произведение. Текст рассматривается как результат взаимо­действия плана выражения и плана содержания, как система, пред­полагающая двух участников – автора и адресата (отправителя и получателя).

В отличие от широкой концепции текста, когда текст «открыт» и в нём в любой момент можно поставить точку, текст в пони­мании редактора всегда ограничен рамками литературного произ­ведения, конкретен и завершён. Однако в теории редактирования термин «текст» специально не расшифровывался и употреблялся в ограниченном смысле, ему предпочитали термин «авторская рукопись» или «текстовой оригинал». Текстом, исходя из особен­ностей редакционного процесса, называли как любую представ­ленную автором для опубликования рукопись статьи или книги, так и часть готовой рукописи, вплоть до отдельной её фразы или абзаца, над которой работает редактор. Такое определение не отражало – и не ставило своей задачей отразить – сложнейшую природу феномена «текст» и не могло служить основой для науч­ного подхода к выработке практических решений.

Работа автора над формой литературного произведения начи­нается задолго до того, как текст ложится на бумагу. Уже в про­цессе формирования замысла будущего произведения и осмысле­ния фактов действительности складываются его жанровые осо­бенности, приёмы изложения. Но вот текст написан... Мысль автора воплощена в конкретную форму, выражена средствами языка и закреплена знаками письма. Для автора текст становится материалом завершающей стадии создания литературного произ­ведения, работы, которую А.С. Пушкин называл «редко замечен­ным трудом отделки и отчётливости». Для редактора работа над авторским текстом – основной этап литературного труда. Редак­тора принято называть помощником автора, но даже при самой широкой трактовке обязанностей редактора, принятой сегодня в практике периодической печати, анализ, оценка и правка текста авторского произведения остаются его главной задачей. Чёткое осознание предмета деятельности существенно для любой прак­тической дисциплины. Благодаря этому становится возможным очертить круг необходимых для неё знаний, избежать случайнос­тей при выборе приёмов, заимствованных у других дисциплин, целеустремлённо и последовательно применять эти приёмы, при­дать методике практической дисциплины черты системы.

Теорией текста выявлены его основные характеристики, из ко­торых для редактирования первостепенное значение имеют целос­тность, связность, закреплённость в определённой знако­вой системе, информативность.

Целостность текста обеспечивается смысловой нитью, кото­рая должна проходить через весь текст. Выявить эту нить, идя от внешних значений к смыслу, – первоочередная задача редактора. Оценка им целостности текста идёт по двум направлениям: ана­лиз его как органического единства и выявление полноты и точ­ности составляющих его элементов. Она достигается един­ством замысла и точностью построения текста, целостностью образного осмысления материала, ясностью логического развёрты­вания мысли, стилистическим единством текста. Целостность текста при редакторской правке требует сохране­ния смыслового тождества при переходе от одной степени ком­прессии речевого высказывания к другой, более глубокой, устой­чивости по отношению к побочным, посторонним влияниям. Прак­тический смысл этих наблюдений психологов для редактора очевиден.

Связность текста – условие его целостности. Сам термин «текст» (от латинского – textus) означает связь, буквально – «ткань». Что­бы понять текст, недостаточно уяснить значение изолированной фразы: каждая фраза включает в себя значение предыдущей. Оценке текста, любому, даже самому незначительному, измене­нию его должен предшествовать анализ, идущий от связей внеш­них к связям глубинным, постижение и уточнение их смысла.

Текст, рассмотренный вне системы коммуникаций, в которых он существует, прерывист. В содержании его всегда имеются раз­личной величины смысловые скважины, которые читатель в про­цессе своего восприятия текста должен заполнить. Чтобы текст был понят правильно, либо сам читатель должен располагать не­обходимыми для этого знаниями, либо предыдущее изложение должно подводить его к заполнению очередной смысловой сква­жины. Если эти условия не будут соблюдены, понимания между автором и читателем не возникнет. Понятно, как важно учиты­вать эту особенность текста при редактировании.

Закреплённость – важнейшее качество письменной речи – даёт ей известные преимущества перед речью устной. Две формы речи – письменная и устная – располагают разными средствами для того, чтобы облегчить адресату путь к её пониманию. Извест­но, что никогда не говорят так, как пишут, и почти никогда не напишут так, как говорят. В устной же речи возврат к уже высказанной мысли подра­зумевает обязательный её повтор. Письменная речь может быть более сложной по структуре, она допускает включение элементов различных знаковых систем (цифр, формул, рисунков, чертежей) и требует от адресата большей, чем речь устная, самостоятельности и аналитичности мышления. Немаловажно и то, что за одно и то же время прочитать можно почти в три раза больше слов, чем внимательно прослушать.

Информативность – важнейшая характеристика текста журналистского произведения. В отличие от общепринятого толкования термина «информация», понимаемого как сообще­ние сведений, журналистика требует новизны этих сведений. Публикации СМИ предназначены для широкой читательской аудитории и представляют сведения, различные по степени важности и тематике. Это, прежде всего, сообщения об акту­альных событиях и проблемах в сфере политики, экономики, культуры, общественной жизни, заслуживающих всеобщего внимания, и наряду с ними – сообщения, представляющие «прозу жизни», неожиданные ситуации, поступки, конфликты, нередко дающие повод для сенсации. Определение информативности жур­налистского текста основывается на представлении об уровне знаний читателя и учёте фактора времени.

В тексте информация распределяется неравномерно. Речевые отрезки, насыщенные информацией, чередуются с малоинформа­тивными. Такое построение текста предопределено объёмом на­шей оперативной памяти и общим, «пульсирующим» характером работы мозга. По степени насыщенности и мере новизны разли­чают информацию ключевую, уточняющую, дополнительную, по­вторную и нулевую. Ключевая информация уникальна. Это сообщение новости. Уточняющая информация связана непос­редственно с единицами текста, несущими основную информа­цию. Она не сообщает новости, а лишь уточняет то, что уже сооб­щено. Это указатели времени и места, подробности, которые кон­кретизируют новость, подчёркивают её достоверность и точность. В отличие от уточняющей дополнительная информация не связана непосредственно с единицами текста, содержащими клю­чевую информацию. При введении её возникает новая тема и образуется смысловая скважина, нарушающая связность текста.

Повторная информация не содержит новости, она лишь повто­ряет уже сообщённые сведения. Как сообщение уже известного, повторная информация избыточна и может служить лишь рито­рическим целям. Речевые отрезки, лишённые семантической ин­формации (оговорки, «пустые слова», нейтральные речения), иначе говоря, отрезки текста, содержащие нулевую информацию, мо­гут играть лишь конструктивную роль в процессе организации целостного текста и зачастую свидетельствуют о низкой речевой культуре автора. Соотношение речевых отрезков, несущих клю­чевую информацию, и отрезков, представляющих другие её виды, позволяет вывести коэффициент информативности текста. Опти­мальная информационная насыщенность текста – 0,4–0,6. Если этот показатель выше, тексты сложны для восприятия. При мень­шем значении коэффициента тексты могут не вызвать интереса у читателя.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...