Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Phrases for agreement and disagreement




Agreement Согласие
I fully agree. Я полностью согласен.
I won’t deny that. Я не стану этого отрицать.
It really looks like that. Действительно похоже на это.
What you say is perfectly true. Что Вы сказали – действительно верно.
It goes without saying. Само собой разумеется.
You are quite right. Вы совершенно правы.
Disagreement Несогласие
I’m afraid I can’t agree with you. Боюсь, не могу с Вами согласиться.
I think you are mistaken. Думаю, Вы ошибаетесь.
Nothing of the kind. Ничего подобного.
I wouldn’t say that. Я бы так не сказал.
On the contrary. Наоборот.
Just the other way round. Как раз наоборот.
On the other hand… С одной стороны…
On the other hand… С другой стороны…

Методические указания по подготовке к занятию по обучению чтению и переводу литературы на английском языке

Цель занятия:

Развитие умений и навыков поиска и осмысления информации на иностранном языке с целью извлечения информации и ее дальнейшей обработки;

Овладение различными видами чтения адаптированной и оригинальной литературы общенаучного характера и по специальности (ознакомительное, поисковое, изучающее);

Развитие навыков перевода терминов, терминологических сочетаний, заголовков научно-технических текстов.

Тематика

· Влияние интернета на жизнь человека: «плюсы» и «минусы»

· Высшее образование за рубежом

· Искусство публичных выступлений

· Роль Интернета в современном мире

· Создатели Интернета и WWW

· Современные компьютеры

· Компьютерные технологии: достижения и перспективы развития

· Популярные профессии в области компьютерных технологий

Перечень (образцы) раздаточного материала, используемого на занятии

1. Англо-русский терминологический словарь

2. Тексты для перевода

3. Рекомендации по переводу текста.

4. Алгоритм работы с заглавием перед чтением текста.

5. Памятка для грамматического анализа непонятных предложений текста на иностранном языке.

6. Памятка для овладения контекстуальной догадкой в процессе чтения текста на иностранном языке.

7. Задания на перевод специализированных, научно-технических текстов, заголовков, терминов.

Методика работы над текстом

Качественные изменения характера международных связей современного государства являются действенным фактором социально-экономического, научно-технического и общекультурного прогресса общества. Это способствует становлению иностранного языка как второго рабочего языка в сфере профессиональной деятельности. Умение свободно общаться на иностранном языке, переводить и анализировать профессионально-ориентированную литературу является в настоящее время неотъемлемой составляющей профессиональной компетенции специалиста.

Чтение, как речевая деятельность, неоднородно. Оно различается по видам в зависимости от установки читающего на степень и точность понимания прочитанного. Основным показателем зрелости чтения можно считать способность менять стратегию переработки информации в самом процессе чтения. Так, для углубленного понимания текста важно изучить его во всей полноте и деталях, хорошо ориентируясь во всех лексико-грамматических тонкостях. Это характерно для изучающего чтения, которое скорее напоминает процесс перевода, своеобразного декодирования иноязычного текста, чем собственно чтение. Такие виды чтения, как ознакомительное, просмотровое и поисковое, более сходны с процессом чтения на родном языке. При этом чтение выступает прежде всего как речевая практика, а не как учебная работа по овладению именно языковым материалом, что в значительной степени характерно для изучающего чтения. Занимаясь этими наиболее распространенными в повседневной и профессиональной жизни видами чтения, студент приобретает умения, необходимые для смысловой, беспереводной переработки информации, он учится выделять в тексте основное содержание, нужные ему факты и детали, учится находить связи и переходы между отдельными фрагментами текст на основе знания некоторых закономерностей его структурно-смысловой организации.

Все виды чтения, хотя и в разной степени, требуют от изучающего иностранный язык способности быстро и уверенно ориентироваться как в структуре отдельных предложений, так и в структуре целого текста. В предложении следует различать синтаксическую структуру (наличие в нем таких элементов, как подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство) и семантическую или смысловую структуру (логические связи между предметами, действиями, признаками).

При работе над иноязычным текстом следует обращать внимание на сложные и производные лексические единицы, образованные по определенным словообразовательным моделям, которые по существу являются реальным источником потенциального словаря, так как не требуют обязательного обращения к словарю-справочнику для раскрытия их лексического значения. В производных словах, например, опорами для смысловой догадки служат 1) знакомое значение производящей основы, 2) значение аффикса (суффикса или префикса), 3) часть речи производного слова.

 

ПРОСМОТРОВОЕ ЧТЕНИЕ

При просмотровом чтении (scanning) читатель собирает информацию о полезности текста и необходимости его использования в дальнейшем. Для этого достаточно познакомиться со структурой текста, прочитать заголовки и подзаголовки, отдельные абзацы.

В зависимости от цели просмотрового чтения и степени полноты извлечения информации выделяют следующие подвиды просмотрового чтения:

1. Конспективное и реферативное используются для выделения основных мыслей и направлены на выявление самого основного в содержании материала; все подробности опускаются как несущественные для понимания главного.

2. Обзорное – для определения существа сообщаемого. При этом задача читающего состоит в выявлении главной мысли текста. Интерпретация прочитанного ограничивается вынесением общей оценки и определением соответствия текста интересам читающего.

3. Ориентировочное – для установления наличия в тексте информации, представляющего интерес или относящейся к определенной проблеме. Основная задача читающего состоит в том, чтобы установить, относится ли данный материал к интересующей его теме.

ОЗНАКОМИТЕЛЬНОЕ ЧТЕНИЕ

Ознакомительное чтение (reading for a gist или skimming) предполагает понимание основного содержания прочитанного. При обучении данному виду чтения необходимо научиться обходить незнакомые слова и не прерывать чтение, развивать умение догадываться о значении ключевых слов из контекста. Необходимо также помнить, что в данном случае нет необходимости фокусировать внимание на грамматических структурах текста и анализировать их. Главное - это умение обобщать содержание текста, то есть синтезировать основную коммуникативную задачу текста.

Основная коммуникативная задача при ознакомительном чтении заключается в том, чтобы в результате быстрого прочтения текста извлечь содержащуюся в нем основную информацию (выяснить, какие вопросы и каким образом решаются в тексте, что именно говорится в нем по данным вопросам, какие мысли являются наиболее важными и т.п.).

Данный вид чтения требует умения различать главную и второстепенную информацию. Он необходим при чтении специальной, профессионально-ориентированной литературы, научных статей, которые не представляют специального изучения. Переработка информации текста совершается последовательно и непроизвольно, ее результатом является построение комплексных образов прочитанного. При этом исключается анализ текста и намеренное внимание к языковым составляющим текста.

Для достижения целей ознакомительного чтения достаточно понимание 70% текста. Темп ознакомительного чтения не должен быть ниже 180 слов в минуту.

ПОИСКОВОЕ ЧТЕНИЕ

При поисковом чтении (reading for specific information) текст прочитывается с целью нахождения относительно небольшого количества информации (фактов, характеристик, цифровых показателей, указаний) для последующего ее использования в определенных целях. Оно ориентировано на чтение литературы по специальности. Поисковое чтение предполагает наличие умения ориентироваться в логико-смысловой структуре текста, выбрать из него необходимую информацию по определенной проблеме, выбрать и объединить информацию нескольких текстов по отдельным вопросам.

Условиями, определяющими успешность обучения данному виду чтения являются:

· точное формулирование задания для поиска, основной целью которого является содержательная информация;

· проведение чтения в условиях дефицита времени (темп достаточно быстрый);

· принятие решения о целевом использовании информации;

· знание структурно-композиционных особенностей текстов;

· использование экстралингвистических и когнитивных опор текста;

· начало обучения данному виду чтения связывается с уже изученными текстами, то есть прочитанными с целью ознакомления или изучения;

· проведение чтения на больших по объему текстах в форме чтения про себя.

ИЗУЧАЮЩЕЕ ЧТЕНИЕ

Изучающее чтение (reading for detail) предполагает максимально полное и точное понимание содержащейся информации в тексте и критическое ее осмысление. Это вдумчивое и неспешное чтение, предполагающее целенаправленный анализ содержания читаемого с опорой на языковые и логические связи текста. Этот вид чтения направлен также на преодоление затруднения в понимании иностранного текста.

Изучающее чтение отличается большим количеством регрессий – повторным перечитыванием частей текста, установлением смысла текста путем анализа языковых форм, выделением наиболее важных тезисов, проговаривание вслух с целью лучшего запоминания содержания для последующего использования в работе (пересказа, обсуждения и др.).

В процессе работы над текстом читающий работает над задачами, которые можно объединить в три основные группы:

· восприятие языковых средств и их точное понимание в тексте;

· извлечение полной фактической информации, содержащейся в тексте;

· осмысление извлеченной информации.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...